le Tribunal a continué de centrer ses activités sur l'achèvement de tous les procès en première instance et en appel. | UN | وقد واصلت المحكمة التركيز على إكمال جميع المحاكمات والاستئنافات. |
le Tribunal a continué de concentrer toute son attention sur l'achèvement de tous les procès en première instance et en appel. | UN | وقد واصلت المحكمة التركيز على إكمال جميع المحاكمات والاستئناف. |
le Tribunal a continué de centrer ses activités sur l'achèvement de tous les procès en première instance et en appel. | UN | وقد واصلت المحكمة التركيز على إكمال جميع المحاكمات والاستئناف. |
Durant l'année écoulée, a-t-il expliqué, la Cour a continué à rationaliser le travail au sein du Greffe et à moderniser ses méthodes de travail et de communication. | UN | وقال إنه خلال السنة الماضية، واصلت المحكمة ترشيد العمل في قلم المحكمة لتحديث أساليب عملها واتصالاتها. |
Au cours de la période considérée, le Tribunal a poursuivi ses efforts visant à éviter les procédures qui traînent inutilement en longueur. | UN | وخلال الفترة قيد الاستعراض، واصلت المحكمة بذل جهودها لتجنب الاستهلاك غير الضروري للوقت. |
le Tribunal a poursuivi le processus de recrutement de fonctionnaires appartenant aussi bien à la catégorie des administrateurs qu'à la catégorie des services généraux. | UN | 101 - واصلت المحكمة عملية تعيين موظفي كل من الفئة الفنية وفئة الخدمات العامة. |
72. le Tribunal a continué de recruter des administrateurs et des agents des services généraux, conformément à l'article 35 de son règlement. | UN | ٧٢ - واصلت المحكمة عملية تعيين الموظفين في الفئة الفنية وفئة الخدمات العامة عملا بالمادة ٣٥ من نظام المحكمة. |
De plus, le Tribunal a continué à recevoir de nombreux visiteurs, ce qui témoigne de l’intérêt du public pour ses activités. | UN | وعلاوة على ذلك، واصلت المحكمة استقبال عدد كبير من الزوار، اﻷمر الذي ينم عن تنامي الاهتمام العام بأنشطتها. |
le Tribunal a continué à accomplir des progrès importants dans l'accomplissement de ses tâches. | UN | وقد واصلت المحكمة إحراز تقــدم ملحوظ فــي الوفاء بمهامها. |
le Tribunal a continué de concentrer toute son attention sur l'achèvement de tous les procès en première instance et en appel, et a rendu deux arrêts. | UN | وقد واصلت المحكمة التركيز على إنجاز جميع المحاكمات الابتدائية والقضايا الاستئنافية، فأصدرت حكمين في قضيتين استئنافيتين. |
Au cours de la période considérée, le Tribunal a continué de travailler avec célérité. | UN | وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، واصلت المحكمة تسريع إجراءاتها. |
Au cours de la période considérée, le Tribunal a continué d'adopter des mesures concrètes pour accroître l'efficacité des procédures en première instance et en appel. | UN | وخلال الفترة التي يشملها التقرير، واصلت المحكمة اتخاذ تدابير محدّدة تهدف إلى زيادة كفاءة إجراءات المحاكمة والاستئناف. |
le Tribunal a continué à travailler en collaboration avec les autorités locales ainsi que des partenaires internationaux à la mise en place de centres d'information dans les pays de l'ex-Yougoslavie. | UN | 93 - واصلت المحكمة العمل مع السلطات المحلية والشركاء الدوليين بشأن إنشاء مراكز للمعلومات في منطقة يوغوسلافيا السابقة. |
Au cours de la période considérée, le Tribunal a continué à mettre en œuvre d'importants programmes de sensibilisation. | UN | 49 - خلال الفترة المشمولة بالتقرير، واصلت المحكمة تنفيذ برامج كبرى للتوعية. |
Au cours de la période considérée, conformément à l'article 20 du Statut du Mécanisme et à l'article 5 des dispositions transitoires, le Tribunal a continué à préparer les dossiers confidentiels des témoins dans les procès terminés en vue de leur transfert au Mécanisme. | UN | وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، وعملا بالمادة 20 من النظام الأساسي للآلية والمادة 5 من الترتيبات الانتقالية، واصلت المحكمة إعداد ملفات الشهود السرية في القضايا المكتملة ونقلها إلى الآلية. |
la Cour a continué d'intensifier ses efforts de sensibilisation pour les situations dans le nord de l'Ouganda et en République démocratique du Congo. | UN | وقد واصلت المحكمة البناء على جهود التوعية التي تقوم بها في حالتي شمال أوغندا وجمهورية الكونغو الديمقراطية. |
Au cours de la période considérée, la Cour a continué de resserrer sa coopération avec l'ONU. | UN | وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، واصلت المحكمة تطوير تعاونها مع الأمم المتحدة. |
3. Au cours de l'année 1994, le Tribunal a poursuivi son activité pour achever la mise en place du cadre juridique et opérationnel dont il a besoin pour fonctionner. | UN | ٣ - واصلت المحكمة خلال عام ١٩٩٤ أنشطتها بغية استكمال اﻹطار القانوني والتنفيذي اللازم للمحكمة. |
le Tribunal a poursuivi sa consolidation et son développement. | UN | 265 - واصلت المحكمة تعزيز وتوسيع إنجازاتها. |
le Tribunal a poursuivi le processus de recrutement de fonctionnaires appartenant aussi bien à la catégorie des administrateurs qu'à la catégorie des services généraux. | UN | 96 - واصلت المحكمة عملية تعيين الموظفين في كل من الفئة الفنية وفئة الخدمات العامة. |
le TPIR a continué à appliquer l'article 44 bis. | UN | واصلت المحكمة الجنائية الدولية لرواندا تنفيذ القاعدة 44 مكررا. |
Au cours de la période considérée, la Cour est restée saisie des quatre situations qui lui avaient déjà été déférées lors de la période précédente. | UN | 18 - أثناء الفترة المشمولة بالتقرير، واصلت المحكمة النظر في الحالات الأربع التي فتحت بالفعل أثناء الفترة السابقة. |