Toutefois, le libellé de l'article n'est pas suffisamment clair et son application peut entraîner des retards. | UN | ومع ذلك، فإن شروط المادة ليست واضحة بما فيه الكفاية ويمكن أن يؤدي تطبيقها إلى تأخيرات. |
Le contenu de chacune d'entre elles devrait être suffisamment clair pour permettre à l'État et aux autres acteurs concernés de les mettre en œuvre. | UN | وينبغي أن تكون صياغة كل توصية واضحة بما فيه الكفاية للسماح للدولة وغيرها من الأطراف ذات المصلحة بوضع التوصيات موضع التنفيذ العملي. |
Cela étant dit, je voudrais savoir si les représentants de l'Inde et du Mexique estiment que les raisons que nous avons données sont suffisamment claires. | UN | هذا، واسمحوا لي أن أسأل عما إذ كان ممثلا الهند والمكسيك يعتبران أن الأسباب التي ذكرناها واضحة بما فيه الكفاية. |
L'importance de la liste des questions n'est peut-être pas suffisamment claire. | UN | وقد لا تكون أهمية قائمة المسائل واضحة بما فيه الكفاية. |
La Chambre a considéré que les termes du reçu pour solde de tout compte étaient suffisamment clairs et qu'il y avait eu volonté de mettre fin à la relation de travail. | UN | ورأت الشعبة أن الشروط الواردة في التسوية المالية واضحة بما فيه الكفاية وبيّنت نية إنهاء علاقة التوظيف. |
Un autre a fait observer que la contribution du programme de la CNUCED relatif à la science et à la technologie au service du développement à la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement n'était pas assez claire. | UN | وعلّق مندوب آخر بقوله إن مساهمة برنامج الأونكتاد المعني بتسخير العلم والتكنولوجيا من أجل التنمية في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية هي مساهمة لا يبدو أنها واضحة بما فيه الكفاية. |
Cela dit, comme l'a fait observer la délégation des États-Unis, la Commission a maintenant du mal à rendre les formules de nature législative de la disposition type 35 assez claires pour figurer dans une loi tout en restant le reflet fidèle du contenu de la recommandation n° 49 et des hypothèses politiques générales du Guide. | UN | إلا أن الصعوبة التي تواجهها اللجنة اليوم، كما أشار إليه وفد الولايات المتحدة، هي كيفية ضمان أن اللغة التشريعية المستعملة في الحكم النموذجي 35 واضحة بما فيه الكفاية لاعتمادها في قانون من القوانين، بينما هو يعكس بدقة مضمون التوصية التشريعية 49 وافتراضات السياسة العامة في الدليل التشريعي. |
Or le paragraphe 20 des notes, qui se rapporte à cette recommandation, n’est pas suffisamment clair à cet égard. | UN | الا أن الفقرة ٠٢ من الملاحظات التي تتصل بتلك التوصية ليست واضحة بما فيه الكفاية في ذلك الصدد. |
Dans le même temps, il a été jugé dans l'ensemble que le libellé actuel n'était pas suffisamment clair. | UN | ورأى كثيرون في الوقت نفسه أن الصياغة الحالية ليست واضحة بما فيه الكفاية. |
L'alinéa a) du paragraphe 2 est suffisamment clair en l'état. | UN | وقال إن الفقرة ٢ )أ( بنصها الحالي واضحة بما فيه الكفاية. |
De l'avis des conseillers juridiques, le libellé du texte à l'examen est en soi suffisamment clair et il n'est nul besoin de prendre en considération des documents qui auraient constitué des travaux préparatoires. | UN | ونرى أن صيغة النص قيد المناقشة واضحة بما فيه الكفاية في حد ذاتها وأنه ليست هناك حاجة تدعو إلى النظر في أية مادة تحضيرية. |
Il constate cependant avec préoccupation que celui-ci dispose d'un personnel peu nombreux et que son mandat n'est pas suffisamment clair pour qu'il puisse intervenir avec efficacité pour défendre les intérêts des enfants. | UN | غير أن اللجنة تشعر بالقلق إزاء عدد الموظفين المحدود ومن أن ولاية الإدارة ليست واضحة بما فيه الكفاية بما يتيح الدفاع عن مصالح الأطفال على نحو فعال. |
Il souhaiterait également savoir si le mandat que lui a confié l'Assemblée générale est suffisamment clair pour lui permettre de sa fonction de médiateur de façon impartiale et neutre. | UN | كما أعرب عن رغبته في معرفة ما إذا كانت الولاية التي منحتها الجمعية العامة للممثل الخاص واضحة بما فيه الكفاية حتى يتمكن من أداء مهمته كوسيط محايد وغير منحاز. |
Les résolutions du Conseil de sécurité n'étaient pas toujours suffisamment claires à cet égard. | UN | وقرارات مجلس اﻷمن لﻷمم المتحدة ليست دائما واضحة بما فيه الكفاية في هذا الصدد. |
Le Bureau des programmes d'urgence est censé constituer un catalyseur de la mise en œuvre des engagements fondamentaux en faveur des enfants, mais ses responsabilités précises à cet égard ne sont pas suffisamment claires. | UN | 96 - وعلى الرغم من أن مكتب برامج الطوارئ يُفترض أن يكون " عاملا محفزا " لتنفيذ الالتزامات العامة الأساسية، فإن مسؤولياته المحددة في هذا المجال ليست واضحة بما فيه الكفاية. |
e) Les mesures imposant des dérogations, exceptions ou limitations ne peuvent pas être trop générales ou vagues, mais doivent être suffisamment claires de façon à bien informer tous ceux qui pourraient être concernés, et respecter les critères de nécessité et de proportionnalité; | UN | (ه) لا يجوز أن تكون التدابير التي تفرض المخالفات أو حالات الاستثناء أو القيود واسعة أو مبهمة أكثر من اللازم، بل يجب أن تكون واضحة بما فيه الكفاية ليكون كل شخص يمكن أن يتضرر بها على علم كامل بها ولتستوفي معياري الضرورة والتناسب؛ |
Il se demande par ailleurs si l'exigence de données ventilées sur les discriminations est suffisamment claire. | UN | وتساءل أيضا عما إذا كانت هناك إشارة واضحة بما فيه الكفاية تدل على الحاجة إلى بيانات مصنّفة بشأن التمييز. |
Les normes relatives aux droits de l'homme précisent que les lois doivent indiquer de façon suffisamment claire les circonstances dans lesquelles les autorités sont habilitées à utiliser une mesure d'enquête donnée, et que des garanties adéquates et suffisantes contre les abus doivent être offertes. | UN | وتنصّ معايير حقوق الإنسان على أنَّ القوانين يجب أن تكون واضحة بما فيه الكفاية لتعطي دلالة كافية عن الظروف التي تخوِّل للسلطات استخدام إجراءات التحقيق، وأنَّه يجب أن تكون هناك ضمانات وافية وفعالة لمكافحة إساءة استخدام تلك الإجراءات. |
5. Ces prétentions absurdes selon lesquelles les messages de l'Érythrée n'étaient pas suffisamment clairs sont battues en brèche par ces condamnations de l'Éthiopie et les appels que plusieurs parties lui lancent pour qu'elle se mette à appliquer l'Accord-cadre sans retard. | UN | ٥ - ويدحض الزعم السخيف بأن الرسائل اﻹريترية لم تكن واضحة بما فيه الكفاية التنديدات الموجهة إلى إثيوبيا والنداءات التي وجهتها إليها أطراف عديدة بضرورة أن تبدأ في تنفيذ الاتفاق اﻹطاري دون إبطاء. |
L'image est-elle assez claire pour vous ? | Open Subtitles | هل أصبحت الصورة واضحة بما فيه الكفاية ؟ |
De l'avis du Royaume—Uni, les prochaines étapes sont assez claires : la ratification de START II par la Russie, l'application de START II, la négociation d'un START III bilatéral entre les deux Etats qui continuent de posséder l'écrasante majorité des armes nucléaires dans le monde. | UN | ففي رأي المملكة المتحدة، تعتبر الخطوات التالية واضحة بما فيه الكفاية - تصديق روسيا على معاهدة ستارت الثانية، وتنفيذ معاهدة ستارت الثانية، والتفاوض على معاهدة ستارت الثالثة الثنائية بين الدولتين اللتين لا تزالا تحوزان اﻷغلبية الكبيرة من اﻷسلحة النووية في العالم. |
Le processus de compte rendu ne semble pas suffisamment visible au plan national, étant donné que l'Islande ne soumet pas ses rapports périodiques au Parlement. | UN | ولم تكن عملية الإبلاغ واضحة بما فيه الكفاية على الصعيد الوطني، لأن آيسلندا لم تقدم تقاريرها الدورية إلى البرلمان. |
43. Le représentant de l'Uruguay, parlant au nom des pays du MERCOSUR (Argentine, Brésil, Paraguay et Uruguay) et du Chili, a dit que le mandat du Groupe de travail était suffisamment explicite quant à ce qu'on attendait du secrétariat, à savoir une analyse par marché et par produit des perspectives offertes par le nouvel environnement commercial international. | UN | ٣٤- وتكلم ممثل أوروغواي باسم البلدان اﻷعضاء في السوق المشتركة للجنوب (MERCOSUR) )اﻷرجنتين والبرازيل وباراغواي وأوروغواي( وشيلي فقال إن اختصاصات الفريق العامل واضحة بما فيه الكفاية بشأن ما يُتوقﱠع من اﻷمانة، أي الاضطلاع بتحليل للفرص المتاحة في سياق التجارة الدولية الجديد بحسب السوق والمنتَج. |