"واستنتجت المحكمة" - Translation from Arabic to French

    • la Cour a conclu
        
    • le tribunal a conclu
        
    • la Cour a dit
        
    • la Cour avait conclu
        
    • la Cour en a conclu
        
    la Cour a conclu que la Serbie avait violé l'obligation que lui imposait l'article premier de la Convention sur le génocide. UN واستنتجت المحكمة أن صربيا خرقت التزاماتها الواردة في المادة الأولى من اتفاقية منع الإبادة الجماعية.
    la Cour a conclu que la CVIM régissait le contrat et qu'elle avait par conséquent compétence matérielle. UN واستنتجت المحكمة أن الاتفاقية تحكم العقد وأنها بالتالي مختصة بالنظر في موضوع النـزاع القضائي.
    la Cour a conclu que le jugement rendu en appel était conforme à la Constitution et fondé sur l'intérêt supérieur des mineures. UN واستنتجت المحكمة العليا أن حكم محكمة الاستئناف أولى الاعتبار الواجب للدستور وأنه استند إلى المصلحة الفضلى للطفلتين.
    le tribunal a conclu que l'auteur, avec deux autres personnes, avait participé à une manifestation collective non autorisée le 25 mars 2009. UN واستنتجت المحكمة أن صاحب البلاغ قد شارك، مع شخصين آخرين، في تظاهرة جماهيرية نُظمت بدون ترخيص في 25 آذار/مارس 2009.
    le tribunal a conclu que, conformément à la décision rendue par la Cour suprême en l'affaire Hamdi v. Rumsfeld, le fardeau de la preuve incombait en tous temps au Gouvernement, lequel devait démontrer de manière claire et convaincante que le demandeur était un combattant ennemi. UN واستنتجت المحكمة بالاستناد إلى قرار المحكمة العليا في قضية حمدي ضد رامسفيلد أن عبء الإثبات يقع دائماً على الحكومة، إذ يتعين عليها أن تثبت بأدلة واضحة ومقنعة أن مقدم الشكوى مقاتل معاد.
    la Cour a dit que la réparation adéquate des violations de l'article 36 devait être le réexamen et la révision du verdict de culpabilité et de la peine prononcés par les tribunaux des ÉtatsUnis à l'encontre des ressortissants mexicains. UN 18 - واستنتجت المحكمة ضرورة تقديم جبر ملائم عن انتهاكات المادة 36 بقيام محاكم الولايات المتحدة بإعادة النظر في أحكام الإدانة والعقوبات المحكوم بها على المواطنين المكسيكيين ومراجعتها.
    la Cour avait conclu que < < les autorités pouvaient légitimement considérer que la [première] expulsion du requérant était ... nécessaire pour prévenir les troubles à l'ordre public et la criminalité > > et que la situation n'avait pas changéh. UN واستنتجت المحكمة أن " للسلطات أن تعتبر بشكل مشروع أن الطرد [الأول] لصاحب الشكوى كان ... ضرورياً لمنع اختلال النظام العام ووقوع الجرائم " وأن الحالة لم تتغير(ح).
    la Cour en a conclu que cela suffisait à indiquer que la Grèce possédait un intérêt d'ordre juridique auquel l'arrêt qui serait rendu dans la procédure principale était susceptible de porter atteinte. UN واستنتجت المحكمة أن ذلك كاف لإثبات أن اليونان لها مصلحة ذات طابع قانوني قد تتأثر بالحكم في الدعوى الرئيسية.
    la Cour a conclu que le jugement rendu en appel était conforme à la Constitution et fondé sur l'intérêt supérieur des mineures. UN واستنتجت المحكمة العليا أن حكم محكمة الاستئناف أولى الاعتبار الواجب للدستور وأنه استند إلى المصلحة الفضلى للطفلتين.
    la Cour a conclu que ces déclarations constituaient des actes unilatéraux. UN ١١٧ - واستنتجت المحكمة أن هذه اﻹعلانات هي عبارة عن أفعــال انفراديــة.
    la Cour a conclu que le remède approprié aux violations de la Convention serait le réexamen et la révision par les juridictions des États-Unis des verdicts de culpabilité et des peines prononcés à l'encontre des ressortissants mexicains. UN واستنتجت المحكمة أن إعادة النظر في أحكام الإدانة والعقوبات المحكوم بها على المواطنين المكسيكيين ومراجعتها سيشكل جبرا ملائما عن انتهاكات الاتفاقية.
    S'agissant des droits de M. Diallo, la Cour a conclu que la Guinée pouvait chercher à protéger ces droits car il n'était pas contesté que M. Diallo n'avait pour seule nationalité que celle de la Guinée. UN واستنتجت المحكمة فيما يتعلق بحقوق السيد ديالو أنه يجوز لغينيا أن تسعى إلى حماية تلك الحقوق لأنه لا أحد ينازع في أن الجنسية الوحيدة للسيد ديالو هي جنسية غينيا.
    la Cour a conclu que les auteurs avaient gravement nui à l'image publique de la CDU et que leur exclusion était donc autorisée par le paragraphe 4 de l'article 10 de la loi sur les partis politiques et était de surcroît à la mesure de l'objectif visé. UN واستنتجت المحكمة أن أصحاب البلاغ قد أضروا بصورة الاتحاد الديمقراطي المسيحي على نحو خطير وأن طردهم يستند إلى الفقرة 4 من المادة 10 من قانون الأحزاب السياسية، وأنه، علاوة على ذلك، يتناسب مع الهدف المنشود.
    Néanmoins, la Cour a conclu que la Serbie avait violé l'obligation de prévenir le génocide de Srebrenica que lui imposait l'article premier de la Convention sur le génocide. UN 16 - واستنتجت المحكمة مع ذلك أن صربيا قد انتهكت التزامها الوارد في المادة الأولى من اتفاقية منع الإبادة الجماعية والذي يوجب عليها أن تمنع الإبادة الجماعية في سريبرينيتشا.
    la Cour a conclu à l'existence de preuves concordantes et corroborées indiquant que la décision de tuer la population masculine adulte de la communauté musulmane de Srebrenica avait été prise par des membres de l'état-major de la VRS (l'armée de la Republika Srpska). UN واستنتجت المحكمة وجود أدلة متطابقة ومعززة تشير إلى أن قرار قتل الذكور البالغين في الجماعة المسلمة في سريبرينتسا اتخذه بعض أفراد هيئة الأركان الرئيسية لجيش جمهورية صربسكا (VRS).
    la Cour a conclu que l'État avait planifié cette opération d'une manière telle que le recours à la force létale par les autorités était < < presque inévitable > > et qu'en conséquence il violait l'article 2 de la Convention. UN واستنتجت المحكمة أن تخطيط الدولة لعمليتها قد حدث بطريقة أصبح فيها استخدام السلطات للقوة الفتاكة " أمراً لا مفر منه في الغالب " .
    le tribunal a conclu qu'il avait été porté atteinte aux droits fondamentaux de M. Kadi, à savoir le droit d'être entendu, le droit à un contrôle juridictionnel effectif et le droit de propriété. UN واستنتجت المحكمة أن الحقوق الأساسية لقاضي، ومنها حقه في الدفاع عن نفسه، وحقه في استعراض قضائي فعال، وحقه في الملكية، قد انتُـهكت.
    le tribunal a conclu qu'il n'appartenait pas au Comité des nominations et des promotions d'exclure de la liste de candidats présélectionnés des personnes possédant des qualifications égales, et que l'application de la circulaire ST/SGB/237 incombait au Département concerné. UN واستنتجت المحكمة أنه لا يصح لمجلس التعيين والترقية أن يستثني من القوائم القصيرة طالبي الترشيح الذكور الذين لديهم مؤهلات مساوية وأن النشرة ST/SGB/237 كان يجب أن تطبق من قبل اﻹدارة المعنية.
    le tribunal a conclu qu'à ce stade et compte tenu de la nature hautement confidentielle de la liste des personnes visées par la procédure de licenciement, M. P. S., qui était le supérieur hiérarchique direct de l'auteur, n'était pas au courant que le nom de l'auteur figurait sur une liste de personnes à licencier. UN واستنتجت المحكمة أنه في تلك المرحلة، نظراً للطابع البالغ السرية لقائمة المسرحين، لم يكن المدير المباشر لصاحب البلاغ، السيد ب. س. الذي أدلى بهذا التصريح، على علم بأن اسم صاحب البلاغ كان قد أُدرج في قائمة المرشحين لإمكانية التسريح.
    la Cour avait conclu que < < les autorités pouvaient légitimement considérer que la [première] expulsion du requérant était [...] nécessaire pour prévenir les troubles à l'ordre public et la criminalité > > et que la situation n'avait pas changéh. UN واستنتجت المحكمة أن " للسلطات أن تعتبر بشكل مشروع أن الطرد [الأول] لصاحب الشكوى كان ... ضرورياً لمنع اختلال النظام العام ووقوع الجرائم " وأن الحالة لم تتغير().
    la Cour en a conclu qu'elle < < ne saurait faire droit à la demande en interprétation de l'arrêt Avena présentée par le Mexique > > . UN واستنتجت المحكمة من هذا أنها لا يمكن أن " توافق على طلب المكسيك تفسير " الحكم المتعلق بقضية أبينا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more