La République de Chypre a adopté un large éventail de mesures législatives destinées à empêcher la prolifération des armes de destruction massive, notamment par les acteurs non étatiques. | UN | تطبق جمهورية قبرص طائفة واسعة من التدابير التشريعية لمنع انتشار أسلحة الدمار الشامل، بما في ذلك من قبل جهات من غير الدول. |
Sans analyser en détail les différentes propositions ni les débats qu'elles ont suscités, les questions examinées portent toutes plus ou moins sur un large éventail de mesures axées sur les aspects suivants: | UN | ودون الدخول في تحليل مفصل للمقترحات المحددة وللمناقشات التي أثارتها هذه المقترحات، تتجه القضايا التي تم تناولها نحو مجموعة واسعة من التدابير التي ترمي إلى ما يلي: |
Les dirigeants du Forum ont examiné un large éventail de mesures dans les domaines de la réforme économique et du développement. | UN | وقد استعرض قادة المحفل مجموعة واسعة من التدابير في مجال اﻹصلاح الاقتصادي والتنمية الاقتصادية. |
L'entraide judiciaire peut être accordée aux fins d'une large gamme de mesures relatives aux enquêtes, aux poursuites et aux procédures judiciaires. | UN | يمكن منح المساعدة القانونية المتبادَلة بالنسبة إلى مجموعة واسعة من التدابير المتَّصلة بالتحقيقات، وعمليات الملاحقة القضائية، والإجراءات القضائية. |
:: L'article 4 dispose que tous les sites nucléaires doivent disposer d'un plan de sécurité qui décrit les normes, procédures et dispositions applicables à une large gamme de mesures de sécurité visant à protéger les installations, les matières, le matériel, les techniques et l'information. | UN | :: اللائحة 4 تقتضي أن يكون لدى جميع المواقع النووية خطة أمنية تبين المعايير والإجراءات والترتيبات لطائفة واسعة من التدابير الأمنية التي تحمي المنشآت والمواد والمعدات والتكنولوجيا والمعلومات. |
Presque toutes les Parties ont fait état d'une vaste gamme de mesures − campagnes d'éducation, audits énergétiques et étiquetage de l'efficacité énergétique − tendant à influencer le consommateur. | UN | وأبلغ جميع الأعضاء تقريباً عن مجموعة واسعة من التدابير المتخذة للتأثير في سلوك المستهلك، من قبيل الحملات التثقيفية وعمليات مراقبة استخدام الطاقة ووضع العلامات الخاصة بكفاءة الطاقة. |
Pour encourager la transition vers une économie verte, il faut un vaste éventail de mesures financières, réglementaires, institutionnelles et techniques. | UN | 46 - ويتطلب تشجيع التحول إلى اقتصاد أخضر اتخاذ طائفة واسعة من التدابير المالية والتنظيمية والمؤسسية والتكنولوجية. |
Ma délégation estime que ce document équilibré constitue une base solide pour nos débats, qui visent à parvenir à un consensus sur un large éventail de mesures de confiance éventuelles et à formuler des recommandations précises et concrètes durant la présente session. | UN | ويعتبر وفد بلادي تلك الوثيقة المتوازنة أساسا صلبا لمداولاتنا الرامية إلى تحقيق توافق في الآراء على مجموعة واسعة من التدابير المحتملة لبناء الثقة ووضع توصيات محددة وعملية خلال هذه الدورة. |
Un groupe national anti-drogues a été constitué pour combattre la criminalité liée aux drogues, tandis que le programme national de lutte contre les drogues comprend un large éventail de mesures législatives. | UN | كما أنشئت وحدة وطنية لمكافحة الجريمة المتصلة بالمخدرات فيما يشتمل البرنامج الوطني لمكافحة المخدرات على سلسلة واسعة من التدابير القانونية. |
Celui-ci devrait toutefois s'inscrire dans un plus large éventail de mesures propres à améliorer les méthodes de travail du Comité, afin d'éviter que son élargissement ne nuise à son fonctionnement. | UN | وأضافت قائلة إن وفدها يعتقد أن التعديل ينبغي أن يشكل جزءا من مجموعة واسعة من التدابير لتحسين طرق عمل اللجنة حتى لا يؤدي توسيع اللجنة الى نتائج عكسية. |
D'où la nécessité presque inéluctable de mobiliser des ressources supplémentaires à ces fins et d'adopter un large éventail de mesures ponctuelles. | UN | ويعني ذلك في كل الحالات تقريبا ضرورة تخصيص موارد اضافية لهذا الغرض واتخاذ مجموعة واسعة من التدابير التي توضع على وجه الخصوص لتحقيق هذا الغرض. |
Bien qu'il existe un large éventail de mesures positives, celles—ci relèvent généralement de l'une de ces grandes catégories. | UN | وعلى الرغم من أنه توجد طائفة واسعة من التدابير الايجابية، فإن هذه التدابير تندرج بشكل عام في نطاق واحدة من هذه الفئات الواسعة. |
D'où la nécessité presque inéluctable de mobiliser des ressources supplémentaires à ces fins et d'adopter un large éventail de mesures ponctuelles. | UN | ويعني ذلك في كل الحالات تقريبا ضرورة تخصيص موارد اضافية لهذا الغرض واتخاذ مجموعة واسعة من التدابير التي توضع على وجه الخصوص لتحقيق هذا الغرض. |
En effet, il existe un large éventail de mesures correctives qu'un État peut prendre, en les combinant de diverses manières, au bénéfice d'une victime individuelle. | UN | وبالفعل، توجد مجموعة واسعة من التدابير التصحيحية التي يمكن أن تتخذها دولة معينة، من خلال مزجها بطرق متنوعة لفائدة ضحية منفردة. |
L'Indonésie a mis en place une large gamme de mesures législatives pour lutter contre les activités terroristes. | UN | 29 - لدى إندونيسيا طائفة واسعة من التدابير التشريعية المعمول بها لمكافحة الأنشطة الإرهابية. |
Dans de nombreux pays, les gouvernements, les autorités locales, les compagnies privées, les établissements éducatifs et autres et d'autres parties prenantes adoptent actuellement une large gamme de mesures visant à réduire leurs émissions de gaz à effet de serre. | UN | وفي كثير من البلدان اتخذت الحكومات والسلطات المحلية والشركات الخاصة والمؤسسات التعليمية وغيرها من المؤسسات ومن الجهات صاحبة المصلحة مجموعة واسعة من التدابير لخفض انبعاثات غازات الدفيئة. |
Pour faciliter la réalisation de ces objectifs, la Convention comprend tout un chapitre consacré à la prévention, qui énonce une large gamme de mesures qui ont été généralement considérées comme étant à la pointe du progrès et dont les dispositions ont été élevées au rang de principes fondamentaux. | UN | وسعيا إلى تحقيق تلك الأهداف، تتضمن الاتفاقية فصلا شاملا عن الوقاية يحتوي على ما اعتبر طائفة واسعة من التدابير الحديثة جدا، جاعلة بذلك الوقاية من مبادئها الأساسية. |
Une vaste gamme de mesures étaient prévues dans ce secteur. | UN | وكانت كفاءة الطاقة في المباني موضع مجموعة واسعة من التدابير. |
L’Union européenne a adopté un vaste éventail de mesures pour combattre le racisme et l’intolérance et s’est dotée d’un système de protection des droits de l’homme dans le cadre du Conseil de l’Europe. Certains problèmes persistent toutefois dans les États Membres, qu’il s’agisse des droits économiques, sociaux et culturels ou même de certaines libertés fondamentales. | UN | ٥٨ - وأعلن أن الاتحاد اﻷوروبي قد اعتمد مجموعة واسعة من التدابير لمكافحة العنصرية والتعصب، وتبني نظاما لحماية حقوق اﻹنسان في إطار المجلس اﻷوروبي، بيد أن بعض المشاكل ما زالت مستعصية في الدول اﻷعضاء، وتتعلق بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية بل وببعض الحريات اﻷساسية. |
Comme l'indique dans une certaine mesure le Secrétaire général dans son rapport, l'Iran a mis en place un grand nombre de mesures visant à promouvoir la santé, l'éducation, l'emploi et la sécurité des femmes et à lutter contre la pauvreté dont elles sont victimes. | UN | وتحقيقا لتلك الغاية، اتخذت إيران، على نحو ما ورد إلى حد ما في تقرير الأمين العام، طائفة واسعة من التدابير لتعزيز نصيب المرأة من الرعاية الصحية والتعليم والعمل والأمن، ومكافحة الفقر في صفوف النساء. |
Les États devraient adopter et appliquer une large palette de mesures autres que la rétention. | UN | 94 - وينبغي للدول أن تسن طائفة واسعة من التدابير البديلة وتستخدمها. |
Les stratégies visant à promouvoir et défendre les droits de l'homme devraient être multidimensionnelles et comporter toute une gamme de mesures d'ordre juridique, administratif, financier, budgétaire, social et éducatif. | UN | وينبغي أن تكون استراتيجيات النهوض بحقوق الإنسان وحمايتها متعددة الأبعاد، بحيث تشمل مجموعة واسعة من التدابير القانونية والإدارية والمالية والمتعلقة بالميزانية والتعليمية والاجتماعية. |
La République d'Arménie a adopté une grande diversité de mesures législatives qui tombent sous le coup de la résolution 1540 (2004) en vue d'empêcher la prolifération d'armes de destruction massive, notamment du fait de particuliers ou d'entités. | UN | 4 - لدى جمهورية أرمينيا مجموعة واسعة من التدابير التشريعية التي تدخل في نطاق هذا القرار، والمتخذة لمنع انتشار أسلحة الدمار الشامل، بما في ذلك من قبل الأفراد أو الكيانات. |
L'OCS appuie activement une large série de mesures visant à prévenir le terrorisme et à lutter contre l'idéologie qui le nourrit, et elle attache beaucoup d'importance aux partenariats entre les États, la société civile, les médias et le secteur privé. | UN | وأضاف أن المنظمة تؤيد مجموعة واسعة من التدابير التي تستهدف منع الإرهاب ومكافحة الإيديولوجية التي يتغذى عليها، وتعلق أهمية كبيرة على ذالشراكات بين الدول والمجتمع المدني ووسائل الإعلام والقطاع الخاص. |
Il existe dans ce dernier secteur un vaste système de mesures protectionnistes. | UN | وكانت هناك مجموعة واسعة من التدابير الحمائية سائدة في القطاع اﻷخير. |