"واصلت العملية" - Translation from Arabic to French

    • ONUCI a continué
        
    • Opération a continué
        
    • ONUCI a poursuivi
        
    • la MINUAD a continué
        
    • Opération a poursuivi
        
    • avait poursuivi le processus
        
    • elle a poursuivi
        
    Pour sa part, l'ONUCI a continué de sensibiliser ses membres ainsi que le public ivoirien à la politique de tolérance zéro que j'ai adoptée à l'égard de l'exploitation et des abus sexuels. UN وأثناء ذلك، واصلت العملية توعية موظفيها والجمهور الإيفواري بسياستي القاضية بعدم التسامح إطلاقا مع الاستغلال والانتهاك الجنسيين.
    L'ONUCI a continué de surveiller les médias ivoiriens en vue d'identifier les incitations à l'intolérance, à la haine ou à la violence. UN 44 - واصلت العملية رصدها لوسائط الإعلام الإيفوارية بهدف تحديد مصادر التحريض على عدم التسامح والكراهية والعنف.
    L'ONUCI a continué à intégrer la sensibilisation au VIH/sida dans ses activités. UN 50 - واصلت العملية تعميم التوعية بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز في أنشطة البعثة.
    L'Opération a continué de surveiller et d'appuyer le redéploiement de fonctionnaires, y compris des membres de l'appareil judiciaire, dans le nord du pays, et de renforcer les capacités de gestion et de règlement des conflits des autorités locales. UN وقد واصلت العملية رصد ودعم إعادة توزيع الموظفين المدنيين بمن في ذلك العاملون في السلك القضائي إلى الشمال مع تعزيز قدرات إدارة المنازعات وحلّ المنازعات لدى السلطات المحلية.
    Malgré les restrictions imposées par le Gouvernement sur les patrouilles à la fin de 2005, l'Opération a continué de surveiller la frontière avec la République démocratique du Congo, notamment par des patrouilles quotidiennes sur le lac Tanganyika. UN وبالرغم من القيود المفروضة على الدوريات من قِبل الحكومة في أواخر عام 2005، واصلت العملية مراقبة الحدود مع جمهورية الكونغو الديمقراطية، بما في ذلك تسيير دوريات يومية على بحيرة تنغانيقا.
    L'ONUCI a poursuivi ses activités à l'intention des médias ivoiriens pour améliorer le respect de la déontologie et assurer une couverture plus responsable des évènements politiques. UN 46 - واصلت العملية أنشطتها الرامية إلى بناء قدرات وسائط الإعلام الإيفوارية بهدف تعزيز الأخلاقيات المهنية وزيادة الإحساس بالمسؤولية لديها في تغطية الأحداث السياسية.
    la MINUAD a continué d'exhorter les autorités à délivrer rapidement tous les visas en attente. UN وقد واصلت العملية المختلطة حث السلطات على الإسراع بالموافقة على جميع طلبات منح التأشيرات.
    Pendant la période que couvre le présent rapport, l'Opération a poursuivi ses activités de surveillance de la situation des droits de l'homme, de renforcement des mesures de confiance, d'assistance à la reconstitution de l'appareil judiciaire rwandais et de promotion des droits de l'homme, en étroite coopération avec les autorités nationales rwandaises comme avec le public. UN وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، واصلت العملية أنشطتها في ميدان رصد حقوق اﻹنسان وبناء الثقة وتقديم المساعدة إلى النظام القضائي الرواندي وتعزيز حقوق اﻹنسان. وتقوم بهذه اﻷنشطة بالتعاون الوثيق مع السلطات الوطنية الرواندية والجماهير.
    L'évolution économique positive observée avant la vague actuelle de violence aurait pu être maintenue si l'Autorité palestinienne avait poursuivi le processus politique et n'avait pas décidé de recourir pour un motif politique obscur à une violence incessante contre Israël. UN وأضاف أنه كان يمكن الحفاظ على التوجه الاقتصادي الإيجابي الذي تحقق قبل موجة العنف الحالية لو أن السلطة الفلسطينية واصلت العملية السياسية ولم تقرر اللجوء إلى العنف المستمر ضد إسرائيل بهدف سياسي غامض.
    L'ONUCI a continué à surveiller les conditions de détention dans les prisons du pays, dont un grand nombre sont surpeuplées et où les installations sanitaires et d'assainissement sont insuffisantes. UN وفي الوقت نفسه واصلت العملية رصد الظروف التي يتم في ظلها احتجاز السجناء في كامل أنحاء البلاد، ومعظم هذه السجون مكتظة، ولا تتوافر فيها المرافق الصحية ومرافق التصريف الصحي المناسبة.
    Au cours de la période à l'examen, l'ONUCI a continué de s'efforcer d'améliorer la qualité de l'information fournie par les médias. UN 53 - واصلت العملية خلال الفترة قيد الاستعراض جهودها الرامية إلى تعزيز بيئة إعلامية محسنة.
    L'ONUCI a continué de plaider pour que les droits de l'enfant soient pris en compte dans le cadre de la mise en œuvre de l'Accord de Ouagadougou. UN 48 - واصلت العملية الدعوة في مجال مراعاة حقوق الطفل في تنفيذ اتفاق واغادوغو.
    L'ONUCI a continué de renforcer la sensibilisation au VIH/sida dans ses activités. UN 57 - واصلت العملية تعزيز التوعية بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز في أنشطة البعثة.
    L'ONUCI a continué de s'employer à assurer le respect de ma politique de tolérance zéro concernant l'exploitation et les atteintes sexuelles et autres fautes commises. UN ٦٨ - واصلت العملية جهودها لمنع الاستغلال والاعتداء الجنسيين وغيرهما من أشكال السلوك المُشين، ضمانا للالتزام التام بسياسة عدم التهاون إطلاقا مع هذه الجرائم.
    L'ONUCI a continué de diffuser auprès de la population ivoirienne des informations sur le processus de paix et sur l'appui qu'elle fournit à la mise en œuvre de l'Accord de Ouagadougou, notamment en ce qui concerne le processus électoral. UN 52 - واصلت العملية الجهود التي تبذلها لإطلاع السكان الإيفواريين على مستجدات عملية السلام والدعم الذي تقدمه البعثة لتنفيذ اتفاق واغادوغو، خاصة فيما يتعلق بالعملية الانتخابية.
    Au cours de l'exercice considéré, l'ONUCI a continué de maintenir une liaison par satellite avec la MINUL, qui sert d'appoint au lien de communication principal situé à la Base de soutien logistique des Nations Unies, à Brindisi (Italie). UN 17 - وخلال فترة الإبلاغ ، واصلت العملية تشغيل وصلة ساتلية مع بعثة الأمم المتحدة في ليبريا كظهير مساند لوصلة الاتصالات الموجودة في قاعدة الأمم المتحدة للوجستيات في برنديزي، إيطاليا.
    En coopération avec l'équipe de pays, l'Opération a continué d'aider à l'exécution de projets à effet rapide afin de remédier à l'absence d'infrastructures critiques dans le secteur de la justice. UN وفي إطار العمل بالشراكة مع الفريق القطري، واصلت العملية تعزيز تنفيذ المشاريع ذات الأثر السريع من أجل معالجة النقص الكبير في البنية التحتية الحيوية لقطاع العدالة.
    35. Le personnel de l'Opération a continué de visiter régulièrement les différentes communes et de suivre la situation des droits de l'homme dans tout le pays. UN ٣٥ - وقد واصلت العملية الميدانية لحقوق اﻹنسان القيام بزيارات منتظمة إلى المجتمعات المحلية ورصد حالة حقوق اﻹنسان في جميع أنحاء البلد.
    Au cours de l'exercice, l'Opération a continué d'appuyer la restructuration des forces armées et l'intégration des anciennes forces belligérantes, ce qui a contribué à stabiliser la situation en matière de sécurité dans le pays. UN 20 - خلال الفترة المشمولة بالتقرير، واصلت العملية تقديم الدعم لإعادة هيكلة القوات المسلحة لكوت ديفوار ودمج القوات المحاربة السابقة. وقد ساعد هذا على استقرار الوضع الأمني في البلد.
    Depuis, l'ONUCI a poursuivi ses concertations avec le Gouvernement afin de revoir les dispositions prises pour la protection des membres du Gouvernement et des principales parties prenantes politiques, ainsi que des installations n'appartenant pas à l'ONU, en vue d'adapter les ressources nécessaires à cette tâche. UN وفي غضون ذلك، واصلت العملية المشاورات مع الحكومة لاستعراض ترتيبات الحماية لأعضاء الحكومة والأطراف السياسية المؤثرة الرئيسية، وكذلك المنشآت غير التابعة للأمم المتحدة، بهدف التحديد الدقيق للموارد اللازمة للاضطلاع بهذه المهام.
    En collaboration avec le Service de la lutte antimines de l'ONU, la MINUAD a continué de réduire la menace posée par les engins explosifs dans tout le Darfour. UN 20 - وبالتعاون مع دائرة الأمم المتحدة للإجراءات المتعلقة بالألغام، واصلت العملية المختلطة العمل على التخفيف من مخاطر التعرّض للمتفجرات في جميع أنحاء دارفور.
    Au cours de l'exercice, l'Opération a poursuivi les activités de sensibilisation aux normes et principes des droits de l'homme et a aidé le Gouvernement ivoirien à élaborer un programme quinquennal de coopération technique dans le domaine des droits de l'homme. UN 11 - وخلال فترة الإبلاغ، واصلت العملية تعزيز الوعي بشأن قواعد ومبادئ حقوق الإنسان من خلال أنشطة تعزيز الوعي، وساعدت الحكومة على صياغة برنامج من خمس سنوات للتعاون التقني في ميدان حقوق الإنسان.
    L'évolution économique positive observée avant la vague actuelle de violence aurait pu être maintenue si l'Autorité palestinienne avait poursuivi le processus politique et n'avait pas décidé de recourir pour un motif politique obscur à une violence incessante contre Israël. UN وأضاف أنه كان يمكن الحفاظ على التوجه الاقتصادي الإيجابي الذي تحقق قبل موجة العنف الحالية لو أن السلطة الفلسطينية واصلت العملية السياسية ولم تقرر اللجوء إلى العنف المستمر ضد إسرائيل بهدف سياسي غامض.
    Néanmoins, elle a poursuivi ses échanges avec les autorités des différents États et les organisations de la société civile. UN ومع ذلك، واصلت العملية المختلطة إشراك حكومات الولايات ومنظمات المجتمع المدني.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more