"واستناداً إلى المعلومات" - Translation from Arabic to French

    • sur la base des informations
        
    • selon les informations
        
    • d'après les informations
        
    • sur la base des renseignements
        
    • sur la base d'informations
        
    • d'après les renseignements
        
    • compte tenu des informations
        
    • selon les renseignements
        
    • ni les informations
        
    • compte tenu de l'information
        
    • sur la base de ces informations
        
    • en se fondant sur les informations
        
    sur la base des informations disponibles, les observations préliminaires suivantes peuvent être faites : UN 7 - واستناداً إلى المعلومات المتاحة يمكن إبداء الملاحظات المؤقتة التالية:
    Le présent rapport est soumis comme suite à cette demande, sur la base des informations reçues des États Membres. UN وهذا التقرير مُقدم امتثالاً لذلك الطلب واستناداً إلى المعلومات الواردة من الدول الأعضاء.
    selon les informations obtenues, le Gouvernement sera invité à envisager le versement à l'auteur d'une indemnité à titre gracieux. UN واستناداً إلى المعلومات الواردة، سيُطلب من الحكومة النظر في دفع مبلغ مالي على سبيل الهبة إلى صاحب البلاغ.
    d'après les informations dont il disposait, il n'avait été mis fin à aucun contrat même lorsque des sociétés ne se conformaient pas aux clauses du contrat et violaient la loi cambodgienne. UN واستناداً إلى المعلومات المتوفرة لديه، لم يُلغ أي عقد مبرم حتى عندما كانت شركات تخرق عقودها والتشريعات الكمبودية.
    sur la base des renseignements communiqués, il constate que les éléments sur lesquels porte la réclamation ne concordent pas avec les registres des éléments d'actifs. UN واستناداً إلى المعلومات المقدمة، يرى الفريق أيضاً أنه تعذر مطابقة البنود المطالب بالتعويض عنها بسجلات الأصول.
    On devrait pouvoir tirer profit de l'expérience d'autres organisations, sur la base d'informations fournies par le secrétariat. UN واستناداً إلى المعلومات التي ستقدمها الأمانة، سوف تتاح إمكانية الاستفادة من تجربة المنظمات الأخرى.
    sur la base des informations fournies, le Groupe de travail a décidé d'appliquer la règle des six mois dans un cas. UN واستناداً إلى المعلومات المقدمة، قرر الفريق العامل تطبيق قاعدة الأشهر الستة على حالة واحدة.
    sur la base des informations reçues, le Groupe de travail a décidé d'appliquer la règle des six mois dans quatre cas. UN واستناداً إلى المعلومات المقدَّمة، قرر الفريق العامل تطبيق قاعدة الأشهر الستة على خمس حالات.
    sur la base des informations qu'elle contenait, le Groupe de travail a décidé d'appliquer la règle des six mois à trois cas. UN واستناداً إلى المعلومات المقدمة، قرر الفريق العامل تطبيق قاعدة الأشهر الستة على ثلاث حالات.
    sur la base des informations fournies dans les rapports initiaux, des quantités ont été attribuées pour la première période d'engagement à 36 Parties. UN واستناداً إلى المعلومات المقدمة في التقارير الأولية، حُددت الكميات المسندة في فترة الالتزام الأولى بالنسبة ﻟ 36 طرفاً.
    Le présent rapport, qui est établi sur la base des informations reçues des États Membres, fait suite à cette requête. UN وهذا التقرير مقدم امتثالا لذلك الطلب واستناداً إلى المعلومات الواردة من الدول الأعضاء.
    6.6 sur la base des informations soumises par l'auteur, le Comité constate que les événements motivant son départ de la Turquie remontent à 1995. UN 6-6 واستناداً إلى المعلومات التي قدمها صاحب البلاغ، تلاحظ اللجنة أن الأحداث التي دفعته إلى مغادرة تركيا تعود إلى سنة 1995.
    selon les informations communiquées par la source, M. Chowdhury n'a pas été officiellement informé des faits retenus contre lui et des motifs de son arrestation. UN واستناداً إلى المعلومات الواردة من المصدر أن السيد شودري لم يبلغ رسمياً بالتهم الموجهة إليه أو بأسباب القبض عليه.
    selon les informations disponibles, le principal bilan des opérations militaires était comme suit: UN واستناداً إلى المعلومات المتوفرة، فقد تمثلت النتائج الرئيسية للعملية العسكرية فيما يلي:
    18. selon les informations reçues, les changements suivants sont survenus dans la législation et dans la pratique. UN 18- واستناداً إلى المعلومات الواردة، يمكن الإشارة إلى التغيرات التالية في القوانين والممارسات.
    d'après les informations dont dispose le HCDH, le recours à la force était excessif et inutile. UN واستناداً إلى المعلومات المتاحة للمفوضية، كان استخدام القوة مفرطاً وغير ضروري.
    d'après les informations reçues, 77 personnes sont jugées pour des délits liés à la drogue, 40 pour homicide, 27 pour homicide involontaire, 46 pour violence contre des personnes, 68 pour usage abusif de la force, 20 pour blessures volontaires, 15 pour blessures involontaires et 31 pour torture. UN واستناداً إلى المعلومات الواردة، قدم إلى المحاكمة 77 شخصاً بسبب جنايات متصلة بالمخدرات، و40 شخصاً بسبب جريمة القتل، و27 شخصاً بسبب جريمة القتل على سبيل الخطأ، و46 شخصاً بسبب ارتكاب العنف ضد الغير.
    sur la base des renseignements fournis par le Gouvernement, le Groupe de travail a décidé, à sa cent-deuxième session, d'appliquer la règle des six mois à trois cas. UN واستناداً إلى المعلومات المقدمة من الحكومة، قرر الفريق العامل، في دورته 102، أن يطبق قاعدة الأشهر الستة على ثلاث حالات.
    On devrait pouvoir tirer profit de l'expérience d'autres organisations, sur la base d'informations fournies par le secrétariat. UN واستناداً إلى المعلومات التي ستقدمها الأمانة، سوف تتاح إمكانية الاستفادة من تجربة المنظمات الأخرى.
    d'après les renseignements fournis conformément à cette résolution, le secrétariat de la Conférence mondiale estime que ces organisations non gouvernementales ont prouvé leur compétence et l'intérêt que leurs activités présentent pour les travaux du Comité préparatoire. UN واستناداً إلى المعلومات المقدمة ووفقاً لذلك القرار، ترى أمانة المؤتمر العالمي أن هذه المنظمات غير الحكومية قد أثبتت أهليتها واتصال أنشطتها بالعمل الذي تضطلع به اللجنة التحضيرية.
    compte tenu des informations à sa disposition, le Groupe n'a pu conclure avec certitude que cette tentative d'achat constituait une violation des résolutions pertinentes. UN 38 - واستناداً إلى المعلومات المتاحة للفريق، تعذّر تحديد ما إذا كانت محاولة الشراء هذه تعد انتهاكاً للقرارات ذات الصلة بالموضوع. المنافيخ
    selon les renseignements reçus, précédemment, la population avait peur de signaler la disparition de proches par crainte de représailles tant que les forces syriennes étaient présentes au Liban. UN واستناداً إلى المعلومات الواردة، كان الناس يخشون في الماضي الإبلاغ عن اختفاء أفراد أسرهم خوفا من التعرض للانتقام عندما كانت القوات السورية مرابطة في لبنان.
    ni les informations fournies dans le descriptif des risques, ni celles communiquées par les Parties et les observateurs au titre de l'Annexe F, ni celles produites par les recherches sur Internet n'ont fait apparaître aucune indication que le PeCB continue d'être intentionnellement produit ou employé (à grande échelle). UN واستناداً إلى المعلومات المستقاة من موجز بيانات المخاطر، ومن العرائض المقدمة من الأطراف والمراقبين وفقاً للمرفق واو، ومن البحث على شبكة الإنترنت، لا يوجد ما يبين أنه لا يزال هناك إنتاج (كبير الحجم) أو استخدام متعمد لخماسي كلور البنزين.
    compte tenu de l'information reçue du Secrétaire général de la Conférence, la Commission a décidé d'accepter les pouvoirs de 165 États parties prenant part à la Conférence, étant entendu que les délégations qui n'ont pas présenté leurs pouvoirs sous la forme qu'exige le règlement no 2 du règlement intérieur vont le faire dès que possible. UN واستناداً إلى المعلومات التي وردت من الأمين العام للمؤتمر قررت اللجنة قبول وثائق التفويض الخاصة بدول أطراف مشاركة في المؤتمر عددها 165 دولة وذلك على أساس أن الوفود التي لم تقدِّم وثائق تفويضها بالشكل المطلوب وفقاً للقاعدة 2 من القواعد الإجرائية سوف تقدّمها في أقرب وقت ممكن.
    sur la base de ces informations, et dans le but d'obtenir des informations complémentaires des États concernés, l'experte indépendante consulte les gouvernements en leur adressant des communications sous forme de lettres d'allégations, d'appels urgents et de communications thématiques. UN واستناداً إلى المعلومات التي تتلقاها الخبيرة المستقلة، ولكي تطلب معلومات إضافية من الدول المعنية، تتشاور مع الحكومات عن طريق توجيه بلاغات إليها في شكل رسائل ادعاءات ونداءات عاجلة وبلاغات مواضيعية.
    Bien que n'ayant reçu aucun renseignement du Gouvernement, le Groupe de travail estime que, en se fondant sur les informations reçues, il est en mesure de rendre son avis sur la détention de M. Al-Mrayat conformément au paragraphe 16 de ses Méthodes de travail. UN 23- بالرغم من عدم وجود أي معلومات من الحكومة واستناداً إلى المعلومات المتاحة له، يعتبر الفريق العامل أنه بات في وضع يسمح لـه بإبداء رأي في احتجاز السيد المرايات، وفقاً للفقرة 16 من أساليب عمله.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more