Lors des consultations qui ont suivi, les membres du Conseil ont continué à échanger des vues sur la situation au Kosovo. | UN | وفي المشاورات التي أعقبت ذلك، واصل أعضاء المجلس تبادل الآراء بشأن الحالة في كوسوفو. |
Conformément à un accord-cadre signé en 2000, les membres de l'ANASE ont accéléré l'informatisation de la région. | UN | ففي إطار الاتفاق الموقَّع عام 2000، واصل أعضاء الرابطة زيادة استعداداتهم الرقمية داخل المنطقة. |
les membres du Comité ont continué de fournir des orientations et des conseils précieux au Fonds. | UN | وقد واصل أعضاء اللجنة توفير توجيه ومشورة قيّمين للصندوق. |
les membres de l'OMC ont poursuivi leurs négociations sur cette base. | UN | واستناداً إلى هذا النص، واصل أعضاء منظمة التجارة العالمية مشاوراتهم. |
les membres du Conseil ont continué à suivre la situation en Somalie. | UN | واصل أعضاء مجلس اﻷمن رصد الحالة في الصومال. |
Dans l’intervalle, les membres du Conseil ont poursuivi leurs consultations en vue de trouver des solutions aux autres aspects du mandat de la FORDEPRENU. | UN | وفي غضون ذلك، واصل أعضاء المجلس مشاوراتهم بغية حل الجوانب المتبقية من ولاية قوة اﻷمم المتحدة للانتشار الوقائي. |
les membres du Conseil ont poursuivi le débat sur un projet de résolution les 12 et 14 juillet. | UN | واصل أعضاء المجلس مناقشتهم بشأن مشروع قرار في 12 و 14 تموز/يوليه. |
les membres du Conseil ont poursuivi leurs consultations au sujet des propositions du Secrétaire général tendant à ce que la MINURCA fournisse une assistance aux élections en République centrafricaine. | UN | واصل أعضاء المجلس مشاوراتهم بشأن المقترحات التي قدمها اﻷمين العام بشأن بعثة اﻷمم المتحدة في جمهورية أفريقيا الوسطى لمساعدة العملية الانتخابية في تلك الجمهورية. |
les membres du Conseil ont ensuite poursuivi leurs débats sur le projet de résolution qui a été adopté le 9 avril en tant que résolution 1234 (1999). | UN | ثم واصل أعضاء المجلس مناقشاتهم بشأن مشروع القرار، الذي اعتمد في ٩ نيسان/أبريل بصفته القرار ١٢٣٤. |
En 2013, les membres du mécanisme de coordination de l'action concernant les armes légères ont continué de venir en aide aux pays en situation de conflit ou qui connaissent un niveau élevé de violence armée. | UN | ٤٦ - في عام 2013، واصل أعضاء آلية تنسيق الأعمال المتعلقة بالأسلحة الصغيرة تقديم الدعم إلى البلدان التي تمر بحالة نزاع والبلدان التي تشهد نِسباً عالية من العنف المسلح. |
Lors de consultations privées, les membres du Conseil ont continué d'examiner la situation politique et les conditions de sécurité au Burundi, et approuvé le principe d'une prorogation du mandat du BNUB jusqu'à la fin de l'année. | UN | وفي أثناء مشاورات مغلقة، واصل أعضاء المجلس إجراء مناقشات بشأن الحالة السياسية والأمنية في بوروندي واتفقوا من حيث المبدأ على تجديد ولاية المكتب حتى نهاية العام. |
En dehors des réunions officielles, les membres du Comité ont continué d'utiliser les moyens de communication tels que le téléphone et le courrier électronique pour se concerter et délibérer, analyser la documentation et donner des conseils à l'Administration du Fonds. | UN | وبالإضافة إلى الاجتماعات الرسمية للجنة الاستشارية، واصل أعضاء اللجنة مشاوراتهم ومداولاتهم الداخلية، واستعراض الوثائق، وتقديم المشورة إلى إدارة الصندوق عن طريق التفاعل بالهاتف والبريد الإلكتروني. |
En dehors des réunions officielles, les membres du Comité ont continué d'utiliser les moyens de communication tels que le téléphone et le courrier électronique pour se concerter et délibérer, analyser la documentation et donner des conseils à l'Administration du Fonds. | UN | وبالإضافة إلى الاجتماعات الرسمية للجنة الاستشارية، واصل أعضاء اللجنة مشاوراتهم ومداولاتهم الداخلية، لاستعراض الوثائق، وتقديم المشورة إلى إدارة الصندوق عن طريق التفاعل بالهاتف والبريد الإلكتروني. |
En consultations privées, les membres du Conseil ont poursuivi le débat sur la présence du BNUB en tenant compte de la situation en général. | UN | وفي أثناء مشاورات مغلقة، واصل أعضاء المجلس إجراء مناقشات بشأن وجود مكتب الأمم المتحدة في بوروندي، واضعين في اعتبارهم الحالة بوجه عام. |
les membres du Conseil ont continué à demander instamment que la MINUAD soit déployée et qu'elle puisse opérer avec un maximum d'efficacité. | UN | وقد واصل أعضاء المجلس الضغط من أجل نشر العملية المختلطة للاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة في دارفور وجعلها قادرة على العمل بكفاءة تامة. |
Pendant les consultations officieuses du 29 mai, au titre du point intitulé Questions diverses, les membres du Conseil ont poursuivi leur débat sur la question de l'attribution de places aux États non membres lors des séances du Conseil. | UN | 74 - وفي المشاورات غير الرسمية التي جرت في 29 أيار/مايو، في إطار بند " مسائل أخرى " ، واصل أعضاء المجلس مناقشتهم لمسألة ترتيبات جلوس الدول غير الأعضاء في اجتماعات المجلس. |
les membres du Forum des partenaires du Burundi ont continué d'échanger des vues sur la situation au Burundi et à faciliter le dialogue avec le Gouvernement. | UN | 27 - واصل أعضاء منتدى شركاء بوروندي تبادل الآراء بشأن الحالة في بوروندي وتيسير الحوار مع الحكومة. |
À la même séance, les membres du Groupe de travail ont poursuivi leur échange de vues sur le projet de règlement de procédure et de preuve pour le Mécanisme, sur la base des observations reçues jusqu'alors des délégations. | UN | وفي الاجتماع ذاته، واصل أعضاء الفريق العامل تبادل الآراء بشأن مشروع القواعد الإجرائية وقواعد الإثبات للآلية، بناء على التعليقات التي وصلت حتى ذلك الحين من الوفود. |