sur la base des éléments de preuve, le Comité conclut que cette indemnité n'a pas lieu d'être et devrait être déduite du montant estimatif des dépenses futures de la KOC. | UN | واستناداً إلى الأدلة يرى الفريق أن هذا المخصص غير مناسب وينبغي خصمه من التكاليف الآجلة المقدرة لشركة نفط الكويت. |
sur la base des éléments de preuve, le Comité conclut que cette indemnité n'a pas lieu d'être et devrait être déduite du montant estimatif des dépenses futures de la KOC. | UN | واستناداً إلى الأدلة يرى الفريق أن هذا المخصص غير مناسب وينبغي خصمه من التكاليف الآجلة المقدرة لشركة نفط الكويت. |
se fondant sur les pièces justificatives fournies, le Comité juge les frais de remplacement de ces actifs justifiés. | UN | واستناداً إلى الأدلة المتاحة، يستنتج الفريق أن تكاليف استبدال هذه الأصول مبررة. |
se fondant sur les éléments de preuve présentés, le Comité estime que les réclamations concernant ces factures sont indemnisables en principe, en raison des entraves à la procédure de paiement entraînées par l'invasion et l'occupation du Koweït par l'Iraq. | UN | واستناداً إلى الأدلة المقدمة، يرى الفريق أن المطالبات المتعلقة بهذه الفواتير تستحق التعويض، من حيث المبدأ، بسبب تعذُّر تنفيذ عملية الدفع نتيجة لقيام العراق بغزو واحتلال الكويت. |
au vu des pièces justificatives présentées et des pratiques générales observées dans ce secteur, les experts du Comité ont jugé cette hypothèse correcte. | UN | واستناداً إلى الأدلة المقدمة وإلى الممارسات العامة المعمول بها في الصناعة، استنتج الخبراء الاستشاريون للفريق أن هذا الافتراض صحيح. |
au vu des éléments disponibles, le Comité constate que le montant réclamé au titre des frais de remplacement de ces actifs est justifié. | UN | واستناداً إلى الأدلة المتاحة، يستنتج الفريق أن المبلغ المُطالب به عن تكاليف استبدال هذه الأصول مبرر. |
a) i) Nombre de pays recevant une aide de l'ONUDC pour mener des interventions préventives contre l'usage de drogues, dans le respect des traités internationaux pertinents et sur la base de données scientifiques | UN | (أ) `1` عدد البلدان التي يساعدها المكتب في تنفيذ أنشطة التدخل للوقاية من تعاطي المخدِّرات، بما يتواءم مع المعاهدات الدولية ذات الصلة واستناداً إلى الأدلة العلمية الفترة 2010-2011: 24 |
sur la base des faits observés, le Comité adopte les propositions de ses consultants et estime nécessaire de réduire le montant estimatif des dépenses futures de la KOC de US$ 472 000 et de US$ 310 000 au titre des coûts de remplacement. | UN | واستناداً إلى الأدلة يعتمد الفريق المقترحات التي قدمها مستشــاروه ويرى أنه ينبغي أن يخصم من التكاليف الآجلة المقدرة لشركة نفط الكويت تكاليف استبدال قدرها 000 472 و000 310 دولار من دولارات الولايات المتحدة. |
211. sur la base des pièces justificatives fournies, le Comité pense que le montant estimatif des dépenses futures de réparation ou de remise en état des installations restantes est justifié. | UN | 211- واستناداً إلى الأدلة يرى الفريق أن التكاليف الآجلة المقدرة لإصلاح أو إعادة إنشاء المرافق المتبقية لها ما يبررها. |
sur la base des éléments de preuve actuellement disponibles, il n'a pas été possible de parvenir à une conclusion quant aux agents chimiques utilisés, leur système vecteur ou les auteurs de ces actes. | UN | واستناداً إلى الأدلة المتاحة حالياً، تعذّر التوصل إلى نتيجة بشأن العوامل الكيميائية المستخدَمة أو وسائل إيصالها أو مستخدميها. |
121. sur la base des éléments de preuve présentés, le Comité constate que les articles appartenaient à Alhuseini et ont été volés du site où ils étaient entreposés durant l'occupation du Koweït par l'Iraq. | UN | 121- واستناداً إلى الأدلة المقدمة يرى الفريق أن " الحسيني " تملك البنود المذكورة وأن هذه البنود سُرقت من الموقع الذي كانت مخزنة فيه أثناء احتلال العراق للكويت. |
243. sur la base des éléments de preuve et prenant en considération les arguments de l'Iraq, le Comité constate que l'installation à terre a été endommagée comme indiqué par la KOC et n'a pas été remise en service. | UN | 243- واستناداً إلى الأدلة المقدمة ومع مراعاة الحجج التي ساقها العراق، يخلص الفريق إلى أن المرفق البري قد أصيب بأضرار على نحو ما وصفته شركة نفط الكويت وأنه لم تتم إعادته إلى وضعه السابق. |
243. sur la base des éléments de preuve et prenant en considération les arguments de l'Iraq, le Comité constate que l'installation à terre a été endommagée comme indiqué par la KOC et n'a pas été remise en service. | UN | 243- واستناداً إلى الأدلة المقدمة ومع مراعاة الحجج التي ساقها العراق، يخلص الفريق إلى أن المرفق البري قد أصيب بأضرار على نحو ما وصفته شركة نفط الكويت وأنه لم تتم إعادته إلى وضعه السابق. |
se fondant sur les pièces justificatives fournies, le Comité estime les frais de remplacement de ces actifs justifiés. | UN | واستناداً إلى الأدلة المتاحة، يستنتج الفريق أن تكاليف استبدال هذه الأصول مبررة. |
se fondant sur les pièces justificatives présentées, le Comité juge le montant réclamé par la société pour la perte de ses puits, carottages, conduites d'écoulement et conduites principales justifié. | UN | واستناداً إلى الأدلة المتاحة، يستنتج الفريق أن المبلغ الذي تطالب به الشركة عما فقدته من آبار وعينة جوفية وخطوط تدفق وخطوط رئيسية له ما يبرره. |
376. se fondant sur les éléments de preuve fournis, le Comité constate que les biens corporels de la SAT ont été endommagés comme l'a déclaré la société et que ces dommages résultent directement de l'invasion et de l'occupation illicite du Koweït par l'Iraq. | UN | 376- واستناداً إلى الأدلة المتاحة، يستنتج الفريق أن الأصول المادية للشركة قد تضررت على النحو الذي ادعته الشركة وأن هذه الأضرار هي نتيجة مباشرة لغزو العراق واحتلاله غير المشروعين للكويت. |
404. au vu des pièces justificatives présentées, le Comité constate que, les conduites de transfert ayant été retrouvées endommagées, il est normal d'en conclure que leur contenu s'est répandu et a disparu. | UN | 404- واستناداً إلى الأدلة المقدمة، خلص الفريق إلى أنه لما ثبت أن أنابيب نقل النفط المعنية قد أُصيبت بأضرار فمن المعقول استنتاج أن محتويات هذه الأنابيب قد أُريقت وفُقدت. |
au vu des éléments disponibles, le Comité estime que le montant réclamé au titre des frais de remplacement de ces actifs est justifié. | UN | واستناداً إلى الأدلة المتاحة، يستنتج الفريق أن المبلغ المُطالب به عن تكاليف استبدال هذه الأصول مبرر. |
ii) Nombre de pays recevant une aide de l'ONUDC pour mener des interventions en matière de traitement, de réadaptation et de réinsertion sociale des toxicomanes, dans le respect des traités internationaux pertinents et sur la base de données scientifiques | UN | `2` عدد البلدان التي يساعدها المكتب في تنفيذ أنشطة التدخل لعلاج الارتهان للمخدِّرات ولإعادة تأهيل المرتهنين وإعادة إدماجهم في المجتمع، بما يتواءم مع المعاهدات الدولية ذات الصلة واستناداً إلى الأدلة العلمية الفترة 2010-2011: 45 |
sur la base des faits observés, le Comité adopte les propositions de ses consultants et estime nécessaire de réduire le montant estimatif des dépenses futures de la KOC de US$ 472 000 et de US$ 310 000 au titre des coûts de remplacement. | UN | واستناداً إلى الأدلة يعتمد الفريق المقترحات التي قدمها مستشــاروه ويرى أنه ينبغي أن يخصم من التكاليف الآجلة المقدرة لشركة نفط الكويت تكاليف استبدال قدرها 000 472 و000 310 دولار من دولارات الولايات المتحدة. |
211. sur la base des pièces justificatives fournies, le Comité pense que le montant estimatif des dépenses futures de réparation ou de remise en état des installations restantes est justifié. | UN | 211- واستناداً إلى الأدلة يرى الفريق أن التكاليف الآجلة المقدرة لإصلاح أو إعادة إنشاء المرافق المتبقية لها ما يبررها. |
98. sur la base des données disponibles, le Comité juge raisonnable l'estimation faite par le Koweït de la superficie totale qui a souffert des fortifications militaires. | UN | 98- واستناداً إلى الأدلة المتوفرة، يرى الفريق أن تقديرات الكويت لكامل المنطقة المتأثرة بإقامة التحصينات العسكرية تعدّ معقولة. |
au vu des pièces présentées par la SAT à l'appui de sa réclamation initiale concernant cet élément de perte, le Comité constate que les frais encourus par la SAT pour la reconstruction de ses biens corporels à Mina Saud se chiffrent à US$ 16 991 857 et qu'un montant de US$ 15 177 771 représente une indemnisation appropriée au regard de la valeur de la raffinerie de Mina Saud après amortissement. | UN | واستناداً إلى الأدلة المقدمة من الشركة كجزء من مطالبتها الأصلية بشأن هذه البنود، يستنتج الفريق أن الشركة قد تكبدت مبلغاً قدره 857 991 16 دولاراً من دولارات الولايات المتحدة بخصوص تكاليف إعادة بـناء الأصـول المادية في ميناء سعود، وأن مبلغ 771 177 15 دولاراً من دولارات الولايات المتحدة يمثل مستوى تعويض مناسباً عن القيمة المخفَّضة لمصفاة ميناء سعود. |
vu les justificatifs présentés, le Comité estime que ces frais ont été correctement évalués et que les dégâts subis par l'oléoduc en question résultent de l'invasion et de l'occupation illicite du Koweït par l'Iraq. | UN | واستناداً إلى الأدلة رأى الفريق أن القول بأن تكاليف خط الأنابيب الذي يبلغ قطره 12 بوصة بلغت 333 529 1 دولاراً من دولارات الولايات المتحدة هو قول صحيح وأن الضرر الذي لحق بهذه الأصول يعتبر نتيجة لغزو العراق واحتلاله غير المشروعين للكويت. |