"واسع من" - Translation from Arabic to French

    • large éventail de
        
    • une série de
        
    • une gamme de
        
    • vaste gamme de
        
    • de nombreuses
        
    • grand nombre de
        
    • large gamme d'
        
    • large gamme de
        
    • un grand nombre d'
        
    • un éventail de
        
    • grande variété de
        
    • une grande partie de
        
    • largement
        
    • une série d'
        
    • à large
        
    Un large éventail de propositions ont été faites en ce sens. UN وكان هناك طيف واسع من المقترحات في هذا الصدد.
    :: Revaloriser une série de prestations sociales, en particulier celles qui sont versées aux familles avec enfants, à un rythme supérieur à l'inflation. UN :: زيادة نطاق واسع من المخصصات المالية، وفي مقدمتها مخصصات الأسر ذات الأطفال، بشكل يتناسب مع ارتفاع مؤشر التضخم.
    Les pays coordonnent étroitement leurs efforts et se prêtent une assistance mutuelle pour toute une gamme de problèmes affectant la sécurité, au sens large, de chaque membre. UN ويجري التنسيق وتبادل المساعدة بشكل وثيق بالنسبة لنطاق واسع من القضايا التي تمس، بوجه عام، أمن فرادى اﻷعضاء.
    Diverses nouvelles réunions consacrées à une vaste gamme de thèmes sectoriels ont eu lieu depuis deux ans. UN وتعرضت مختلف الاجتماعات الجديدة التي عقدت خلال العامين الماضيين لنطاق واسع من الاهتمامات القطاعية.
    On a décidé de formuler un rapport national avec l'aide de nombreuses organisations gouvernementales et non gouvernementales. UN وقد وقع الاختيار على إعداد تقرير وطني، وذلك بتأييد واسع من الحكومة والمنظمات غير الحكومية.
    Afin de pouvoir l'utiliser au mieux, il faut que cette information provienne du plus grand nombre de sources possible et qu'elle soit analysée. UN على أن اﻷمر يدعو إلى تحليل هذه المعلومات واستقائها من نطاق واسع من المصادر قدر اﻹمكان تعظيما لفائدتها.
    Les experts ont mis en lumière l'existence d'une large gamme d'initiatives en matière de responsabilité sociale des entreprises. UN وسلط الخبراء الضوء على وجود نطاق واسع من المبادرات المتعلقة بالمسؤولية الاجتماعية للشركات في هذا المجال.
    L'Équipe spéciale était parvenue à rassembler une large gamme de compétences de pointe qui permettait à l'ONU de fournir un appui varié, spécialisé et cohérent. UN وأكد أن فرقة العمل نجحت في الجمع بين نطاق واسع من الخبرات ليكون الدعم الذي تقدمه الأمم المتحدة متنوعا ومتخصصا ومتسقا.
    :: Des séminaires, des colloques, des ateliers, des conférences et des réunions sur un grand nombre d'enjeux intéressant principalement les femmes et les jeunes UN :: الحلقات الدراسية والندوات وحلقات العمل والمؤتمرات والاجتماعات حول عدد واسع من القضايا الخاصة بالنساء والشباب
    Cela est d'autant plus important que le MDP fait intervenir des opérateurs du monde entier, dans un large éventail de secteurs. UN ويعد ذلك مهما بشكل خاص لأن الآلية تشمل عوامل على مستوى عالمي وتمتد على نطاق واسع من القطاعات.
    À notre avis, cette résolution couvre un large éventail de préoccupations communes au genre humain. UN ونعتقد أن هذا القرار يتطرق إلى مجال واسع من اهتمام الأسرة الإنسانية.
    Nombreux sont ceux qui ont relevé la valeur protective de l'éducation des enfants vulnérables par rapport à toute une série de menaces et de maltraitances. UN أشار كثيرون إلى قيمة التعليم الحمائية بالنسبة إلى الأطفال الذين يتعرضون لنطاق واسع من التهديدات والاعتداءات.
    Ce centre publie une série de brochures sur un large éventail de sujets. UN وينشر المركز سلسلة من المنشورات عن نطاق واسع من المواضيع.
    Création d'équipes d'appui mobiles pouvant fournir toute une gamme de fonctions d'appui aux bases sur le terrain D. Taux de vacance de postes UN إنشاء أفرقة دعم متحركة لتوفير نطاق واسع من مهام الدعم للمواقع الميدانية
    Les objectifs de développement justifient amplement les efforts visant à ouvrir aux femmes l'accès à une gamme de ressources économiques et financières. UN وهناك مبررات إنمائية قوية تدعو إلى تعزيز فرص حصول المرأة على قدر واسع من الموارد الاقتصادية والمالية.
    Ce dilemme - l'écart entre des politiques générales et leur application effective dans des conditions locales - est vrai pour une vaste gamme de questions. UN وتلاحظ في نسق واسع من المسائل هذه الحيرة، أو هذه الفجوة بين السياسات العامة العريضة وبين تنفيذها الفعلي في ظل الأوضاع المحلية.
    - On a décrit une vaste gamme de technologies de déminage, tant mécaniques qu'explosives et manuelles. UN :: أنه جرى وصف نطاق واسع من تكنولوجيات إزالة الألغام، بما في ذلك الوسائل الآلية والمتفجرات والعمل اليدوي.
    S'il s'avère souvent utile de normaliser les logiciels, comme le logiciel de traitement de texte, cela peut être malvenu lorsqu'il s'agit de domaines complexes, comme les systèmes d'information géographique, où les données cartographiques sont exploitées par de nombreuses disciplines nécessitant des données et des méthodes d'analyse très différentes. UN وتوحيد برامج التشغيل من قبيل برامج تجهيز الكلمات يكون مفيدا في أكثر اﻷحيان ولكنه يمكن أن يكون ضارا اذا استخدم في مجالات التطبيق المعقدة من قبيل نظم المعلومات الجغرافية التي تتطلب استخدام بيانات الخرائط من جانب تخصصات كثيرة لها مدى واسع من اﻷنواع المختلفة من الاحتياجات من البيانات والتحليل.
    La proposition a recueilli les suffrages d'un grand nombre de membres du Conseil, du Président de l'Assemblée générale et du Secrétaire général. UN وقد حظي هذا المقترح بتأييد واسع من أعضاء المجلس ورئيس الجمعية العامة والأمين العام.
    La mise en valeur des ressources humaines doit par conséquent reposer sur une large gamme d'investissements économiques et sociaux. UN ولذلك، يجب أن تعتمد تنمية الموارد البشرية على نطاق واسع من الاستثمارات الاقتصادية والاجتماعية.
    Entre 2003 et 2005, une assistance a été fournie à 42 personnes, 16 femmes et 26 hommes qui étudiaient une large gamme de disciplines. UN وقدمت المساعدة في الفترة بين 2003 و 2005 إلى 42 شخصا هم 16 امرأة و 26 رجلا عبر نطاق واسع من مجالات الدراسة.
    Les stratégies doivent être pilotées par un grand nombre d'acteurs dont les personnes vivant dans la pauvreté. UN فيجب أن تكون الاستراتيجية ملكا لنطاق واسع من أصحاب المصلحة، بمن في ذلك العائشون في الفقر.
    Cette évolution est soutenue et renforcée par les travaux de l'ONU concernant les politiques promouvant des < < socles de protection sociale > > pour tous dans tout un éventail de pays. UN ويلقى هذا الأمر دعماً ومساندة من واقع جهود السياسات المطروحة بالأمم المتحدة الرامية إلى تعزيز " أُسس الحماية الاجتماعية " لصالح الجميع عبر نطاق واسع من البلدان.
    Sa méthode consiste à étudier une grande variété de phénomènes, des dorsales médio-océaniques aux fosses en eau profonde, en passant par les zones sensibles, afin de comprendre la géologie globale du fond océanique. UN ويتمثل نهجه في هذا الميدان في تغطية مجال واسع من الظواهر، تتراوح بين الحواف المحيطية الوسيطة والبقع الساخنة والأخاديد البحرية العميقة لفهم تكتونيات قاع المحيط العالمية.
    Par conséquent, une grande partie de l'humanité s'évertue toujours à sortir de la pauvreté et de la faim déshumanisantes. UN ومن ثم هناك قطاع واسع من البشرية لا يزال يكابد للخروج من الظروف المذلة المحيطة به والمتمثلة في الفقر والجوع.
    Ce faible taux remet en cause la valeur de cette enquête de perception, ce que les évaluateurs ont largement reconnu dans la note de bas de page; UN ويشكك هذا المعدل المتدني في قيمة تحليل ' الآراء` هذا، وهو ما يعترف به على نطاق واسع من قاموا بالاستعراض في الحاشية.
    Au cours des deux décennies écoulées, les Gouvernements et les populations des régions touchées ont reçu l'appui de toute une série d'initiatives de l'ONU. UN وخلال العقدين الماضيين، تمتعت الحكومات والسكان في المناطق المتضررة بدعم نطاق واسع من مبادرات الأمم المتحدة.
    La technologie digitale est imprévisible lors d'un événement magnétique à large échelle. Open Subtitles الدرجات الرقمية لا يمكن معرفتها داخل نطاق واسع من الأحداث المغناطيسية

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more