Leur présence et leur participation active aux opérations de maintien de la paix insuffleront incontestablement un élan majeur aux activités mondiales des opérations correspondantes. | UN | ومن شأن تواجدها واشتراكها النشط في بعثات حفظ السلام أن يوفر بدون شك دعما كبيرا لجهود حفظ السلام على الصعيد العالمي. |
Le rôle des femmes dans le développement et leur participation égale à ce processus | UN | دور المرأة واشتراكها على قدم المساواة في التنمية |
6. Coopération et participation des puissances administrantes aux travaux du Comité spécial 52–55 14 | UN | 6 - تعاون الدول القائمة بالإدارة واشتراكها في أعمال اللجنة الخاصة |
6. Coopération et participation des puissances administrantes aux travaux du Comité spécial | UN | تعاون الدول القائمة باﻹدارة واشتراكها في أعمال اللجنة الخاصة |
Ce document met en lumière la philosophie et la stratégie de développement du Turkménistan en tant qu'État neutre et indépendant, sa participation au système de relations mondiales et sa vision du rôle et de la place de l'Organisation des Nations Unies au XXIe siècle. | UN | وتبرز الوثيقة فلسفتنا واستراتيجيتنا من أجل تنمية تركمانستان محايدة ومستقلة، واشتراكها في نظام العلاقات العالمية ورؤيتها لدور الأمم المتحدة ومكانتها في القرن الحادي والعشرين. |
23. L'achèvement du processus de transition, l'intégration de ces pays dans l'économie mondiale et leur présence active dans les institutions multilatérales produiront des effets positifs non seulement pour ces pays eux-mêmes, mais aussi pour l'économie mondiale. | UN | ٣٢ - وسيكون لاكتمال عملية الانتقال وإدماج هذه البلدان في الاقتصاد العالمي واشتراكها الفعال في المؤسسات المتعددة اﻷطراف أثر إيجابي لا على هذه البلدان نفسها فحسب بل على الاقتصاد العالمي أيضا. |
L'Accord de Bonn contient des dispositions précises ayant trait aux droits des femmes et à leur participation à la vie politique et sociale du pays. | UN | وتضمَّن اتفاق بون أحكاماً واضحة تتعلق بحقوق المرأة واشتراكها في حياة البلد السياسية والاجتماعية. |
Le progrès et l'émancipation des femmes et leur participation aux décisions sont des conditions du succès des programmes nationaux en matière de population. | UN | وذلك ﻷن النهوض بالمرأة وتمكينها من القيام بدورها واشتراكها في عمليات اتخاذ القرار من اﻷمور الضرورية لنجاح برامج السكان الوطنية. |
Les inégalités entre les sexes ont des conséquences directes sur la santé des femmes, leur éducation, et leur participation sur un plan économique et social. | UN | 49 - إن عدم المساواة بين الجنسين يرتب آثارا مباشرة على صحة المرأة، وتعليمها، واشتراكها اجتماعيا واقتصاديا. |
Le FNUAP est conscient que l’établissement de partenariats solides avec les parties concernées à l’échelle nationale et leur participation active à toutes les phases de la programmation sont des facteurs cruciaux pour obtenir des résultats. | UN | ويدرك الصندوق أن الشراكات القوية مع أصحاب المصالح الوطنيين، واشتراكها النشط في جميع مراحل عملية البرمجة، عوامل بالغة الأهمية في تحقيق النتائج. |
b) Le rôle des femmes dans le développement et leur participation égale à ce processus | UN | البند الفرعي (ب) - دور المرأة واشتراكها على قدم المساواة في التنمية |
des femmes et des fillettes b) Le rôle des femmes dans le développement et leur participation égale à ce processus | UN | صحة المرأة والطفلة؛ (ب) دور المرأة واشتراكها على قدم المساواة في التنمية 175 - 189 168 |
6. Coopération et participation des puissances administrantes aux travaux du Comité spécial | UN | ٦ - تعاون الدول القائمة باﻹدارة واشتراكها في أعمال اللجنة الخاصة |
Coopération et participation des puissances administrantes aux travaux du Comité spécial 10 | UN | 6 - تعاون الدول القائمة بالإدارة واشتراكها في أعمال اللجنة الخاصة |
Coopération et participation des puissances administrantes aux travaux du Comité spécial | UN | 6 - تعاون الدول القائمة بالإدارة واشتراكها فــي أعمال اللجنة الخاصة |
En tant qu'organe représentatif des Nations Unies dont la composition est quasi universelle, le rôle actif de l'Assemblée générale et sa participation dans des questions liées à la paix et à la sécurité internationales sont indispensables. | UN | ونظرا ﻷن الجمعية العامة هي أكثر هيئات اﻷمم المتحدة تمثيلا بما يتوفر لها من عضوية عالمية تقريبا، فإن دورها واشتراكها النشطين في المسائل المتصلة بالسلم واﻷمن الدوليين أمران لا غنى عنهما. |
23. L'achèvement du processus de transition, l'intégration de ces pays dans l'économie mondiale et leur présence active dans les institutions multilatérales produiront des effets positifs non seulement pour ces pays eux-mêmes, mais aussi pour l'économie mondiale. | UN | ٣٢ - وسيكون لاكتمال عملية الانتقال وإدماج هذه البلدان في الاقتصاد العالمي واشتراكها الفعال في المؤسسات المتعددة اﻷطراف أثر إيجابي لا على هذه البلدان نفسها فحسب بل على الاقتصاد العالمي أيضا. |
i) À redoubler d'efforts pour améliorer le rôle, la situation et la participation des femmes, et à prendre les mesures nécessaires pour éliminer la discrimination à leur égard, qui est un frein à leur promotion effective et à leur participation au développement; | UN | ' ١ ' تكثيف الجهود الرامية إلى تحسين دور المرأة ومركزها ومشاركتها، واتخاذ الخطوات الضرورية ﻹزالة التمييز ضد المرأة، الذي يعرقل تقدمها واشتراكها على نحو فعال في التنمية؛ |
Celle-ci devrait continuer de tenir compte de leurs opinions en les invitant à participer s'il y a lieu, à titre consultatif, aux séances publiques du Conseil et des commissions ainsi qu'aux réunions d'experts, et à les associer à ses activités. | UN | وتحقيقا لهذه الغاية، ينبغي لﻷونكتاد أن يواصل مراعاة آراء هذه الجهات من خلال دعوتها إلى المشاركة، حسب الاقتضاء، بصفة استشارية في الاجتماعات العامة للمجلس واللجان واجتماعات الخبراء واشتراكها في أنشطته. |
Il convient d'adopter des politiques publiques qui permettent aux femmes de jouir de tous les droits et libertés fondamentaux et de participer pleinement et sur un pied d'égalité avec les hommes à tous les aspects de la vie publique, notamment d'avoir accès aux postes de décision. | UN | وهو يتطلب سياسات عامة ملائمة لضمان تمتع المرأة بجميع حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية، واشتراكها بصورة كاملة وعلى قدم المساواة في جميع مجالات الحياة العامة، بما في ذلك صنع القرار. |
Les pays devraient adopter des politiques et des programmes concernant l'emploi des femmes, la santé, l'éducation et la participation aux décisions. | UN | وينبغي أن تعتمد البلدان سياسات وبرامج تتصل بعمالة المرأة وصحتها وتعليمها واشتراكها في اتخاذ القرارات. |
Ces demandes émanaient d'États membres souhaitant retracer l'histoire de leur décolonisation, de leur accession à l'indépendance et de leur participation à l'action des Nations Unies. | UN | ووردت طلبات من الدول الأعضاء التي كانت تتقصى تاريخها المتعلق بإنهاء الاستعمار، واستقلالها واشتراكها في الأمم المتحدة. |