Ce texte a été largement diffusé auprès des bureaux extérieurs. | UN | وجرى نشره على نطاق واسع بين المكاتب الميدانية. |
La Commission de la population a recommandé que ce rapport soit largement diffusé auprès des décideurs, des chercheurs et du public. | UN | وأوصت اللجنة بتعميم التقرير على نطاق واسع بين صانعي السياسات والعلماء والجمهور العام. |
Le projet est largement diffusé auprès des parties prenantes (Conseil législatif, membres des ONG et forums compétents) ainsi que dans le grand public par des moyens tels que le site Internet du Gouvernement de la RAS de Hong Kong. | UN | ويوزَّع المخطط على نطاق واسع بين أصحاب المصلحة، بمن فيهم المجلس التشريعي وأعضاء المنتديات ذات الصلة، ويوزَّع على عموم الجمهور من خلال شتى الوسائل، مثل موقع حكومة المنطقة على شبكة الإنترنت. |
Le Secrétaire général nomme le Secrétaire général adjoint aux Services de contrôle interne après avoir largement diffusé la vacance de poste auprès des États Membres, établi une liste restreinte et procédé à des entretiens. | UN | يعيِّن الأمين العام وكيل الأمين العام لخدمات الرقابة الداخلية على أساس تعميم نبذة عن الوظيفة على نطاق واسع بين الدول الأعضاء، ووضع قائمة مرشحين محدودة وإجراء مقابلة. |
Le Comité le prie aussi de diffuser largement les présentes observations finales auprès du public en général, sur l’ensemble du territoire soudanais. | UN | كذلك، تطلب من الحكومة نشر هذه الملاحظات الختامية على نطاق واسع بين عامة الجمهور في شتى أنحاء السودان. |
Il demande que le prochain rapport périodique soit diffusé auprès des organisations non gouvernementales compétentes basées au Lesotho. | UN | وتطلب إذاعة التقرير الدوري التالي على نطاق واسع بين الجمهور، بما في ذلك المنظمات غير الحكومية العاملة في ليسوتو. |
Il demande que le cinquième rapport périodique soit largement diffusé, notamment auprès des organisations non gouvernementales ayant des activités en Roumanie. | UN | وتطلب إذاعة التقرير الدوري التالي على نطاق واسع بين الجمهور، بما في ذلك المنظمات غير الحكومية العاملة في رومانيا. |
Aux termes de la recommandation 12, le Comité recommande que la Convention et les recommandations soient largement diffusées auprès des juges, des procureurs et des avocats. | UN | وتوصي اللجنة في التوصية 12 بنشر الاتفاقية والتوصيات على نطاق واسع بين القضاة والمدعين العامين والمحامين. |
Sur le plan national et régional en particulier, les services d'information doivent tendre à un vaste échange et à une diffusion des innovations qui ont fait leurs preuves auprès des spécialistes en démographie pour ce qui est des méthodes et des matériaux. | UN | وعلى المستويين الوطني واﻹقليمي بوجه خاص، ينبغي توجيه خدمات المعلومات صوب تبادل الابتكارات الناجحة المتعلقة باﻷساليب والمواد ونشرها على نطاق واسع بين اﻹخصائيين في مجال السكان. |
Il demande en outre que le deuxième rapport périodique soit largement diffusé, notamment dans la société civile et auprès des organisations non gouvernementales qui exercent leurs activités au Kirghizistan. | UN | وتطلب أيضاً نشر التقرير الدوري الثاني على نطاق واسع بين الجمهور، بما في ذلك المجتمع المدني والمنظمات غير الحكومية العاملة في قيرغيزستان. |
Il espère que les enseignements tirés des projets et programmes seront largement diffusés, notamment auprès des États Membres, et serviront de base à la conception des interventions d’assistance technique de la prochaine génération. | UN | وهو يريد التعريف بالدروس المستفادة من المشاريع والبرامج ونشرها على نطاق واسع بين الدول اﻷعضاء وغيرها، واستخدامها أساسا لتصميم جيل جديد من مساهمات المساعدة التقنية. |
Il faudrait poursuivre et intensifier les efforts visant à faire en sorte que les dispositions et les principes de la Convention soient largement diffusés auprès des adultes et des enfants, et bien compris par les uns et les autres, compte tenu de l’article 42 de la Convention. | UN | وينبغي أيضا، على ضوء المادة ٢٤ من الاتفاقية، مواصلة الجهود الحالية لجعل أحكام ومبادئ الاتفاقية معروفة ومفهومة على نطاق واسع بين الكبار واﻷطفال على السواء. |
133. Le Comité a recommandé que la Convention soit largement diffusée, principalement auprès des femmes, et notamment de la population rurale et autochtone. | UN | ٣٣١ - وأوصت اللجنة بالتعريف بالاتفاقية على نطاق واسع بين النساء بالدرجة اﻷولى، ولا سيما بين سكان الريف والسكان اﻷصليين. |
Il faudrait poursuivre et intensifier les efforts visant à faire en sorte que les dispositions et les principes de la Convention soient largement diffusés auprès des adultes et des enfants, et bien compris par les uns et les autres, compte tenu de l'article 42 de la Convention. | UN | وينبغي أيضاً، على ضوء المادة ٢٤ من الاتفاقية، مواصلة الجهود الحالية لجعل أحكام ومبادئ الاتفاقية معروفة ومفهومة على نطاق واسع بين الكبار واﻷطفال على السواء. |
Veuillez préciser si l'État partie a organisé des formations à la nouvelle loi à l'intention des membres de la police et de l'appareil judiciaire et s'il a largement diffusé cette loi auprès des agents de la force publique, de tous les groupes professionnels compétents et de la société civile. | UN | ويُرجى بيان ما إذا كانت الدولة الطرف قد نظَّمت تدريباً بشأن القانون الجديد للشرطة والقضاء، وما إذا نشرته على نطاق واسع بين أفراد إنفاذ القانون وجميع الفئات المهنية المعنية والمجتمع المدني. |
Il engage également l'État partie à diffuser largement sa législation auprès des employeurs et à mener des inspections afin de lutter contre d'éventuels abus. | UN | كما تحث اللجنة الدولة الطرف على نشر تشريعاتها على نطاق واسع بين أوساط أرباب العمل ومباشرة عمليات تفتيش لمكافحة أي إجراءات تعسفية محتملة. |
Le projet est largement diffusé auprès des parties prenantes, dont le Conseil législatif et les membres des forums concernés, ainsi que dans le grand public par différents moyens comme le site Internet du Gouvernement de la RAS de Hong Kong. | UN | ويوزَّع المخطط على نطاق واسع بين أصحاب المصلحة، بمن فيهم المجلس التشريعي وأعضاء المنتديات ذات الصلة، ويوزَّع على عموم الجمهور من خلال شتى الوسائل، مثل موقع حكومة المنطقة على شبكة الإنترنت. |
Le secrétariat invite les missions permanentes à assurer une large diffusion des avis de vacances de poste auprès des groupes cibles concernés dans leur pays, et à inciter tous les candidats qualifiés potentiels à faire acte de candidature. | UN | وتدعو الأمانة البعثات الدائمة إلى نشر هذه الإعلانات على نطاق واسع بين الفئات المستهدفة ذات الصلة في بلدانها وتشجيع جميع المتقدمين المؤهلين لتقديم طلباتهم. |
Néanmoins, il faut diffuser largement la Convention auprès des États l'ayant déjà ratifiée et la promouvoir auprès de ceux qui envisagent de la ratifier. | UN | ولكن هناك حاجة لنشر الاتفاقية على نطاق واسع بين الدول المصدقة عليها بالفعل، والترويج لها بين البلدان الأعضاء الأخرى التي لا تزال تنظر في التصديق عليها. |
Le Comité recommande en outre à l'État partie de diffuser largement le Protocole facultatif auprès des enfants et de leurs parents par le biais, notamment, des programmes scolaires et de l'éducation aux droits de l'homme. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، توصي اللجنة الدولة الطرف بالتعريف بالبروتوكول الاختياري على نطاق واسع بين الأطفال وآبائهم، بوسائل من بينها المناهج الدراسية والتثقيف في مجال حقوق الإنسان. |
Le Comité le prie aussi de diffuser largement les présentes observations finales auprès du public en général, sur l’ensemble du territoire soudanais. | UN | كما تطلب اللجنة نشر هذه الملاحظات الختامية على نطاق واسع بين عامة الجمهور في كل أنحاء السودان. |