"واضحة المعالم" - Translation from Arabic to French

    • clairement définis
        
    • bien définie
        
    • clairement définies
        
    • bien définis
        
    • clairement définie
        
    • claire
        
    • clair
        
    • clairement défini
        
    • bien défini
        
    • bien définies
        
    • clairement les
        
    • simples
        
    • clairs
        
    • précise
        
    • bien précis
        
    Il est nécessaire de progresser vers des objectifs clairement définis concernant la portée du traité à négocier et son système de vérification. UN ومن الضروري توخي أهداف واضحة المعالم بشأن نطاق المعاهدة التي يتعين التفاوض عليها ونظام التحقق من الامتثال لأحكامها.
    En règle générale, il n'existait aucune stratégie de sortie bien définie ou appropriée. UN وبصفة عامة، لم تكن لدى البرنامج استراتيجية واضحة المعالم أو استراتيجية مناسبة للخروج.
    Les règles et pratiques régissant l'emploi de ce type de personnel sont clairement définies et il n'y a pas lieu de les mettre en question ici. UN وسياسات أولئك اﻷفراد وممارساتهم واضحة المعالم تماما، ولا يلزم الاستفسار عنها في معرض هذا التقرير.
    Leur adoption, leur application et leur levée doivent être régies par des critères bien définis. UN ويلزم الأخذ بمعايير واضحة المعالم فيما يتعلق بفرض وتطبيق ورفع هذه الجزاءات.
    Un certain nombre d’adaptations ont été introduites pour tenir compte des besoins particuliers des projets d’infrastructure à financement privé, telle une phase de présélection clairement définie. UN وهي تفسح بعض المجال لإجراء مفاوضات بين السلطة المتعاقدة ومقدمي العروض ضمن شروط واضحة المعالم.
    La question n'est pas aussi claire pour ce qui est des prestations afférentes à son congé de maternité de 2002. UN وليست المسألة واضحة المعالم بنفس القدر فيما يتعلق بمزايا إجازة الأمومة في عام 2002 لمقدمة الطلب.
    Etablir un lien clair entre l'allègement de la dette et la capacité des pays concernés à atteindre les Objectifs de développement du Millénaire ; UN :: إقامة علاقة واضحة المعالم بين تخفيف عبء الدين وقدرة البلدان ذات الصلة على تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية،
    Indépendamment de la politique générale ou sectorielle du pays hôte, il importe que le régime de propriété des différents actifs en jeu soit clairement défini et s’appuie sur un cadre légal suffisant. UN ومن المهم، بصرف النظر عن السياسة العامة أو القطاعية للبلد المضيف، أن تكون مجموعة الأحكام والقواعد الناظمة لمختلف الأصول المعنية واضحة المعالم وتستند إلى تفويض تشريعي كاف.
    Garante du droit à l'éducation, cette instance devrait bien entendu être indépendante et avoir un mandat bien défini. UN وينبغي لهذه الآلية الضامنة للحق في التعليم أن تكون بطبيعة الحال مستقلة ومكلفة بولاية واضحة المعالم.
    Une bonne planification stratégique suppose des objectifs clairement définis, des résultats mesurables et des ressources suffisantes, autant d'éléments également nécessaires à la responsabilité. UN ويستلزم التخطيط الاستراتيجي الفعال المواءمة بين أهداف واضحة المعالم ونواتج قابلة للقياس وتخصيص الموارد، وهي أمور لازمة أيضا لضمان المساءلة.
    Un tel budget-programme comprendrait des sous-éléments clairement définis pour assurer à la fois la flexibilité et la transparence de son financement, de sa mise en œuvre et de son suivi. UN وستتضمّن ميزانية ذلك البرنامج عناصر فرعية واضحة المعالم لإتاحة المرونة والشفافية في تمويلها وتنفيذها والإبلاغ عنها.
    La programmation des ressources du cadre de coopération mondiale devrait reposer sur des objectifs et des critères clairement définis. UN ويجب أن تستند برمجة موارد الإطار على أساس ومعايير واضحة المعالم.
    :: Une intégration et un changement de système statistique doivent bénéficier d'un appui ferme et d'une direction bien définie. UN :: يتطلب التكامل والتغيير في النظم الإحصائية دعما قويا وقيادة واضحة المعالم.
    La structure hiérarchique doit être bien définie, de même que les responsabilités de chacun. UN ومن الضروري كذلك وجود هيكل هرمي واضح التحديد وخطوط مسؤولية واضحة المعالم إلى جانب المساءلة.
    Leur répartition est régie par des règles clairement définies. UN وتخضع عملية توزيع الأموال المواضيعية العالمية لأنظمة واضحة المعالم.
    Elle laisse une certaine marge pour des négociations entre l’autorité contractante et les soumissionnaires dans certaines conditions clairement définies. UN وهي تفسح بعض المجال لاجراء مفاوضات بين الهيئة المتعاقدة ومقدمي العروض ضمن شروط واضحة المعالم .
    L'une des propositions visait à définir des objectifs bien définis et assortis de délais dans le cadre d'un plan mis à jour. UN وكان من بين المقترحات إدراج أهداف واضحة المعالم ومحددة زمنيا ضمن خطة مستكملة.
    Il a conforté l'action menée par la Mission, alors qu'aucune autorité civile n'était présente sur le terrain et qu'aucune politique n'était clairement définie. UN فقد وفر قناة لحفز جهود البعثة في ظل حالة تتسم بانعدام القيادة المدنية في الميدان وبانعدام سياسات واضحة المعالم.
    Il faut aller plus loin pour définir une stratégie claire visant à limiter ces activités déstabilisantes. UN ويجب بذل المزيد من الجهود لتحديد استراتيجية واضحة المعالم للحد من مثل هذه الأنشطة المخلة بالاستقرار.
    L'absence d'un ensemble clair de principes internationaux régissant la gestion et le règlement des crises financières constituait un problème majeur. UN فعدم وجود مجموعة واضحة المعالم من المبادئ الدولية لإدارة الأزمات المالية وحلها يُمثل مشكلة كبرى.
    Mais jusqu'à présent, comme je l'ai déjà dit plus haut, il n'y a pas de base juridique à l'exercice du droit de veto au sein du Conseil de sécurité, et il conviendrait d'examiner cette question afin de donner un cadre clairement défini à cette pratique. UN وأخلص من ذلك إلى القول بأن اﻷسلوب المتبع الحالي حول استخدام حق النقض في مجلس اﻷمن ليس له أساس قانوني ويجب مراجعته بهدف تحديد ضوابط واضحة المعالم.
    Il n'existe donc toujours pas de plan gouvernemental bien défini pour reconstruire et réformer les institutions nationales en charge de la sécurité. UN ونتيجة لذلك، لا يزال وجود خطة حكومية واضحة المعالم لإعادة بناء وإصلاح مؤسسات قطاع الأمن الحكومية أمرا بعيد المنال.
    Cette décision politique pourrait servir de modèle à d'autres institutions qui n'ont pas de politiques aussi bien définies. UN ويمكن أن يُـستخدم قرارهما المتعلق بالسياسات كنموذج للوكالات الأخرى التي ليس لديها مثل هذه السياسات واضحة المعالم.
    Il faut définir clairement les mécanismes avant qu'un éventuel incident ou attaque ne se produise, si l'on veut, le moment venu, intervenir rapidement et efficacement. UN إذ يتعين أن تكون الآليات واضحة المعالم قبل وقوع حادث أو هجوم محتمل، بوصف ذلك شرطاً أساسياً للتصدي بسرعة وفعالية.
    Les besoins en matière de renseignements étaient aussi assez simples et les dangers que couraient les troupes relativement faibles. UN وكانت مقتضيات المعلومات واضحة المعالم أيضـــا بدرجـــة ملحوظــة، كما كانت المخاطر التي تتعرض لها القوات قليلة نسبيا.
    Ma délégation est convaincue qu'une meilleure planification, reposant sur des plans de gestion des catastrophes clairs à l'échelle locale, régionale et nationale, pourrait améliorer la réponse aux catastrophes. UN إن وفدي مقتنع بأن تحسين التخطيط المسبق القائم على خطط واضحة المعالم لإدارة الكوارث على المستويات المحلية والإقليمية والوطنية قد يحسن استجابتنا لحالات الطوارئ.
    Il n'existe pas de stratégie précise pour veiller à ce que les droits de tirage spéciaux des pays les plus vulnérables auprès du Fonds monétaire international soient augmentés d'une manière simple et transparente. UN ولا توجد إستراتيجية واضحة المعالم في صندوق النقد الدولي لزيادة حقوق السحب الخاصة لأضعف البلدان بطريقة أسهل وشفافة.
    D'autres pays ou organismes ont souligné la nécessité de se fixer des objectifs bien précis et circonscrits dans le temps dans le cadre du Plan. UN وشددت بلدان أخرى على الحاجة إلى وضع أهداف واضحة المعالم ومحددة زمنيا داخل الخطة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more