sur la base des résultats de ce projet, d'autres concernant les e-déchets seront réalisés dans la région Asie-Pacifique. | UN | واستناداً إلى نتائج المشروع، سينفذ المزيد من المشاريع بشأن النفايات الإلكترونية في إقليم آسيا والمحيط الهادئ |
sur la base des résultats de l'examen, le Conseil a amélioré et simplifié sept méthodes, et en a amplifié l'applicabilité. | UN | واستناداً إلى نتائج الاستعراض، قام المجلس بتحسين وتبسيط وتوسيع نطاق انطباق سبع منهجيات. |
en se basant sur les résultats de l'analyse des échantillons de l'environnement prélevés à l'IECF, et d'autres activités de vérification, l'Agence a conclu que l'installation fonctionnait comme l'Iran l'avait déclaré dans le dernier QRD pertinent. | UN | 28 - واستناداً إلى نتائج تحليل العينات البيئية المأخوذة في مصنع فوردو لإثراء الوقود()، وإلى أنشطة تحقق أخرى، استنتجت الوكالة أن المرفق قد تم تشغيله وفقاً لما أعلنته إيران في أحدث استبيان للمعلومات التصميمية الخاص بها بشأن مصنع فوردو لإثراء الوقود. |
en se basant sur les résultats de l'analyse des échantillons de l'environnement prélevés à l'IEC depuis février 2007 et d'autres activités de vérification, l'Agence a conclu que l'installation fonctionnait comme l'Iran l'avait déclaré dans le questionnaire concernant les renseignements descriptifs (QRD). | UN | 15 - واستناداً إلى نتائج تحليل العينات البيئية المأخوذة في محطة إثراء الوقود منذ شباط/فبراير 2007()، وإلى أنشطة التحقق الأخرى، استنتجت الوكالة أن المرفق قد تم تشغيله وفقاً لما أعلنته إيران في استبيان المعلومات التصميمية ذي الصلة. |
sur la base des conclusions des audits internes et externes réalisés en 2006, le FNUAP a établi un document de gestion des résultats destiné à être utilisé lors de réunions de planification régionales. | UN | واستناداً إلى نتائج المراجعة الداخلية والخارجية للحسابات في عام 2006، أعد الصندوق ورقة لإدارة الأداء للاستعمال في اجتماعات التخطيط الإقليمية. |
compte tenu des résultats de cette étude, l'Arabie saoudite affirme que les effets des hydrocarbures rejetés en 1991 subsistent dans les milieux benthiques infratidaux proches des plages. | UN | واستناداً إلى نتائج هذا المسح، تذكر المملكة العربية السعودية أن آثار انسكابات النفط في عام 1991 لا تزال قائمة في البيئات القاعية تحت المدية القريبة من السواحل. |
se fondant sur les résultats de l'enquête, les autorités ont à plusieurs reprises refusé d'engager des poursuites pénales en raison d'absence de corps du délit. | UN | واستناداً إلى نتائج هذا التحقيق، رفضت السلطات مراراً الشروع في إجراءات جنائية بسبب انتفاء الركن المادي للجريمة. |
sur la base des résultats de cette investigation, la Procurature générale a engagé des poursuites contre des fonctionnaires du Goskomsever (Comité d'État du Nord) pour préjudice matériel substantiel aux intérêts de l'État, évalué à 1 057 241 259 roubles. | UN | واستناداً إلى نتائج هذا التحقيق، اتخذت النيابة العامة إجراءات ضد موظفي اللجنة الحكومية للشمال بسبب الأضرار الماية الهامة التي لحقت بمصالح الدولة وقدرت ب259 241 057 1 روبلاً. |
sur la base des résultats de ces évaluations, le HCR doit également continuer à jouer un rôle moteur dans la sensibilisation des gouvernements donateurs à l'impact des réfugiés dans les pays en développement et à la nécessité de réponses adéquates face à cet impact. | UN | واستناداً إلى نتائج هذه التقديرات، ينبغي للمفوضية كذلك أن تواصل القيام بدور قيادي في إثارة اهتمام الحكومات المانحة بأثر اللاجئين على البلدان النامية، وضرورة الاستجابة بصورة ملائمة لهذا اﻷثر. |
sur la base des résultats d'un modèle de dispersion dans l'air, le Koweït estime les concentrations journalières de particules et des expositions pondérées en fonction de la population. | UN | واستناداً إلى نتائج نموذج لانتشار الهواء، تقدر الكويت التركزات اليومية للجسيمات وتحسب تقديرات التعرض المرجَّحة حسب السكان. |
sur la base des résultats de la Réunion d'experts, la Commission voudra peutêtre proposer des lignes directrices et des recommandations aux gouvernements, au secrétariat de la CNUCED et à d'autres organisations internationales pour contribuer au débat et au suivi de la question. | UN | واستناداً إلى نتائج اجتماع الخبراء، قد ترغب اللجنة في توفير مبادئ توجيهية وتوصيات واضحة للحكومات وأمانة الأونكتاد والمنظمات الدولية الأخرى بغية مساعدة النقاش ومتابعة الموضوع. |
en se basant sur les résultats de l'analyse des échantillons de l'environnement prélevés à l'IPEC et d'autres activités de vérification, l'Agence a conclu que l'installation fonctionnait comme l'Iran l'avait déclaré dans le QRD. | UN | 22 - واستناداً إلى نتائج تحليل العينات البيئية المأخوذة في المحطة التجريبية لإثراء الوقود() وإلى أنشطة التحقق الأخرى، استنتجت الوكالة أن المرفق قد تم تشغيله وفقاً لما أعلنته إيران في استبيان المعلومات التصميمية ذي الصلة. |
en se basant sur les résultats de l'analyse des échantillons de l'environnement prélevés à l'IEC depuis février 2007 et d'autres activités de vérification, l'Agence a conclu que l'installation fonctionnait comme l'Iran l'avait déclaré dans le questionnaire concernant les renseignements descriptifs (QRD). | UN | 15 - واستناداً إلى نتائج تحليل() العينات البيئية المأخوذة في محطة إثراء الوقود منذ شباط/فبراير 2007()، وإلى أنشطة التحقق الأخرى، استنتجت الوكالة أن المرفق قد تم تشغيله وفقاً لما أعلنته إيران في استبيان المعلومات التصميمية ذي الصلة. |
en se basant sur les résultats de l'analyse des échantillons de l'environnement prélevés à l'IPEC et d'autres activités de vérification, l'Agence a conclu que l'installation fonctionnait comme l'Iran l'avait déclaré dans le QRD pertinent. | UN | 22 - واستناداً إلى نتائج تحليل العينات البيئية المأخوذة في المحطة التجريبية لإثراء الوقود() وإلى أنشطة التحقق الأخرى، استنتجت الوكالة أن المرفق قد تم تشغيله وفقاً لما أعلنته إيران في استبيان المعلومات التصميمية ذي الصلة. |
en se basant sur les résultats de l'analyse des échantillons de l'environnement prélevés à l'IEC depuis février 2007 et d'autres activités de vérification, l'Agence a conclu que l'installation fonctionnait comme l'Iran l'avait déclaré dans le QRD pertinent. | UN | 16 - واستناداً إلى نتائج تحليل العينات البيئية المأخوذة في محطة إثراء الوقود منذ شباط/فبراير 2007()، وإلى أنشطة التحقق الأخرى، استنتجت الوكالة أن المرفق قد تم تشغيله وفقاً لما أعلنته إيران في استبيان المعلومات التصميمية ذي الصلة. |
sur la base des conclusions de cette étude et d'autres monographies, il sera formulé des propositions concernant le rôle moteur que les Nations Unies pourraient jouer dans le renforcement ou, le cas échéant, la mise sur pied de réseaux analogues pour examiner des questions de fond déterminées. | UN | واستناداً إلى نتائج هذه الدراسة وغيرها من الدراسات، يرمي مشروع السياسة العامة العالمي إلى إعداد اقتراحات بشأن الأسلوب الذي يمكن أن تتبعه الأمم المتحدة لتؤدي دوراً ريادياً في تعزيز أو، عند الضرورة، وضع شبكات مماثلة للتصدي لقضايا محددة من قضايا السياسات العامة. |
5. sur la base des conclusions de l'examen scientifique collégial, la nécessité de clarifier l'expression < < dans les zones touchées > > , surtout dans la définition des indicateurs de base et des indicateurs provisoires, a été soulignée. | UN | 5- واستناداً إلى نتائج عملية استعراض النظراء العلمي، تم التشديد على الحاجة إلى توضيح تعبير " في المناطق المتأثرة " ، وعلى وجه التحديد حيثما يستخدم هذا التعبير في تعريف المؤشرات الأساسية والمؤشرات المؤقتة. |
compte tenu des résultats d'une analyse comparée des dispositions de la Convention et des parties des textes susmentionnés portant sur les droits de la femme, des propositions ont été élaborées pour apporter des amendements et des ajouts à ces textes. | UN | واستناداً إلى نتائج تحليل مقارَن لأحكام اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة والأجزاء المتصلة بحقوق المرأة في النصوص المذكورة أعلاه، قُدِّمت مقترحات بإدخال تعديلات وإضافات على التشريعات. |
se fondant sur les résultats de l'enquête, les autorités ont à plusieurs reprises refusé d'engager des poursuites pénales en raison d'absence de corps du délit. | UN | واستناداً إلى نتائج هذا التحقيق، رفضت السلطات مراراً الشروع في إجراءات جنائية بسبب انتفاء الركن المادي للجريمة. |
à partir des résultats de cet examen, il a suggéré le renvoi tant du général commandant la police de Beyrouth que du général commandant la police judiciaire. | UN | واستناداً إلى نتائج التحقيق، اقترح إقالة اللوائين كليهما: اللواء رئيس شرطة مدينة بيروت واللواء رئيس الشرطة القضائية. |
à partir des conclusions des évaluations de chaque comité, l'équipe spéciale ou le groupe de travail mènerait alors, en 2010, une évaluation d'ensemble des procédures de suivi. | UN | واستناداً إلى نتائج التقييمات التي تُجرى على مستوى اللجنة، يمكن أن يُعهد إلى الفريق العامل/فرقة العمل بمهمة إجراء تقييم مشترك لإجراءات المتابعة في عام 2010. |
en fonction des résultats des évaluations, il donne des conseils sur les mesures qui pourraient être prises pour améliorer la planification et l'exécution du programme. | UN | واستناداً إلى نتائج التقييم، يقدِّم المشورة في مجال السياسات العامة من أجل تحسين تخطيط وتنفيذ البرامج. |
Des mesures spécifiques seront adoptées pour améliorer la situation des femmes handicapées en fonction des conclusions de cette analyse. | UN | واستناداً إلى نتائج هذا التحليل، ستُتَّخذ تدابير محددة ترمي إلى تحسين أوضاع النساء ذوات الإعاقة. |
Les présidents de l'Ossétie du Sud et de l'Abkhazie, s'appuyant sur les résultats des référendums et sur les décisions de leurs parlements, ont demandé à la Russie de reconnaître la souveraineté étatique de ces deux entités. | UN | واستناداً إلى نتائج الاستفتاءات التي أجريت والقرارات التي اتخذها برلمان كل من الجمهوريتين، طلب رئيسا أوسيتيا الجنوبية وأبخازيا من روسيا الاعتراف بسيادة دولتي أوسيتيا الجنوبية وأبخازيا. |