"واستنادا إلى البيانات" - Translation from Arabic to French

    • d'après les données
        
    • sur la base des données
        
    • selon les données
        
    • compte tenu des données
        
    • selon des données
        
    • se fondant sur les données
        
    • compte tenu des déclarations
        
    d'après les données disponibles, ces personnes, hommes comme femmes, demandent rarement de l'aide aux institutions. UN واستنادا إلى البيانات الواردة، نادرا ما يسعى الضحايا، رجالا ونساء، إلى طلب المساعدة من المؤسسات.
    d'après les données les plus récentes cependant, le nombre réel d'agents durant l'exercice 2012/13 était de 857. UN واستنادا إلى البيانات المستكملة، بلغ الرقم الفعلي 857 ضابطا في الفترة 2012/2013.
    sur la base des données réunies par ses experts, le vendeur a considéré que les marchandises satisfaisaient au contrat. UN واستنادا إلى البيانات التي جمعها خبيراه، اعتبر البائع أن البضاعة مطابقة لما جاء في العقد.
    sur la base des données examinées, les incidences de la modification proposée sur les coûts actuariels étaient relativement minimes. UN واستنادا إلى البيانات التي تم فحصها، كانت التكاليف المقدرة للآثار لمترتبة على التعديل المقترح تكاليف ضئيلة نسبيا.
    selon les données des Nations Unies, mon pays arrive en quatrième position pour ce qui est du nombre de migrants internationaux. UN واستنادا إلى البيانات الإحصائية للأمم المتحدة، يحتل بلدي المركز الرابع في عدد المهاجرين الدوليين.
    compte tenu des données définitives relatives aux recettes et aux dépenses de 2000, le montant de la réserve opérationnelle sera fixé à 160 millions de dollars, ce qui libérera un montant de 7 millions de dollars pour les ressources générales du PNUD. UN واستنادا إلى البيانات الختامية للإيرادات والنفقات لعام 2000، سيتم تعديل الاحتياطي التشغيلي إلى مستوى جديد قدره 160 مليون دولار، مما يؤدي إلى الإفراج عن 7 مليون دولار من أجل الموارد العامة للبرنامج الإنمائي.
    d'après les données recueillies, tous les groupes armés et les FARDC sont responsables de telles violations. UN واستنادا إلى البيانات التي جُمعت، تتحمل الجماعات المسلحة كافة، والقوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية، المسؤولية عن ارتكاب هذا النوع من الانتهاكات.
    d'après les données dont la Cour constitutionnelle dispose pour la période de 1996 à 2000, elle a reçu un total de 36 requêtes individuelles de protection des libertés et des droits de l'homme présentées par des citoyens. UN واستنادا إلى البيانات المتاحة للمحكمة الدستورية، في الفترة من 1996إلى 2000 قدم إلى المحكمة الدستورية طلبات مجموعها 36 طلبا من فرادى المواطنين يلتمسون فيها حماية حرياتهم وحقوقهم الإنسانية.
    35. d'après les données disponibles au moment de l'établissement du présent rapport, les saisies d'herbe de cannabis ont diminué dans toutes les régions. UN 35- واستنادا إلى البيانات التي كانت متاحة وقت إعداد هذا التقرير، انخفضت المضبوطات من عشبة القنب في جميع المناطق.
    d'après les données disponibles, la valeur des ressources destinées à la programmation commune et à l'appui aux autres organismes des Nations Unies a représenté au total 1 milliard 80 millions de dollars en 2006 et 1 milliard 910 millions en 2007. UN واستنادا إلى البيانات المتاحة، بلغ إجمالي قيمة تدفقات الأموال للبرامج المشتركة والدعم المقدم إلى مؤسسات الأمم المتحدة الأخرى 1.08 بليون دولار في عام 2006 و 1.91 بليون دولار في عام 2007.
    d'après les données disponibles, la valeur de cette catégorie de fonds a représenté au total 830 millions de dollars en 2005 et 1 milliard 180 millions de dollars en 2006. UN واستنادا إلى البيانات المتاحة، بلغ إجمالي قيمة تدفقات الأموال لهذا الغرض 0.83 بليون دولار في سنة 2005 و 1.18 بليون دولار في سنة 2006.
    sur la base des données disponibles, le groupe d’experts a examiné comment un certain nombre d’indicateurs économiques réagissaient aux catastrophes naturelles. UN ٧١ - واستنادا إلى البيانات المتاحة، بحث فريق الخبراء أثر الكوارث الطبيعية على عدد من المؤشرات الاقتصادية.
    sur la base des données que rassemblerait cet agent de liaison, le Secrétaire général pourrait faire rapport annuellement au Conseil de sécurité sur les progrès réalisés en ce qui concerne la restitution des biens. UN واستنادا إلى البيانات التي يجمعها مركز التنسيق، بإمكان اﻷمين العام أن يقدم تقريرا سنويا إلى مجلس اﻷمن عن التقدم المحرز في إعادة الممتلكات.
    sur la base des données actuelles concernant la participation au régime, les excédents sont répartis entre les fonctionnaires actifs et retraités et les organisations participantes, toutes les sources de financement étant concernées. UN واستنادا إلى البيانات الحالية عن المشاركين في الخطط، تُوزع المبالغ الفائضة في الاحتياطيات على الموظفين العاملين والمتقاعدين وعلى المنظمات المشاركة، عبر جميع مصادر التمويل.
    sur la base des données disponibles, cela devrait placer l'Australie au sixième rang mondial pour ce qui est du budget consacré à l'APD. UN واستنادا إلى البيانات المتاحة، من شأن ذلك أن يجعل ميزانية المساعدات الإنمائية الرسمية في أستراليا سادس أكبر ميزانية في العالم.
    sur la base des données collectées par le Centre de perfectionnement professionnel, le Bureau de la déontologie a continué à suivre la participation à ce module de formation en ligne fondé sur des règles. UN واستنادا إلى البيانات التي جمعها مركز الموارد التعليمية واصل مكتب الأخلاقيات رصد الامتثال لنموذج الأخلاقيات الذي يستند إلى القواعد والذي قُدِّم عن طريق شبكة الإنترنت.
    selon les données disponibles, on continue d'accorder peu d'importance à la préparation préalable. UN واستنادا إلى البيانات المتاحة، لا يزال التأهب يمثل أولوية دنيا.
    selon les données provisoires pour 1999, le montant total des recettes au titre des ressources ordinaires pour l'année était de 682 millions de dollars, chiffre inférieur de 8,5 % à celui de 1998. UN واستنادا إلى البيانات المؤقتة لعام 1999، بلغت إيرادات الموارد العادية الصافية للسنة 682 مليون دولار، أي بنسبة 8.5 في المائة أقل من أرقام عام 1998.
    109. selon les données fournies par les entités des Nations Unies au sujet de leur utilisation des modalités de travail flexibles, tant les hommes que les femmes se sont prévalus de ces modalités. UN 109 - واستنادا إلى البيانات المقدمة من كيانات الأمم المتحدة فيما يتعلق باستخدامها لترتيبات العمل المرنة، تبين أن كلا من الرجال والنساء يستفيد من هذه الترتيبات.
    compte tenu des données définitives relatives aux recettes et aux dépenses pour l'année 1999, le montant de la réserve opérationnelle sera fixé à un nouveau montant de 165 millions de dollars pour 2000. UN واستنادا إلى البيانات الختامية للإيرادات والنفقات لعام 1999، سيتم تعدليل الاحتياطي التشغيلي إلى مستوى جديد قدره 165 مليون دولار لعام 2000.
    selon des données objectives, les armes légères et de petit calibre sont à l'origine du décès d'un demi-million d'individus chaque année. UN واستنادا إلى البيانات المباشرة، يموت نصف مليون شخص كل عام من الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة.
    se fondant sur les données ainsi recueillies, le secrétariat, après avoir consulté pleinement toutes les parties mentionnées ci-dessus, établit la documentation provisoire de chaque session. UN واستنادا إلى البيانات التي تجمع بهذا الشكل، تعد اﻷمانة، في أعقاب مشاورات تامة مع جميع اﻷطراف المذكورة أعلاه، مشروع الوثائق للدورة اﻷولى لكل سنة.
    compte tenu des déclarations de Mitsubishi, le Comité relève que l'accord des parties pour que le paiement soit effectué par d'autres moyens que la lettre de crédit n'a pas modifié leur convention initiale selon laquelle le paiement devait intervenir à la date de l'expédition ou peu après. UN واستنادا إلى البيانات التي ذكرتها ميتسوبيشي يرى الفريق أن التفاهم بين الطرفين على أن الدفع سيتم بوسائل أخرى غير خطاب الاعتماد لم يؤثر على الاتفاق الأصلي المبرم بينهما والذي ينص على أن يتم الدفع في تاريخ الشحن أو بعده بوقت قريب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more