"واصلت المنظمة" - Translation from Arabic to French

    • l'Organisation a continué
        
    • l'organisation a poursuivi
        
    • elle a poursuivi
        
    • elle a continué
        
    • l'Organisation a encore
        
    • l'Organisation continue
        
    Pendant la période considérée, l'Organisation a continué à contribuer à la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement, notamment les objectifs nos 3 et 8. UN خلال الفترة المشمولة بالتقرير، واصلت المنظمة مساهمتها في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، وبخاصة الهدفان 3 و 8.
    l'Organisation a continué sa coopération avec le Département de l'information et le Haut-Commissariat aux droits de l'homme. UN واصلت المنظمة تعاونها مع إدارة شؤون الإعلام ومفوضية حقوق الإنسان.
    En Colombie, l'Organisation a continué de fournir un appui à l'application de la loi sur les victimes et la restitution des terres et de la loi Justice et paix. UN وفي كولومبيا، واصلت المنظمة دعم تنفيذ قانون الضحايا ورد الأراضي في كولومبيا، وقانون العدالة والسلام.
    l'organisation a poursuivi son programme annuel de formation pour le plaidoyer en droits de l'homme : formation, enquêtes et rédaction de rapport. UN واصلت المنظمة برنامجها التدريبي السنوي للدعوة من أجل حقوق الإنسان: التدريب والتحقيقات وكتابة التقارير.
    À Gaza, elle a poursuivi l'exécution des programmes visant à améliorer la qualité et la sûreté des soins obstétricaux dispensés dans les sept principaux hôpitaux publics. UN ففي غزة، واصلت المنظمة تنفيذ برامج لتحسين جودة وسلامة رعاية الولادة في سبعة مستشفيات عامة رئيسية.
    Dans l'État plurinational de Bolivie, elle a continué à apporter son concours à la construction d'un hôpital général à Coroico (La Paz) ainsi qu'à une ONG locale, Fundación ProYungas. UN وفي دولة بوليفيا المتعددة القوميات، واصلت المنظمة دعم تطوير المستشفى العام في كوريكو، لاباز وإنشاء منظمة غير حكومية محلية، وهي مؤسسة برويونغاس.
    l'Organisation a encore progressé dans la sensibilisation des intéressés, l'amélioration des mécanismes de communication de l'information et des politiques, ainsi que la collaboration stratégique avec les partenaires non gouvernementaux. UN كما واصلت المنظمة إحراز تقدم في إذكاء الوعي، وتحسين آليات الإبلاغ، والسياسات، والتعاون الاستراتيجي مع الشركاء غير الحكوميين.
    l'Organisation continue d'assister aux réunions annuelles de la Commission du développement durable. UN واصلت المنظمة حضور اجتماعات لجنة التنمية المستدامة.
    De plus, l'Organisation a continué d'utiliser plusieurs médias sociaux pour aiguiller le trafic vers son site Web et accroitre substantiellement sa visibilité. UN وبالإضافة إلى ذلك، واصلت المنظمة استخدام منابر متعددة لوسائط التواصل الاجتماعي من أجل توجيه الزوار إلى موقعها على شبكة الإنترنت وزيادة التعريف بها بشكل كبير.
    l'Organisation a continué de veiller activement à ce que les dimensions essentielles des droits de l'homme que sont le droit de vivre à l'abri de la peur et le droit de vivre à l'abri du besoin restent au centre du débat. UN وقد واصلت المنظمة الاضطلاع بدور فعال في كفالة أن يـظل التحـرر من الخوف والتحرر من الفاقة، باعتبارهما البُـعديْـن الأساسيـين من أبعاد حقوق الإنسان، محوريـين في تلك المناقشة.
    l'Organisation a continué d'améliorer son mode de fonctionnement, se comparant favorablement aux normes internationales et en mettant l'accent sur les approches et les processus générateurs de résultats durables. UN وقد واصلت المنظمة تحسين الطريقة التي تعمل بها، حيث نجحت في أن تجعل من المعايير الدولية إطارا مرجعيا لها، وعززت النُهج والعمليات التي تحقق نتائج مستدامة.
    Au cours de la période de référence, l'Organisation a continué à renforcer la capacité des organisations de peuples autochtones à promouvoir leurs droits au niveau local et national. UN وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، واصلت المنظمة تعزيز قدرة منظمات الشعوب الأصلية على الترويج لحقوقها على الصعيدين المحلي والوطني.
    l'Organisation a continué, pendant l'année écoulée, de renforcer et compléter l'ensemble de principes régissant la protection des civils dans les conflits armés. UN 111- واصلت المنظمة تدعيم وتعزيز إطار السياسات لحماية المدنيين في حالات الصراع المسلح خلال العام الماضي.
    Au cours de l'année écoulée, l'Organisation a continué de s'attaquer au problème de la faiblesse des institutions et des moyens administratifs. UN 119- وعلى مدار السنة الماضية واصلت المنظمة التصدي للتحدي المتمثل في ضعف الهياكل المؤسسية وقصور القدرة الإدارية.
    l'Organisation a continué à renforcer son partenariat avec le secteur privé. UN 243 - وقد واصلت المنظمة تعزيز شراكتها مع القطاع الخاص.
    l'organisation a poursuivi sa participation à l'élaboration des politiques du Groupe des Nations Unies pour la collaboration en matière de sécurité routière ainsi qu'à l'élaboration de plusieurs guides sur la prévention et la sécurité routières par l'intermédiaire de ses associations membres. UN واصلت المنظمة تطوير سياسات فريق الأمم المتحدة المعني بالتعاون في مجال السلامة على الطرق، وساهمت في وضع عدد من أدلة الوقاية والسلامة من خلال الرابطات الأعضاء فيها.
    En 2010, l'organisation a poursuivi les programmes et élargi ceux qu'elle avait mis en place en collaboration avec le PAM, en Haïti, avec un portefeuille annuel allant jusqu'à 15 millions de dollars. UN وفي عام 2010 واصلت المنظمة هذه البرامج ومدت نطاقها إلى هايتي بالاشتراك مع برنامج الأغذية العالمي بحافظة تصل إلى 15 مليون دولار سنويا.
    l'organisation a poursuivi son travail au sein de l'UNESCO afin d'encourager cet organisme à créer une commission d'enquête indépendante chargée d'apprécier le bien-fondé des tests sur les animaux et la possibilité de techniques de substitution. UN واصلت المنظمة العمل مع اليونِسكو للتشجيع على إنشاء تلك الهيئة لجنةً مستقلةً للتحقيق في صحَّة التجارب الحيوانية واحتمال استخدام تقنيات بديلة.
    Durant la période 2006-2009, elle a poursuivi sa participation de longue date aux travaux du Conseil économique et social, de ses organes subsidiaires et des autres organismes des Nations Unies. UN وخلال الفترة من 2006 حتى 2009 واصلت المنظمة مشاركتها منذ أمد طويل في أعمال المجلس الاقتصادي والاجتماعي وهيئاته الفرعية ووكالات الأمم المتحدة الأخرى.
    Deuxièmement, elle a poursuivi sa démarche normative consistant à fournir une aide et des services consultatifs pour transposer les principes internationalement reconnus dans la législation sur les médias et les directives sur l'accès à l'information. UN وثانيا، واصلت المنظمة نهجها المعياري في تقديم المساعدة والخدمات الاستشارية لتكييف التشريعات والمبادئ التوجيهية المتعلقة بوسائط الإعلام وفرص الحصول على المعلومات مع المبادئ المعترف بها دوليا.
    De 2007 à 2010, elle a continué à se développer, le nombre de ses membres ayant sensiblement augmenté en Amérique latine, en Europe orientale et dans les pays d'Asie. UN وبدءا من الفترة ما بين عاميّ 2007 إلى عام 2010، واصلت المنظمة نموها مع تحقيق زيادة كبيرة في أعضائها من بلدان أمريكا اللاتينية، وأوروبا الشرقية، وآسيا.
    Récemment, l'Organisation a encore renforcé cette position en décidant que les tribunaux internationaux qui ont été constitués pour juger les crimes commis contre l'humanité dans l'ex-Yougoslavie et au Rwanda n'appliqueraient pas la peine capitale, même lorsqu'il s'agirait des crimes les plus abjects. UN وفي اﻵونة اﻷخيرة، واصلت المنظمة تعزيزها لهذا الموقف عندما قررت أن المحكمتين الدوليتين اللتين تم تشكيلهما للنظر في الجرائم المرتكبة في حق الانسانية في يوغوسلافيا السابقة ورواندا لن تطبقا عقوبة الاعدام حتى لو كان اﻷمر يتعلق بأبشع الجرائم.
    l'Organisation continue d'appuyer des personnes vivant dans de nombreuses parties du monde, notamment au Sri Lanka, en Zambie, en Malaisie et en Inde. UN وقد واصلت المنظمة الدولية البوذية للإغاثة تقديم هذا الدعم إلى الناس في كثير من أنحاء العالم، مثل سري لانكا وزامبيا وماليزيا والهند وغيرها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more