"واضحا أن" - Translation from Arabic to French

    • évident que
        
    • clair que
        
    • clairement que
        
    • manifeste que
        
    • évident qu
        
    • manifestement
        
    • clair qu
        
    • évidence
        
    • apparu que
        
    • préciser qu
        
    • bien comprendre que
        
    • préciser que
        
    Il apparaît évident que le contrôle effectif du trafic illicite des armes légères et de petit calibre est fondamental. UN يبدو واضحا أن السيطرة الفعالة على الاتجار المحظور بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة تتسم بأهمية حاسمة.
    Cependant, il devint rapidement évident que les autorités militaires haïtiennes n'avaient nullement l'intention de respecter l'engagement qu'elles avaient pris à Governors Island. UN لكن سرعان ما أصبح واضحا أن السلطات العسكرية في هايتي لا تعتزم احترام الالتزامات التي تعهدت بها في جزيرة غفرنرز.
    Cependant, il était devenu clair que la démobilisation ne serait pas achevée à cette date. UN غير أنه كان واضحا أن عملية التسريح لن تكتمل بحلول ذلك الوقت.
    Il est clair que cet objectif ne sera probablement pas atteint, le nombre d'êtres humains vivant dans une pauvreté abjecte continuant d'augmenter. UN وكان واضحا أن ذلك الهدف لن يتحقق على اﻷرجح ﻷن أعداد الذين يعيشون في فقر مدقع لا يزال آخذ في الارتفاع.
    Il apparaît clairement que l'intention de la Puissance occupante est de poursuivre son occupation militaire illégitime et de déclencher un nouveau cycle encore de violence meurtrière entre les deux camps. UN ويبدو واضحا أن ما ترمي إليه سلطة الاحتلال هو ترسيخ احتلالها العسكري غير المشروع والتحريض على الدخول في حلقة جديدة من حلقات العنف الدامي بين الجانبين.
    Il était manifeste que les dépenses engagées par la mission ne correspondaient pas aux crédits alloués. UN وكان واضحا أن النفقات التي تكبدتها البعثة لم تكن متوائمة مع اعتمادات الميزانية.
    Il était évident qu'il s'agissait de boue séchée, initialement sur une épaisseur de 6 centimètres environ, qui avait été concassée en étant placée dans les fûts. UN وكان واضحا أن المادة هي حمأة جافة، كان سمكها أصلا حوالي ٦ سم، وانكسرت عند الجرف من البراميل.
    Il est devenu évident que la planète ne saurait maintenir le rythme actuel de son exploitation. UN وقد أصبح واضحا أن كوكبنا لن يستطيع بعد اﻵن أن يواكب وقع الاستغلال الذي يتعــرض له.
    Il est devenu évident que ces gouvernements continuent de répondre à l'aspiration de leurs peuples par l'oppression et la violence, ébranlant de façon irrémédiable leur légitimité. UN وأصبح واضحا أن الحكومات التي تواصل الرد على نداء شعوبها بالقمع والعنف قد أضرت بشكل لا يمكن إصلاحه بشرعيتها.
    Il est désormais évident que le système financier mondial n'est pas adapté aux réalités de la compétition mondiale. UN وأصبح واضحا أن النظام المالي العالمي لم يتكيف بعد لواقع المنافسة العالمية.
    Il apparaît évident que les 48 % restants sont passés aux maris. UN ويبدو واضحا أن النسبة الباقية البالغة 48 في المائة من الأرض تندرج تحت اسم الزوج.
    Après ces premiers succès, il est devenu évident que de nombreuses personnes étaient encore manquantes. UN وبعد هذا النجاح الأولي، أصبح واضحا أن الكثير من الأشخاص لا يزالون في عداد المفقودين.
    Il est clair que cette protection ne constitue, en aucune façon, une protection juridique, comme cela avait été prévu dans les dispositions de la Convention. UN وينبغي أن يكون واضحا أن تلك الحماية لا تشكل بأي طريقة من الطرق حماية قانونية، كما كان واردا أصلا في أحكام الاتفاقية.
    Il est devenu clair que la société crée un handicap en ne tenant pas compte de la diversité de tous ses membres. UN وأصبح واضحا أن المجتمع يخلق إعاقة عندما يفشل في استيعاب تنوع جميع أفراده.
    Qu'il soit parfaitement clair que ce sont les politiques et actes israéliens qui ont abouti aux attentats-suicide, et non l'inverse. UN غير أنه يجب أن يكون واضحا أن سياسات إسرائيل وإجراءاتها هي التي قادت إلى التفجيرات الانتحارية وليس العكس.
    Il apparaissait donc clairement que le moment propice des pourparlers directs n'était pas venu. UN ومن ثم أصبح واضحا أن إجراء محادثات مباشرة في ذلك الوقت لم تكن ليسفر عن أي نتائج إيجابية.
    Il faudrait toutefois préciser clairement que ces missions ne sont pas indispensables dans tous les cas, ni même dans la majorité d'entre eux. UN ولكن ينبغي أن يكون واضحا أن البعثات الزائرة ليست ضرورية في كل الحالات، أو حتى في معظمها.
    Dans les mois qui ont suivi la catastrophe, il est devenu manifeste que ces efforts ne suffisaient pas à eux-seuls. UN وفي الشهور التي تلت الكارثة أصبح واضحا أن تلك الجهود وحدها لا تكفي.
    Mais il doit être tout aussi évident qu'une zone de paix ne saurait être une fin en soi, mais plutôt le début de quelque chose de plus ambitieux. UN لكن يجب أن يكون واضحا أن منطقة سلام يجب ألا تكون هدفا نهائيا، وإنما، بدلا عن ذلك، بداية شيء أكثر طموحا.
    manifestement et malgré la bonne volonté de nombreux États, il reste très difficile de contenir et de combattre l'extrémisme religieux. UN ويبدو واضحا أن من الصعب جدا احتواء التطرف الديني ومحاربته رغم ما تبديه دول عديدة من حسن نية.
    Il était clair qu'à l'heure actuelle le financement des activités en rapport avec la gestion forestière durable était insuffisant. UN وبدا واضحا أن هناك عجزا في توفير التمويل للإدارة المستدامة للغابات في الوقت الراهن.
    Le mécanisme actuel de désarmement des Nations Unies ne répond plus à son objectif. C'est devenu une évidence. UN وأصبح واضحا أن آلية نزع السلاح الحالية لم تعد تفي بالغرض.
    De longues heures ayant déjà été consacrées sans succès à la question, il était clairement apparu que la question ne pouvait pas faire l'objet d'un consensus. UN وقد كرست ساعات طوال بالفعل لتناول هذه المسألة، دون التوصل إلى حسمها، وأصبح واضحا أن المسألة لن تكون موضوع توافق آراء.
    Si je continue de plaider avec force pour l'adoption et l'application d'un dispositif de contrôle interne en bonne et due forme, je tiens à préciser qu'il ne faudrait pas y voir une panacée pour tous les maux dont souffre le fonctionnement de l'Organisation. UN وبينما ما زلت أشدد على ضرورة اعتماد إطار رسمي للرقابة الداخلية والالتزام به، يجب أن يكون واضحا أن ذلك لن يكون علاجا سحريا لجميع نقاط الضعف التنفيذية في المنظمة.
    Il faut bien comprendre que la paix durable ne peut être instaurée en sacrifiant ou en compromettant les principes et les normes que consacre le droit international, ou en se montrant conciliant vis-à-vis de ceux qui s'engagent dans des actes irresponsables. UN وينبغي أن يكون واضحا أن السلام الدائم لا يمكــن إحلالــه على حساب مبادئ ومعايير القانون الدولي أو عن طريق التنازل عنها، أو عن طريق السكوت عن الذيـن ينخرطون فـي القيـام بأعمـال طائشة.
    i) Toute arme à canon [portative]Plusieurs délégations ont proposé d’insérer l’adjectif “portative” afin de préciser que les armes de plus gros calibre étaient exclues. UN `١` أي سلاح ]محمول[اقترحت عدة وفود ادراج كلمة " محمول " لكي يكون واضحا أن اﻷسلحة الكبيرة ذات السبطانة ليست مشمولة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more