"واستنتجت أن" - Translation from Arabic to French

    • a conclu qu
        
    • et a conclu que
        
    • elle a conclu que
        
    • il a conclu que
        
    • a conclu que les
        
    • et conclu que
        
    • la conclusion que
        
    Après quelques heures d'enquête, la police a conclu qu'il n'était pas l'auteur des lettres et l'a libéré. UN وبعد تحقيق دام بضع ساعات، أطلقت شرطة هونغ كونغ سراحه واستنتجت أن زهو يونغ جون ليس هو الشخص الذي وجّه هذه الرسائل إلى مصرف هانغ سانغ.
    Après avoir réexaminé le dossier, le secrétariat a conclu qu'il aurait dû être recommandé d'allouer une indemnité d'un montant de USD 13 022,85 au titre des pertes < < D6 > > . UN واستعرضت الأمانة الملف واستنتجت أن المبلغ الصحيح الموصى به للتعويض عن الخسائر المتكبدة في الفئة " دال-6 " كان ينبغي أن يكون 022.85 13 دولارا من دولارات الولايات المتحدة.
    La cour d'appel a notamment examiné les faits à la lumière des articles 6 et 10 de la Convention européenne de sauvegarde des droits de l'homme et des libertés fondamentales et a conclu que la chambre correctionnelle les avaient appréciés correctement. UN وقد قامت محكمة الاستئناف، فيما قامت، بالنظر في الوقائع في ضوء المادتين ٦ و ١٠ من الاتفاقية اﻷوروبية لحقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية واستنتجت أن المحكمة الابتدائية قد قومها تقويما صحيحا.
    Ayant examiné les renseignements qui ont été portés à sa connaissance, le Comité a estimé que le Tribunal pour l’égalité des chances avait examiné la cause de manière approfondie et équitable et a conclu que les faits qui lui avaient été communiqués ne faisaient pas apparaître qu’il y ait eu violation de la Convention par l’État partie. UN ووجدت اللجنة بعد استعراضها المعلومات المقدمة أن محكمة تكافؤ الفرص قد نظرت القضية بصورة شاملة ومنصفة واستنتجت أن الوقائع بصيغتها المقدمة لم تكشف انتهاكا للاتفاقية من قبل الدولة الطرف.
    elle a conclu que le Pakistan n'appuierait aucune démarche ou mesure préjudiciable à ses intérêts nationaux légitimes en matière de sécurité. UN واستنتجت أن باكستان لن تدعم أي نهج أو تدبير يضر بمصلحتها الأمنية الوطنية المشروعة.
    il a conclu que les évaluations des programmes de pays n'ont pas satisfait aux attentes en matière de qualité. UN واستنتجت أن تقييمات البرامج القطرية لا تصل إلى مستوى التوقعات من حيث النوعية.
    56. Début avril, conformément à la loi sur l'immigration et l'asile, la PNTL a examiné le statut des résidents de la mosquée et conclu que leur présence dans le pays était illégale. UN 56- وفي مطلع نيسان/أبريل، قامت الشرطة الوطنية لتيمور - ليشتي، وفقاً لقانون الهجرة واللجوء، بعملية خاصة بالهجرة في الجامع واستنتجت أن المجموعة كانت تقيم في البلد إقامةً غير مشروعة.
    Après avoir réexaminé le dossier, le secrétariat a conclu qu'il aurait fallu lui allouer UDS 14 266,58 à ce titre. UN واستعرضت الأمانة الملف واستنتجت أن المبلغ الصحيح الموصى به للتعويض عن الخسائر المتكبدة من الفئة " دال-6 " كان ينبغي أن يكون
    Après avoir réexaminé le dossier, le secrétariat a conclu qu'il aurait fallu lui allouer USD 172 326,59 à ce titre. UN واستعرضت الأمانة الملف واستنتجت أن المبلغ الصحيح الموصى به للتعويض عن الخسائر المتكبدة من الفئة " دال-8/دال-9 " كان ينبغي أن يكون 326.59 172 دولارا من دولارات الولايات المتحدة.
    Après avoir réexaminé le dossier, le secrétariat a conclu qu'il aurait fallu recommander d'allouer une indemnité d'un montant de USD 13 494,80 à ce titre. UN واستعرضت الأمانة الملف واستنتجت أن المبلغ الصحيح الموصى به للتعويض عن الخسائر المتكبدة من الفئة " دال-4 " كان ينبغي أن يكون 494.80 13 دولارا من دولارات الولايات المتحدة.
    Le Comité a étudié les principales modifications récemment intervenues dans les taux des quotes-parts des États Membres, d'un barème à l'autre, et a conclu que, dans de nombreux cas, le changement de méthode de calcul était un facteur significatif. UN وقد نظرت اللجنة في نموذج التغييرات الرئيسية من جدول لآخر في معدلات أنصبة الدول الأعضاء واستنتجت أن التغييرات في منهجية الجداول كانت عاملاً هاماً في حالات كثيرة.
    Le Comité a donc considéré que l'État partie avait manqué à son devoir d'enquêter de manière adéquate sur les allégations formulées par l'auteur et a conclu que les faits tels qu'ils étaient présentés faisaient apparaître une violation de l'article 7, lu conjointement avec le paragraphe 3 de l'article 2, du Pacte. UN ورأت اللجنة بالتالي أن الدولة الطرف قد أخلت بواجبها في التحقيق على نحو واف في الادعاءات التي قدمها صاحب البلاغ، واستنتجت أن الوقائع كما عُرضت تكشف عن وقوع انتهاك للمادة 7، مقروءة بالاقتران مع الفقرة 3 من المادة 2 من العهد.
    Le tribunal de deuxième instance a examiné les recours en appel des auteurs et leurs arguments, ainsi que l'application de la loi et a conclu que le tribunal du comté avait correctement apprécié les éléments de preuve, mais il a constaté et corrigé quelques défaillances dans l'application de la loi. UN واستعرضت محكمة الاستئناف الطعنين اللذين قدمهما صاحبا البلاغ وحججهما، فضلاً عن تطبيق القانون واستنتجت أن المحكمة الإقليمية قد أجرت تقييماً صحيحاً للأدلة، بيد أن محكمة الاستئناف وجدت أوجه قصور معينة فيما يتعلق بتطبيق القانون فصححتها.
    elle a conclu que les ÉtatsUnis n'auraient pu recourir à l'emploi de la force au titre de ladite clause que s'ils avaient exercé leur droit de légitime défense, à condition d'avoir été victimes d'une agression armée de l'Iran et que leurs actions fussent nécessaires et proportionnées. UN واستنتجت أن الولايات المتحدة كانت ستكون محقة في اللجوء إلى القوة بموجب ذلك الحكم المذكور لو كانت تتصرف دفاعا عن النفس، شريطة أن تكون ضحية هجوم مسلح لإيران وأن تكون أعمالها ضرورية ومتناسبة.
    La Commission du droit international a examiné l’acte inhumain que constitue le meurtre dans le cadre de la définition des crimes contre l’humanité et elle a conclu que le crime de meurtre était à l’évidence compris et défini dans le droit interne de chaque État et qu’il n’y avait donc nul besoin d’expliquer davantage cet acte prohibé. UN وقد ناقشت لجنة القانون الدولي القتل باعتباره عملا وحشيا في سياق تعريف الجرائم ضد اﻹنسانية واستنتجت أن جريمة القتل مفهومة ومعرفة بشكل واضح في القانون الوطني لكل دولة. ولذلك فليست ثمة حاجة لشرح هذا الفعل المحظور شرحا أوسع.
    À la demande de la Commission, la police nationale japonaise a ouvert une enquête sur ce véhicule volé. elle a conclu que le véhicule avait été expédié, entier ou en pièces détachées, du Japon vers un autre pays, très probablement les Émirats arabes unis. UN 42 - وبناء على طلب اللجنة، فتحت الشرطة الوطنية اليابانية تحقيقا في مسألة الشاحنة المسروقة واستنتجت أن هذه الشاحنة شحنت، إما كاملة أو في شكل أجزاء، من اليابان إلى بلد الآخر، الأرجح أنه الإمارات العربية المتحدة.
    il a conclu que les évaluations de programme de pays n'avaient pas satisfait aux attentes en matière de qualité. UN واستنتجت أن تقييمات البرامج القطرية لا تصل إلى مستوى التوقعات من حيث الجودة.
    La majorité des membres du Comité a donc estimé que les documents dont il était saisi ne révélaient pas d'arbitraire, et il a conclu que les droits des auteurs à l'égalité devant la loi et à une égale production de la loi, prévue à l'article 26 du Pacte, n'avaient pas été violés. UN وعليه، خلصت غالبية أعضاء اللجنة إلى أن المواد المعروضة على اللجنة لا تنم عن وقوع تعسف واستنتجت أن حقوق صاحبي البلاغ في المساواة أمام القانون والمساواة في التمتع بحمايته بموجب المادة 26 لم تُنتهَك.
    Plus récemment, le Comité des droits économiques, sociaux et culturels a examiné en détail la nature des obligations découlant du Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels et conclu que ces obligations avaient une valeur juridique, voire immédiate. UN ونظرت لجنة الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية مؤخراً في طبيعة الالتزامات المفروضة بموجب العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية بالتفصيل واستنتجت أن الالتزامات بموجب العهد لها قيمة قانونية بل وقيمة مباشرة.
    Il est arrivé à la conclusion que la règle reposait sur une justification raisonnable et objective et a estimé en conséquence qu'il n'y avait pas eu violation de l'article 27. (Des principes similaires ont été appliqués par le Comité dans l'affaire Mahuika et consorts. c. UN واستنتجت أن هناك مبرراًَ معقولاً وموضوعياً لهذه القواعد. ورأت اللجنة أن المادة 27 لم تنتهك.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more