Des affaires concernant un large éventail de droits économiques, sociaux et culturels ont été portées devant différentes juridictions nationales. | UN | فقد رُفعت قضايا تتعلق بمجموعة واسعة من الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية أمام هيئات قضائية وطنية مختلفة. |
Elle avait accepté la majorité des recommandations, qui couvraient un large éventail de droits civils, culturels, économiques, politiques et sociaux. | UN | وقبلت ماليزيا بأكثرية التوصيات التي تتناول مجموعة واسعة من الحقوق المدنية والثقافية والاقتصادية والسياسية والاجتماعية. |
135. La Charte des droits fondamentaux de l'Union européenne, adoptée en décembre 2000, porte sur un large éventail de droits civils, économiques, relatifs au travail, politiques et sociaux. | UN | 135- يتضمن ميثاق الاتحاد الأوروبي للحقوق الأساسية، الذي اعتمد في كانون الأول/ديسمبر 2000، مجموعة واسعة من الحقوق المدنية والاقتصادية والسياسية والاجتماعية وفي مجال العمل. |
Cela montre que les subtilités des relations internationales modernes ont un impact sur une large gamme de droits, privilèges et obligations, ce qui était jusqu'à présent passé inaperçu dans le domaine juridique. | UN | وهذا يُظهر أن أوجه التعقيد في العلاقات الدولية الحديثة تترك أثراً على مجموعة واسعة من الحقوق والامتيازات والواجبات بدون أن تكون ملحوظة في الميدان القانوني. |
La déclaration des droits précise un grand nombre de droits qui procèdent de ces principes fondamentaux, à savoir les droits civils et politiques et les droits économiques, sociaux et culturels, en particulier ceux des femmes, des enfants et des handicapés. | UN | وتعرض الشِّرعة تفاصيل مجموعة واسعة من الحقوق الناشئة عن هذه المبادئ الأساسية، سواء الحقوق السياسية أو المدنية، والحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، مع التركيز بوجه خاص على حقوق المرأة والطفل والأشخاص ذوي الإعاقة. |
Le blocus a également gravement nui à l'exercice de nombreux droits économiques, sociaux et culturels, ainsi que civils et politiques, des habitants de la bande de Gaza, comme cela sera expliqué ci-après. | UN | وأعاق الحصار أيضا، إلى حد بعيد، إعمال طائفة واسعة من الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، فضلا عن الحقوق المدنية والسياسية لسكان غزة، على النحو المبين أدناه. |
Il faut noter que la Convention européenne des droits de l'homme a été adoptée en 1950, premier instrument juridiquement contraignant qui traite de la protection d'un large éventail de droits civils et politiques. | UN | وتجدر الإشارة إلى أن الاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان قد اعتمدت في سنة 1950 بوصفها أول صك ملزم قانونيا ومكرس لحماية طائفة واسعة من الحقوق المدنية والسياسية. |
M. Alston a toutefois précisé que le Comité s'occupait d'un large éventail de droits touchant un grand nombre de groupes vulnérables et n'était pas en mesure de consacrer aux problèmes des migrants autant de temps qu'un comité spécialisé. | UN | غير أنه أشار إلى أن اللجنة تركز على مجموعة واسعة من الحقوق فيما يتعلق بعدد واسع من الفئات الضعيفة ولا يسعها تكريس قدر مماثل من الوقت الذي تكرسه لجنة متخصصة للمشاكل التي يواجهها المهاجرون. |
Là encore, les organes chargés de la question des droits de l'homme ont appliqué ce droit au contexte environnemental en prévoyant l'obligation de faciliter la participation du public au processus décisionnel en matière d'environnement afin de protéger un large éventail de droits de toute violation résultant d'atteintes à l'environnement. | UN | ومرة أخرى، استندت هيئات حقوق الإنسان إلى هذا المبدأ الأساسي في السياق البيئي، فاستحدثت واجب تيسير مشاركة الجمهور في عملية اتخاذ القرارات البيئية بغية حماية طائفة واسعة من الحقوق من الأضرار البيئية. |
20. La Constitution et la législation du Belize couvrent un large éventail de droits fondamentaux. | UN | 20- ويتضمن دستور بليز وقوانينها مجموعة واسعة من الحقوق الأساسية. |
Cet exercice ne doit cependant pas être réalisé au détriment d'un cadre de protection plus général couvrant un large éventail de droits civils, politiques, économiques, sociaux et culturels. | UN | بيد أن هذا لا ينبغي أن يحدث على حساب وجود إطار حماية أعم يجب أن يشمل طائفة واسعة من الحقوق المدنية والسياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
Ce texte est important dans la mesure où il protège le droit à l'alimentation des populations autochtones, de même qu'un large éventail de droits civils, politiques, économiques, sociaux et culturels. | UN | وتتمثل أهمية هذه الاتفاقية في كونها توفر الحماية لحق الشعوب الأصلية في الغذاء بالإضافة إلى طائفة واسعة من الحقوق المدنية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
Il a salué les mesures prises par le Gouvernement pour mettre pleinement en œuvre les recommandations émanant de l'Examen et garantir aux citoyens l'exercice d'un large éventail de droits économiques, sociaux et culturels. | UN | ورحبت نيجيريا بالخطوات التي اتخذتها الحكومة من أجل التنفيذ التام للتوصيات المنبثقة عن الاستعراض وضمان تمتع مواطنيها بطائفة واسعة من الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
La révocation du droit de résidence pourrait violer en outre le droit à la vie privée et le droit à la vie familiale, ainsi qu'un large éventail de droits économiques, sociaux et culturels. | UN | وقد يشكل أيضاً إلغاء حقوق الإقامة انتهاكاً للحق في الخصوصية والأسرة ولمجموعة واسعة من الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
Au cours des 20 dernières années, le Programme d'action de la Conférence internationale sur la population et le développement a abouti à de nombreuses avancées dans la réalisation des droits des femmes liés à la procréation, notamment la prise en compte croissante dans le cadre international des droits de l'homme de l'obligation pour les États de respecter, protéger et réaliser un large éventail de droits de la procréation. | UN | وعلى مدار العشرين عاما الماضية، أسفر برنامج عمل المؤتمر الدولي للسكان والتنمية عن تحقيق كثير من أوجه التقدم في سبيل إعمال الحقوق الإنجابية للمرأة، بما في ذلك زيادة التسليم في الإطار الدولي لحقوق الإنسان بطائفة واسعة من الحقوق الإنجابية التي تلتزم الدول بأن تحترمها وتحميها وتفي بها. |
La Constitution, adoptée en 1992, définit une large gamme de droits, de libertés et de garanties, consacrant la dignité de la personne comme valeur absolue. | UN | ويقضي الدستور الذي تم إقراره في عام 1992، بمجموعة واسعة من الحقوق والحريات والضمانات لمواطني الرأس الأخضر والاعتزاز بالكرامة الشخصية بصفتها قيمة مطلقة. |
Les résidents de ces établissements ne sont souvent pas considérés comme des citoyens et se voient refuser une large gamme de droits civils, politiques et sociaux. | UN | والعيش في مثل هذه المستوطنات يعني أيضا أن سكانها غير معترف بهم كمواطنين ومن ثم يُحرمون من مجموعة واسعة من الحقوق المدنية والسياسية والاجتماعية. |
Les stéréotypes sexistes discriminatoires et la crise financière perpétuent et aggravent la répartition inégale du travail domestique, ce qui a une incidence sur l'égalité entre hommes et femmes dans l'exercice d'un grand nombre de droits interconnectés. | UN | وإن الصور النمطية التمييزية بين الجنسين، إضافة إلى الأزمة المالية، يديمان ويعمقان عدم المساواة في توزيع أعمال الرعاية، وبالتالي يؤثران على تمتع المرأة، على قدم المساواة مع الرجل، بمجموعة واسعة من الحقوق المترابطة. |
4. Le Comité note avec satisfaction que, conformément au paragraphe 1 de l'article 28 de la Constitution de la Grèce, le Pacte prime sur toute disposition du droit interne qui lui est contraire et que la Constitution, telle que révisée en 2001, garantit un grand nombre de droits sociaux. | UN | 4- تلاحظ اللجنة مع التقدير أن العهد، وفقاً لأحكام الفقرة 1 من المادة 28 من الدستور اليوناني، لـه الأسبقية على أي أحكام مخالفة تتضمنها القوانين المحلية، وأن الدستور، كما نُقح في عام 2001، يكفل طائفة واسعة من الحقوق الاجتماعية. |
Un certain nombre de parties prenantes avaient contribué à l'élaboration de principes du droit, qui recouvraient de nombreux droits économiques, sociaux et culturels. | UN | وأوضحت مساهمات عدد من الأطراف صاحبة المصلحة في التطوير التشريعي الذي غطى طائفة واسعة من الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
En Australie, un droit autochtone pouvait englober une série de droits se rapportant à l'utilisation et à la jouissance selon les modes traditionnels des ressources naturelles. | UN | وفي أستراليا يمكن أن يشمل حق المواطن من السكان الأصليين مجموعة واسعة من الحقوق فيما يتعلق بالاستخدام والتمتع التقليديين بالموارد الطبيعية. |
24. La Constitution garantit une vaste gamme de droits civils, politiques, économiques, sociaux et culturels. | UN | 24- ويكفل الدستور طائفة واسعة من الحقوق المدنية والسياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |