En outre, un groupe de travail mixte OMS/Ministère de la santé a été établi pour recueillir des informations au niveau des infrastructures sanitaires. | UN | واضافة إلى ذلك، شُكل فريق عمل مشترك بين وزارة الصحة ومنظمة الصحة العالمية لجمع البيانات على صعيد المرافق. |
En outre, quelque 17 000 Tchadiens qui vivent dans trois villages du Darfour ont reçu des vivres. | UN | واضافة إلى ذلك زودت نحو ٠٠٠ ١٧ من التشاديين الذين يعيشون في ثلاث مستوطنات ريفية في دارفور باﻷغذية. |
En outre, des contrats ont été conclus avec diverses ONG pour la fourniture de services spéciaux de réadaptation à 341 personnes. | UN | واضافة إلى ذلك، أبرمت اتفاقات تعاقدية مع شتى المنظمات غير الحكومية لتقديم خدمات التأهيل المتخصصة إلى 341 شخصا. |
En outre, des renseignements par pays sur les groupes criminels organisés et les dispositifs nationaux de lutte contre la mafia seront consultables sur un site Web. | UN | واضافة إلى ذلك، سوف تتاح على موقع شبكي معلومات تخص بلدانا محددة عن الجماعات الاجرامية المنظمة والبنى المؤسسية الوطنية لمكافحة المافيا. |
En outre, un séminaire s'est tenu en mai 2003 à l'intention des fonctionnaires de Serbie-et-Monténégro et des États voisins. | UN | واضافة إلى ذلك، عقدت في أيار/مايو 2003 حلقة دراسية لصالح مسؤولين من صربيا والجبل الأسود والبلدان المجاورة له. |
En outre, il est prévu d'entreprendre un projet au Bénin, au Nigéria et au Togo sur l'évaluation des flux de la traite et des mesures à prendre pour lutter contre ce phénomène. | UN | واضافة إلى ذلك، سوف يتناول مشروع في بنن وتوغو ونيجريا تقدير تدفقات الاتجار وتدابير لمكافحة الاتجار بالبشر. |
La recommandation devait en outre encourager la transparence et la sécurité juridique en exigeant que toutes ces exclusions soient mentionnées dans la loi sur l'insolvabilité. | UN | واضافة إلى ذلك، ينبغي أن تشجع التوصية الشفافية واليقين باشتراط الاشارة إلى كل تلك الاستبعادات في قانون الاعسار. |
Le projet d'article a en outre été jugé inefficace, quelle que puisse être sa finalité. | UN | واضافة إلى ذلك، قيل إن حُكماً مثل مشروع المادة لن يكون فعالاً مهما كان الغرض من ورائه. |
En outre, dans de nombreux pays, on recourait depuis longtemps à la justice réparatrice pour résoudre des conflits à l'échelon de la collectivité. | UN | واضافة إلى ذلك، توجد لدى بلدان عديدة تقاليد طويلة الأمد في استخدام العدالة التصالحية لحل النـزاعات المجتمعية. |
En outre, le Code pénal érigeait en infraction le blanchiment d'argent, laquelle était jugée avoir été commise même si elle avait été préparée à l'étranger. | UN | واضافة إلى ذلك جرّم قانون العقوبات غسل الأموال، الذي يعتبر جرما ارتكب حتى لو أعدّ له في الخارج. |
outre les 10 qui sont en cours, trois nouveaux programmes ont été approuvés dans le courant de l'année pour l'Érythrée, le Mali et le Nigéria, respectivement. | UN | واضافة إلى البرامج العشرة الجاري تنفيذها، تمت الموافقة على ثلاثة برامج جديدة أثناء العام، في إريتريا ومالي ونيجيريا. |
outre ceux qui visent l'Érythrée et le Mali, l'ONUDI a achevé la mise au point d'un programme pour le Népal. | UN | واضافة إلى إريتريا ومالي، أكملت اليونيدو البرنامج الخاص بنيبال. |
En outre, des centres de liaison nationaux appuieront et encourageront les activités de coopération de l'ONUDI dans les différents pays. | UN | واضافة إلى ذلك، ستقوم نقاط التنسيق الوطنية بدعم وتعزيز أنشطة اليونيدو التعاونية في البلدان المعنية. |
En outre, le remplacement du télécopieur et des refroidisseurs d'air est prévu. | UN | واضافة إلى ذلك، يتوقع ابدال آلة التصوير ومبردات الهواء. |
En outre, quelque 180 000 colons résideraient dans la zone de Jérusalem. | UN | واضافة إلى ذلك، يقدر أن نحو ٠٠٠ ١٨٠ مستوطن يعيشون في منطقة القدس. |
En outre, le Comité consultatif a appris que 74 postes vacants ont été retenus aux fins de redéploiement à la suite d'une analyse des effectifs dont disposaient les départements. | UN | واضافة إلى ذلك، أبلغت اللجنـة الاستشاريــة بأنه تم تحديـد ٤٧ وظيفة من الوظائف الشاغرة ﻹعادة توزيعها إثر تحليل لموارد الموظفين المتاحة لهذه الادارات. |
outre les pièces d'or et d'argent destinées aux collectionneurs, un certain nombre de pièces en métal commun seront émises à leur valeur nominale et mises en circulation. | UN | واضافة إلى العملات الذهبية والفضية لهواة جمع العملات، سيصدر عدد من العملات المصنوعة من معادن غير نفيسة بقيمتها الاسمية للتداول العام. |
En outre, des vidéocassettes contenant des images de Mars prises lors de la mission Pathfinder ont été distribuées aux jeunes, ce qui a éveillé leur intérêt pour les activités spatiales. | UN | واضافة إلى ذلك، وزعت على الشباب أشرطة فيديو عن استكشاف المريخ بواسطة المركبة الفضائية باثفايندر. وقد مكن ذلك الشباب من تنمية اهتمام بالفضاء. |
En outre, nous sommes préoccupés par les articles 15 et 17 car, en droit tchèque, le cédant est tenu de notifier promptement la cession au débiteur. | UN | واضافة إلى ذلك فاننا نشعر بالقلق ازاء المادتين 15 و 17، لأنه يتعين على المحيل، بمقتضى القانون التشيكي إخطار المدين دون تأخير غير مبرر. |
D'autres en outre sont soulevées par le Secrétariat qui se demande si les dispositions s'y rapportant sont suffisantes pour atteindre leurs objectifs déclarés. | UN | واضافة إلى ذلك أثارت الأمانة مسائل معينة أخرى بالتساؤل عما اذا كانت الأحكام ذات الصلة كافية للوفاء بالأهداف التي حددت لها. |