Les efforts déployés en vue de prévenir les conflits armés devraient aussi entraîner la promotion d'un large éventail de droits de l'homme, non seulement civils et politiques, mais aussi économiques, sociaux et culturels, dont le droit au développement. | UN | وينبغي أيضاً أن يترتَّب على جهود منع النزاع المسلح تعزيز طائفة واسعة من حقوق الإنسان، لا تقتصر على الحقوق المدنية والسياسية، بل تشمل أيضاً الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، بما في ذلك الحق في التنمية. |
Les activités et les opérations des entreprises peuvent avoir une influence sur un large éventail de droits de l'enfant. | UN | 32- يمكن للأنشطة والعمليات التجارية أن تؤثر على طائفة واسعة من حقوق الطفل. |
L'experte indépendante se félicite dans le présent rapport de ce que la Constitution consacre un large éventail de droits de l'homme et prévoie de multiples mécanismes de protection. | UN | وتعرب الخبيرة المستقلة في هذا التقرير عن ارتياحها لأن الدستور يكرّس طائفة واسعة من حقوق الإنسان وتوخي آليات متعددة للحماية. |
En fait, la manière dont différents droits de propriété intellectuelle et leurs modalités d'application influent sur un grand nombre de droits de l'homme visés dans d'autres articles de la Déclaration a suscité une intense controverse. | UN | ويدور قدر كبير من النقاش بشأن الطريقة التي تؤثر فيها حقوق الملكية الفكرية المختلفة، وكيفية إنفاذ هذه الحقوق، في مجموعة واسعة من حقوق الإنسان المشار إليها في مواد أخرى من الاعلان العالمي. |
Le réchauffement de la planète menaçait l'existence même des Maldives et compromettait déjà l'exercice de toute une série de droits de l'homme. | UN | ثم إن ظاهرة الاحترار العالمي تشكل خطراً وجودياً على ملديف وتعوق بالفعل إعمال مجموعة واسعة من حقوق الإنسان. |
islamique d'Iran concernant la promotion A. Cadre juridique La Constitution iranienne de 1979 garantit une vaste gamme de droits de l'homme et de libertés fondamentales. | UN | 3 - يضمن دستور جمهورية إيران الإسلامية لعام 1979 مجموعة واسعة من حقوق الإنسان والحريات الأساسية. |
Elles laissent apparaître également un intérêt et une sensibilisation plus aigus de la communauté internationale visàvis de l'importance du rôle de la bonne gouvernance dans la réalisation d'un large éventail de droits de l'homme et dans le développement durable. | UN | وتعكس الردود أيضاً اهتماماً ووعياً متزايدين من جانب المجتمع الدولي لأهمية الحكم السليم في إعمال طائفة واسعة من حقوق الإنسان وفي التنمية المستدامة. |
Dans plusieurs cas, la manifestation publique a été le canal par lequel un large éventail de droits de l'homme a été introduit dans le projet mondial des droits de l'homme. | UN | وفي حالات عديدة، كان الاحتجاج الشعبي الوسيلة التي تمكنت من خلالها طائفة واسعة من حقوق الإنسان الدخول إلى المشروع العالمي لحقوق الإنسان. |
161. La Hongrie garantit un large éventail de droits de l'homme dans le domaine de la santé. | UN | 161- وتوجد في هنغاريا طائفة واسعة من حقوق الإنسان المكفولة في مجال الصحة. |
364. Le Comité se félicite de l'adoption, le 18 septembre 1992, d'une nouvelle Constitution qui incorpore un large éventail de droits de l'homme, dont nombre de droits économiques, sociaux et culturels. | UN | 364- وترحب اللجنة باعتماد دستور جديد في 18 أيلول/سبتمبر 1992، يتضمن مجموعة واسعة من حقوق الإنسان، بما في ذلك مجموعة من الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
4. Le Comité se félicite de l'adoption, le 18 septembre 1992, d'une nouvelle Constitution qui incorpore un large éventail de droits de l'homme, dont nombre de droits économiques, sociaux et culturels. | UN | 4- وترحب اللجنة باعتماد دستور جديد في 18 أيلول/سبتمبر 1992، يتضمن مجموعة واسعة من حقوق الإنسان، بما في ذلك مجموعة من الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
Les conflits passés et en cours et les crises sociales sévissant dans la sous-région d'Afrique centrale ont continué d'entraver l'exercice effectif d'un large éventail de droits de l'homme durant la période considérée. | UN | 4 - ظلت النزاعات والأزمات الاجتماعية السابقة والحالية في منطقة وسط أفريقيا تؤثر على التمتع بطائفة واسعة من حقوق الإنسان خلال الفترة المشمولة بالتقرير. |
10. Les problèmes concrets qui se posent dans les faits dans de nombreux pays montrent que les mesures et les pratiques antiterroristes peuvent porter atteinte à un large éventail de droits de l'homme et de libertés. | UN | 10- وتشير المشاكل الملموسة الناشئة في الواقع في العديد من البلدان إلى أن تدابير وممارسات مكافحة الإرهاب يمكن أن تؤثر على مجموعة واسعة من حقوق الإنسان وحرياته. |
Comme l'ont reconnu plusieurs organes de protection des droits de l'homme, les expulsions forcées constituent prima facie des violations d'un large éventail de droits de l'homme internationalement reconnus et il ne peut y être procédé que dans des circonstances exceptionnelles et en se conformant strictement au droit international des droits de l'homme. | UN | وعمليات الإخلاء القسري، كما يقر بذلك عدد من هيئات حقوق الإنسان، تشكل انتهاكات سافرة لطائفة واسعة من حقوق الإنسان المعترف بها دولياً ولا يجوز ارتكابها إلا في ظروف استثنائية وفي توافق تام مع القانون الدولي لحقوق الإنسان. |
16. Au cours des débats, tous les intervenants ont mis en relief les liens entre la corruption et les droits de l'homme, s'agissant aussi bien des effets négatifs de la corruption sur un large éventail de droits de l'homme que de l'importance des droits de l'homme dans le renforcement de la lutte contre la corruption. | UN | 16- وأثناء النقاش، شدد جميع المتحدثين على الصلات بين الفساد وحقوق الإنسان، سواء أتعلق الأمر بأثر الفساد السلبي على مجموعة واسعة من حقوق الإنسان أم بأهمية حقوق الإنسان في تدعيم جهود مكافحة الفساد. |
14. Des niveaux élevés de chômage entraînent à leur tour une augmentation des niveaux d'extrême pauvreté, ce qui a des répercussions négatives sur la réalisation d'un large éventail de droits de l'homme. | UN | 14- وتؤدي مستويات البطالة المرتفعة() بدورها إلى ارتفاع مستويات الفقر المدقع، مما يؤثر سلباً في إعمال طائفة واسعة من حقوق الإنسان(). |
543. Amnesty International s'est dite convaincue que les autorités chinoises avaient vidé de l'Examen périodique universel de son sens en rejetant un grand nombre de recommandations portant sur un large éventail de droits de l'homme, et qu'elles avaient sérieusement entaché la crédibilité du document final de l'examen en manipulant les contributions de la société civile à l'Examen périodique universel. | UN | 543- وأعربت منظمة العفو الدولية عن اعتقادها بأن السلطات الصينية قللت من قيمة الاستعراض الدوري الشامل المتعلق بالصين من خلال رفضها لعدد كبير من التوصيات تتناول مجموعة واسعة من حقوق الإنسان، وأنها قوضت مصداقية نتائج الاستعراض الدوري الشامل من خلال التلاعب بإسهامات المجتمع المدني في العملية. |
3. Le Conseil éthiopien des droits de l'homme et l'organisation Oromia Support Group Australia indiquent que la Constitution de 1995 consacre un large éventail de droits de l'homme. | UN | 3- أشار مجلس حقوق الإنسان الإثيوبي ومجموعة دعم أوروميا (وحدة أستراليا) إلى أن دستور عام 1995 يُقر بمجموعة واسعة من حقوق الإنسان(7). |
4. Le Comité note avec satisfaction que divers programmes nationaux ont été adoptés pour renforcer la protection des droits de l'homme, notamment le Plan national d'action pour la protection et la promotion des droits de l'homme, qui vise un large éventail de droits de l'homme, dont les droits économiques, sociaux et culturels. | UN | 4- وتلاحظ اللجنة مع التقدير اعتماد برامج وطنية مختلفة لتعزيز حماية حقوق الإنسان، ولا سيما وضع خطة عمل وطنية لحماية وتعزيز حقوق الإنسان، تغطي طائفة واسعة من حقوق الإنسان، بما في ذلك الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
L'absence d'enregistrement des naissances a de lourdes répercussions sur la jouissance, par les enfants concernés, d'un grand nombre de droits de l'homme. | UN | 13- ولعدم تسجيل الولادات تأثيرات سلبية بعيدة المدى على تمتع الأطفال المعنيين بطائفة واسعة من حقوق الإنسان. |
Mme Botero a également fait observer que les politiques de surveillance pouvaient avoir une incidence sur un grand nombre de droits de l'homme. | UN | 21- ولاحظت السيدة بوتيرو أيضاً أن سياسات المراقبة قد تؤثر على مجموعة واسعة من حقوق الإنسان. |
Elle s'est dite consciente de l'incidence des changements climatiques sur l'exercice de toute une série de droits de l'homme. | UN | وأقرت بتأثير تغير المناخ في التمتع بطائفة واسعة من حقوق الإنسان. |
5. Le Secrétaire général a noté que la Constitution iranienne de 1979 garantissait une vaste gamme de droits de l'homme et de libertés fondamentales, mais que, dans la pratique, un certain nombre d'obstacles sérieux entravaient la pleine protection des droits de l'homme et le fonctionnement indépendant des différentes institutions de l'État. | UN | 5- أشار الأمين العام للأمم المتحدة إلى أن دستور عام 1979 يضمن مجموعة واسعة من حقوق الإنسان والحريات الأساسية، بيد أن هناك، من الناحية العملية، عدداً من العوائق الخطيرة التي تحول دون الحماية التامة لحقوق الإنسان ودون عمل مختلف مؤسسات الدولة باستقلالية(14). |