ii) En 1993, la Division a continué d'affecter un nombre sans cesse croissant d'administrateurs et d'agents des services généraux aux missions de maintien de la paix. | UN | ' ٢ ' وفي عام ١٩٩٣، واصلت الشعبة توفير عدد متزايد من الموظفين التقنيين وموظفي الخدمات العامة لبعثات حفظ السلم. |
la Division a continué d'améliorer la qualité des services de conférence fournis. | UN | 113 - واصلت الشعبة بنجاح تحسين نوعية خدمات المؤتمرات التي تقدمها. |
Au cours de l'exercice biennal, la Division a continué de fournir des services de documentation de haute qualité. | UN | 118 - خلال فترة السنتين، واصلت الشعبة بنجاح تقديم خدمات وثائق على مستوى رفيع من الجودة. |
55. Pendant la période considérée, la Division a continué à préciser la portée et les objectifs des contrôles de gestion dans le cadre de l'Organisation. | UN | ٥٥ - وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، واصلت الشعبة تحديد نطاق وأهداف المراجعة اﻹدارية في اﻷمم المتحدة. |
Entre-temps, la Division a poursuivi ses activités à la fois diverses mais intégrées et très utiles dans les domaines juridique, politique, scientifique, technique, économique et environnemental, donnant ainsi un effet tangible à la Convention. | UN | وفي نفس الوقت، واصلت الشعبة أنشطتها المتنوعة والمتكاملة والمفيدة للغاية في الميادين القانونية، والسياسية، والعلمية، والتقنية، والاقتصادية والبيئية، مما أعطى أثرا ملموسا للاتفاقية. |
En 2011, elle a continué de fournir des services de conseil au Bureau d'appui de l'ONU pour la Mission de l'Union africaine en Somalie (UNSOA) afin de l'aider à renforcer les contrôles nécessaires pour différentes activités menées à l'appui de la Mission de l'Union africaine en Somalie (AMISOM). | UN | وفي عام 2011، واصلت الشعبة تقديم خدمات استشارية إلى مكتب الأمم المتحدة لدعم بعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال من أجل المساعدة على تعزيز الضوابط المتعلقة بمختلف الأنشطة الداعمة لبعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال. |
la Division a continué d'assurer des services de conférence satisfaisants aux groupes régionaux et autres groupes importants d'États Membres. | UN | 117 - واصلت الشعبة توفير خدمات المؤتمرات بالقدر الكافي حسبما تطلبه المجموعات الإقليمية والمجموعات الرئيسية الأخرى للدول الأعضاء. |
En outre, la Division a continué de suivre de près les échéances à venir et de rappeler ainsi aux secrétariats techniques qu'ils devaient veiller au respect des délais internes, ce qui a contribué à améliorer la tenue des délais de soumission des documents. | UN | وإضافة إلى ذلك، فمن خلال متابعة ورصد مواعيد التقديم المقبلة عن كثب، واصلت الشعبة التأكيد في اتصالاتها مع الأمانات الفنية على ضرورة رصد المواعيد النهائية الداخلية، وبالتالي الإسهام في تحسين معدل الامتثال على مستوى تقديم الوثائق. |
la Division a continué de fournir des services d'interprétation, de traitement de texte et de publication de haute qualité. | UN | 122 - واصلت الشعبة تقديم خدمات الترجمة الشفوية وتجهيز النصوص والنشر على مستوى رفيع من الجودة. |
de texte et de publication Au cours de l'exercice biennal, la Division a continué d'assurer des services d'interprétation, de traitement de texte et de publication d'un bon rapport coût-efficacité. | UN | 123 - خلال فترة السنتين، واصلت الشعبة تقديم خدمات الترجمة الشفوية وتجهيز النصوص والنشر بفعالية من حيث التكلفة. |
la Division a continué d'aider les pays en développement et les pays en transition, par une assistance technique et opérationnelle, à renforcer leurs capacités. | UN | ٢٦٠ - واصلت الشعبة تقديم المساعدة إلى البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية في مجال بناء القدرات التقنية والفنية. |
En 2014, la Division a continué d'apporter un appui administratif et technique au Groupe d'experts, en concourant à l'établissement de son rapport à mi-parcours, en avril, et de son rapport final, en octobre. | UN | ٣2 - وفي عام 2014، واصلت الشعبة تقديم الدعم الإداري والفني إلى فريق الخبراء، والمساعدة في إعداد تقرير الفريق لمنتصف المدة في نيسان/أبريل، وأثناء إعداد التقرير النهائي للفريق في تشرين الأول/أكتوبر. |
la Division a continué à mettre l'accent sur l'amélioration des services aux clients. | UN | 858 - واصلت الشعبة التركيز على تحسين خدماتها للمستفيدين. |
Après la dissolution du Comité interorganisations sur le développement durable, la Division a continué d'assurer la coordination interinstitutions. | UN | 15 - وبعد إلغاء لجنة التنمية المستدامة المشتركة بين الوكالات، واصلت الشعبة أداء مهام التنسيق بين الوكالات. |
Au cours de l'exercice biennal, la Division a continué de collaborer avec le Service administratif du Département des affaires politiques et le Bureau de la gestion des ressources humaines pour rationaliser les procédures de recrutement des spécialistes participant aux travaux des groupes de surveillance de l'application des sanctions constitués par le Conseil de sécurité. | UN | خلال فترة السنتين واصلت الشعبة إشراك المكتب التنفيذي لإدارة الشؤون السياسية ومكتب إدارة الموارد البشرية في تبسيط عملية تعيين الخبراء العاملين في أفرقة لجان رصد الجزاءات التي أنشأها مجلس الأمن. |
Au cours de l'exercice 2010-2011, la Division a continué d'appuyer un certain nombre d'activités de renforcement des capacités et de programmes de formation pour les États parties. | UN | 717 - واصلت الشعبة خلال الفترة 2010-2011 دعم عدد من أنشطة بناء القدرات وبرامج التدريب بالاشتراك مع الدول الأطراف. |
30. Conformément à la résolution 47/90 de l'Assemblée générale, la Division a continué à faire office de centre de coordination et de promotion des activités de l'ONU visant à développer le mouvement coopératif international. | UN | ٣٠ - وعملا بقرار الجمعية العامة ٤٧/٩٠، واصلت الشعبة العمل كمركز تنسيق وكحفاز ﻷنشطة اﻷمم المتحدة فيما يتعلق بتعزيز ودعم الحركة التعاونية الدولية. |
En 2014, la Division a continué de fournir un appui administratif et technique au Groupe d'experts, d'organiser des séances d'information à l'intention de ses nouveaux membres à New York, et de contribuer à l'établissement de ses rapports finaux et de ses rapports d'activité à Brindisi. | UN | 33 - وفي عام 2014، واصلت الشعبة تقديم الدعم الإداري والفني لفريق الخبراء، وتقديم لمحة تعريفية للأعضاء المعينين حديثا في نيويورك، والمساعدة على إعداد التقريرين النهائي والمؤقت في برينديزي، إيطاليا. |
Tout au long de l'exercice, la Division a continué de coordonner et de superviser l'amélioration des pages Web de tous les comités des sanctions en activité, de remodeler celles du Conseil de sécurité et de faciliter les réunions par vidéoconférence. | UN | 164 - واصلت الشعبة طوال فترة السنتين تنسيق وتوجيه التحسينات المدخلة في المواقع الشبكية لجميع لجان الجزاءات العاملة وإعادة تصميم الموقع الشبكي لمجلس الأمن وكفالة التداول الانسيابي بالفيديو. |
Par ailleurs, la Division a poursuivi son programme de publications. | UN | كما واصلت الشعبة برنامج منشوراتها. |
En particulier, elle a continué d'améliorer le répertoire interne du Système d'information géographique pour faciliter la diffusion et améliorer l'exactitude des informations déposées, notamment en déterminant le système géodésique utilisé dans certaines des pièces déposées. IV. Organes créés par la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer | UN | وعلى وجه الخصوص، واصلت الشعبة تحديث فهرس نظام المعلومات الجغرافية الداخلي الخاص بها لكي تتيح نشر المعلومات المودعة وتحسين دقتها في نهاية الأمر، بسبل منها التأكد من صحة البيانات المستخدمة في بعض الوثائق المودعة(). |
Afin que ses produits soient disponibles dans les pays où l'accès à Internet est limité ou instable, la Division continue de publier des documents imprimés tout en promouvant la publication de documents sur plusieurs canaux, en version à la fois électronique et papier, afin de réduire le fossé numérique. | UN | ولضمان توافر نواتجها في البلدان التي قد تكون فيها فرص الربط بشبكة الإنترنت محدودة أو غير قابلة للتنبؤ، واصلت الشعبة إعداد المنشورات الورقية وعملت في نفس الوقت على تشجيع النواتج المتعددة القنوات، بصيغتيها الإلكترونية والمطبوعة، وذلك من أجل سد الفجوة الرقمية. |
la Division continuait en outre d'établir une table de mortalité à l'aide d'un modèle log-quadratique à deux paramètres afin d'évaluer le bien-fondé de la méthode d'extrapolation de la mortalité au-delà de 60 ans. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، واصلت الشعبة عملها على إعداد نموذج ثنائي المعايير رباعي اللوغاريتمات لنظام حساب ما تبقى من العمر المتوقع من خلال بحث مدى تناسبه مع معدلات الوفيات في السن التي تزيد على 60 عاماً. |