"واصلنا" - Translation from Arabic to French

    • nous continuons
        
    • continue
        
    • nous avons continué
        
    • nous poursuivons
        
    • avons maintenu
        
    • avons poursuivi
        
    • nous n'avons cessé
        
    • continuons à
        
    • on continuait
        
    Si nous continuons à agir comme nous l'avons toujours fait, tous les membres de cette Assemblée verront des changements irréversibles à l'intérieur de leurs frontières. UN وإذا ما واصلنا السير في المسار الذي نسلكه حاليا، فسوف يرى كل عضو من أعضاء هذه الجمعية تغيرات لا رجعة فيها داخل حدوده.
    Cependant, nous savons que nous ne pouvons pas faire tout cela de manière durable si nous continuons de négliger l'environnement. UN ومع ذلك، نحن نعلم أننا لا نستطيع أن نفعل كل هذا على نحو مستدام إذا واصلنا إهمال البيئة.
    Si nous continuons à faire comme si de rien n'était, la Commission sera marginalisée davantage et perdra sa pertinence. UN إنْ واصلنا منطق تصريف الأمور على النحو المعتاد، فستكون الهيئة عرضة للمزيد من التهميش وستفقد أهميتها وثقلها.
    Si on continue à boire du café ensemble, ça pourrait devenir un vrai rendez-vous. Open Subtitles إذا واصلنا تناول القهوة معا، أنه قد يتحول إلى التاريخ الحقيقي.
    C'est descendu jusqu'au cul. Si on continue comme ça, on aura tout remboursé d'ici Noël. Open Subtitles إن واصلنا هذا، فقد نتمكن من تسديد جميع ديوننا بحلول عيد الميلاد
    Et durant trois jours, encore, nous avons continué sur les sommets. Open Subtitles و لثلاثة أيام قادمة واصلنا سيرنا عبر القمم الجبلية
    Au cours de cette session, nous avons continué de coopérer de façon constructive avec divers pays, comme nous l'avions fait lorsque nous avions le statut d'observateur. UN خلال تلك الدورة، واصلنا التعاون البناء مع عدد من البلدان، كما فعلنا عندما كنا مراقبين.
    Un remous mondial surgira si nous continuons de négliger les impératifs du développement. UN وستحدث تقلصات عالمية إذا واصلنا إغفال حتمية التنمية.
    Je suis convaincue que nous réussirons si nous continuons à travailler aussi efficacement, en faisant preuve de coopération et de détermination. UN وانني مقتنعة بأن النجاح سيكون حليفنا اذا ما واصلنا العمل بكفاءة بروح من التعاون والتصميم.
    Si nous continuons sur cette voie, je ne suis pas vraiment sûr que la paix puisse l'emporter. UN وإذا واصلنا القيام بذلك، فلست متأكداً تماماً أنّ السلام سيسود.
    Nous pouvons réaliser cet objectif si nous continuons d'œuvrer dans le même esprit de partenariat qui a jusqu'à présent caractérisé ce processus. UN ويمكننا أن نحقق ذلك، إذا ما واصلنا العمل بروح الشراكة نفسها التي اتسمت بها هذه العملية حتى الآن.
    Il est clair que si nous continuons dans cette direction, il sera impossible d'atteindre les objectifs énoncés dans la Déclaration. UN ومن الواضح أننا لو واصلنا السير في هذا الاتجاه، فسيكون من غير الممكن أن نحقق الأهداف الواردة في ذلك الإعلان.
    Si nous continuons au rythme actuel, d'ici à 2015, nous n'aurons pu réduire le taux de mortalité infantile que de 25 %. UN ولكننا لو واصلنا السير بالمعدل الحالي فلــن نتمكـــن بحلـــول عام 2015 من تخفيض ذلك المعدل إلا بنسبة 25 في المائة.
    Si l'on continue à ce rythme, nous serons tous responsables de la destruction de la planète Terre, et par conséquent, de l'humanité. UN وإذا ما واصلنا السير على هذا الطريق، فإننا سنكون مسؤولين عن تدمير الكوكب الأرضي، وبالتالي عن تدمير البشرية.
    Si on continue, je vais vouloir faire l'amour. Open Subtitles إذا واصلنا التقبيل، أنا ستعمل تريد ممارسة الجنس.
    Si on continue et qu'ils nous voient, ils vont nous envoyer un énorme explosif de bienvenue et cette chasse sera définitivement terminée. Open Subtitles إذا واصلنا التحرك سيروننا ويرسلون لنا وبعد ذلك رحلة الصيد هذه ستنتهي بشكل دائم
    nous avons continué à poursuivre les progrès réalisés dans le domaine de la consolidation de la paix. UN لقد واصلنا البناء على التقدم المحرز في مجال توطيد السلام.
    nous avons continué de faire des progrès réguliers en ce sens au cours de l'année écoulée. UN وقد واصلنا إحراز تقدم مستمر في العام الماضي.
    Après avoir rempli cette obligation, nous avons continué d'effectuer des versements pendant les sept années suivantes, en prévision du transfert du Centre à Katmandou. UN وبعد الوفاء بذلك الالتزام، واصلنا أيضا دفع القسط المتعلق بالسنوات السبع اللاحقة؛ إذ توقعنا أن يجري التبكير بنقل المركــــز إلــــى كاتماندو.
    Si nous poursuivons sur cette voie, le changement sera total avant la fin du siècle. UN وإذا واصلنا مسار عملنا الحالي سيبلغ التغيير 100 في المائة بنهاية القرن.
    Nous avons été membre non permanent du Conseil de sécurité en 2006 et 2007, et depuis, nous avons maintenu notre engagement en faveur de la réforme du secteur de la sécurité. UN فمنذ بدء عضويتنا غير الدائمة في مجلس الأمن في عامي 2006 و 2007، واصلنا مشاركتنا في إصلاح قطاع الأمن.
    En 2004, nous avons poursuivi nos activités mettant en exergue les nombreuses lois et pratiques discriminatoires légitimisant la subordination des femmes. UN وفي عام 2004، واصلنا أنشطتنا لإبراز الكثير من القوانين والممارسات التمييزية التي تضفي الشرعية على إخضاع المرأة للتبعية.
    Tout au long de l'année passée, nous n'avons cessé d'exprimer notre inquiétude quant au processus tendant à convoquer une session extraordinaire d'urgence. UN وطوال السنة الماضية، واصلنا اﻹعراب عن قلقنا إزاء عملية الدورة الاستثنائية الطارئة.
    Les populations ne seraient pas non plus florissantes si l'on continuait à différer encore le moment d'orienter les politiques de développement de manière à assurer la viabilité de l'environnement. UN ولا يمكن للشعوب أن تزدهر إذا ما واصلنا تأجيل اتخاذ إجراءات لوضع مساراتنا الإنمائية في اتجاه يكفل استدامة البيئة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more