Il existe aujourd'hui 46 méthodes approuvées applicables dans un large éventail de secteurs pour définir les niveaux de référence et les plans de surveillance. | UN | وثمة ستة وأربعون منهجية معتمدة لخطوط الأساس والرصد متاحة في مجموعة واسعة من القطاعات. |
La plupart des offres ne proposent qu'un statu quo dans un large éventail de secteurs. | UN | ولا تتيح معظم العروض إلا تجميداً في مجموعة واسعة من القطاعات. |
Elles touchent un large éventail de secteurs et de sociétés, des grandes entreprises aussi bien que des PME, dans les pays développés et les pays en développement. | UN | وهي تشتمل على طائفة واسعة من القطاعات والشركات، ومنها الشركات الكبيرة والمؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم، في البلدان المتقدمة والبلدان النامية. |
La Communauté européenne a mentionné ses nombreux programmes de coopération bilatérale dans une vaste gamme de secteurs intéressant les changements climatiques afin d'aider les pays candidats à l'adhésion. | UN | في حين ذكرت الجماعة الأوروبية برامجها المتعددة في مجال التعاون الثنائي في طائفة واسعة من القطاعات ذات الصلة بتغير المناخ والرامية إلى دعم البلدان المنضمة. |
Qu’il s’agisse de faire face à des crises ou de mettre en oeuvre des accords de paix globaux, l’ONU dispose d’une capacité sans pareil lui permettant de coordonner les mesures prises dans un grand nombre de secteurs et de disciplines. | UN | وسواء كانت الاستجابة ﻷزمات أو لتنفيذ اتفاقات شاملة للسلام فإن لﻷمم المتحدة قدرة لا نظير لها على تنسيق العمل الذي يشمل طائفة واسعة من القطاعات والتخصصات. |
III. Traitement des déterminants sociaux de la santé Le Rapport de la Commission des déterminants sociaux et de la santé de l'OMS intitulé Combler le fossé en une génération contient une série de recommandations sur la manière dont une grande diversité de secteurs et de parties prenantes pourraient s'attaquer aux inégalités, à la pauvreté et aux facteurs de risque qui menacent la santé. | UN | 52 - يتضمّن تقرير اللجنة المعنية بالمحددات الاجتماعية للصحة التابع لمنظمة الصحة العالمية المعنون " تضييق الفجوة في غضون جيل واحد " ()، مجموعة من التوصيات بشأن السبل التي يمكن لطائفة واسعة من القطاعات وأصحاب المصلحة مواجهة أوجه عدم المساواة، والفقر، وعوامل الخطر التي تهدد الصحة السليمة. |
La demande collective présentée par les PMA porte sur les restrictions à l'accès aux marchés et au traitement national, ainsi que sur les modes de fourniture dans un large éventail de secteurs. | UN | يتناول الطلب الجماعي المقدَّم من أقل البلدان نمواً القيود المتعلقة بالوصول إلى الأسواق والمعاملة الوطنية، وجميع أساليب التوريد في مجموعة واسعة من القطاعات. |
Il semble évident que des mesures d'adaptation devront être prises dans un large éventail de secteurs de développement, en particulier dans les pays les plus vulnérables, à savoir les pays les moins avancés et les petits États insulaires en développement. | UN | ويبدو واضحا أنه سيتعيّن تنفيذ تدابير التكيف على طائفة واسعة من القطاعات الإنمائية، وخصوصا في أضعف البلدان، وأقل البلدان نموا والدول النامية الجزرية الصغيرة. |
Le nombre des méthodes approuvées pour la définition des niveaux de référence et des plans de surveillance a considérablement augmenté, ces méthodes étant maintenant au nombre de 62 dans un large éventail de secteurs et pour des activités de projet de grande et de faible ampleur. | UN | وزاد عدد منهجيات خطوط الأساس والرصد التي أقرت زيادة كبيرة، إذ تتاح الآن 62 منهجية من هذه المنهجيات في مجموعة واسعة من القطاعات لأنشطة المشاريع الكبيرة والصغيرة على حد سواء. |
Une économie diversifiée dépend beaucoup d'un développement industriel permettant d'identifier les avantages comparatifs dans un large éventail de secteurs productifs, afin de promouvoir une croissance et un développement économiques durables. | UN | وتنوع الاقتصاد يرتبط ارتباطاً شديداً بتنمية صناعية تحدد المزايا النسبية في طائفة واسعة من القطاعات المنتجة من أجل تعزيز النمو والتنمية الاقتصاديين المستدامين. |
M. Gray a insisté sur la nécessité de relever le profil politique des forêts au niveau national comme international en mettant en évidence la contribution des forêts à un large éventail de secteurs. | UN | 112- أكد السيد غراي على الحاجة إلى تحسين الصورة السياسية للغابات على المستويين الوطني والدولي عن طريق تسليط الضوء على مساهمة الغابات في طائفة واسعة من القطاعات. |
1. Quelles sont les données et informations nécessaires à l'évaluation des incidences des changements climatiques et du risque climatique, à différents niveaux et pour un large éventail de secteurs et d'écosystèmes? | UN | 1- ما هي البيانات والمعلومات المطلوبة لتقييم التأثيرات والمخاطر المناخية، على مختلف المستويات وفيما يتعلق بمجموعة واسعة من القطاعات والنظم الإيكولوجية؟ وما هي البيانات المتاحة وأين هي الثغرات؟ |
Lors du réexamen des méthodes, elle a évoqué en particulier la nécessité d'inclure dans les enquêtes un large éventail de secteurs économiques, y compris la fonction publique nationale et d'autres employeurs du secteur public et organismes à but non lucratif. | UN | وعند استعراض المنهجيتين تصدت اللجنة بوجه خاص للحاجة الى دراسة طائفة واسعة من القطاعات الاقتصادية بما فيها الخدمة المدنية الوطنية وأصحاب العمل في القطاع العام/أصحاب العمل الذي لا يستهدف الربح. |
Elle a évoqué en particulier la nécessité d'inclure dans les enquêtes un large éventail de secteurs économiques, y compris la fonction publique nationale et d'autres employeurs du secteur public et organismes à but non lucratif. | UN | وتناولت اللجنة بوجه خاص الحاجة إلى دراسة طائفة واسعة من القطاعات الاقتصادية بما فيها الخدمة المدنية الوطنية وأصحاب العمل في القطاع العام/أصحاب العمل الذي لا يستهدف الربح. |
Dès lors, la réalisation des objectifs internationaux de développement de l'éducation requiert un ensemble cohérent et complet de politiques mises en œuvre dans une vaste gamme de secteurs. | UN | وعليه، فإن تحقيق الأهداف الدولية لتطوير التعليم بات يتطلب مجموعة متسقة وشاملة من السياسات يجرى تنفيذها في مجموعة واسعة من القطاعات. |
M. Bui The Giang (Viet Nam) (parle en anglais) : Je voudrais tout d'abord remercier le Président de l'Assemblée générale pour les efforts persévérants qu'il déploie pour solliciter les vues d'un grand nombre de secteurs pour la préparation de cette série de séances plénières. | UN | السيد بوي ثي غيانغ (فييت نام) (تكلم بالإنكليزية): أود أن أبدأ بتوجيه الشكر إلى رئيس الجمعية العامة على جهوده الحثيثة لاستطلاع الآراء من مجموعة واسعة من القطاعات تمهيدا لعقد هذه المجموعة من الجلسات العامة. |
Cette orientation est la résultante des leçons tirées durant les deux dernières décennies, à savoir que la mise en oeuvre d'une riposte nationale efficace nécessite un engagement durable et un esprit d'initiative au plus haut niveau, et un solide et unique plan intégré de lutte contre le VIH/sida impliquant une grande diversité de secteurs ainsi qu'une action locale coordonnée. | UN | ويتوافق هذا التركيز مع الدروس المستفادة خلال العقدين الماضيين التي تبين أن الاستجابات الوطنية الفعالة تتطلب التزاما وقيادة مستدامين على المستويات العليا، وخطة واحدة قوية متكاملة لمكافحة فيروس نقص المناعة البشرية/متلازمة نقص المناعة المكتسب (الإيدز) تشترك فيها مجموعة واسعة من القطاعات بالإضافة إلى عمل محلي منسق. |
Les demandeurs d'asile peuvent être employés dans toute une série de secteurs économiques. | UN | وقد تم تحديد مجموعة واسعة من القطاعات الاقتصادية لتشغيل ملتمسي اللجوء. |
Les participants à ce processus étaient issus d'une grande variété de secteurs intéressés par la sécurité chimique, dont l'agriculture, l'environnement, la santé, l'industrie, le travail et la science. | UN | وقد تم استقدام هؤلاء المشاركين من مجموعة واسعة من القطاعات المعنية بالسلامة الكيميائية بما في ذلك الزراعة والبيئة والصحة والصناعة والعمل والعلوم. |