Y a-t-il des tendances et des constantes claires en ce qui concerne la traite des personnes à des fins de prélèvement d'organes? | UN | ● هل توجد اتجاهات وأنماط واضحة في الوقت الراهن فيما يتعلّق بالاتجار بالأشخاص بغرض نزع أعضائهم؟ |
Les documents d'information doivent être accompagnés de supports visuels mis en évidence dans chaque centre de détention; | UN | وينبغي دعم المواد الإعلامية بوسائل بصرية توضع بصورة واضحة في جميع مراكز الاحتجاز؛ |
Néanmoins, sa primauté est claire dans les domaines économique et social. | UN | ومع ذلك فإن أولويتها واضحة في المجالين الاقتصادي والاجتماعي. |
De l'avis de la Belgique, il prévoit un dispositif bien équilibré et exhaustif, accompagné d'engagements clairs dans tous les domaines pertinents. | UN | وتعتقد بلجيكا أن المعاهدة تقدم مسارات متوازنة وشاملة تنطوي على التزامات واضحة في جميع الميادين ذات الصلة. |
La communauté internationale a une responsabilité claire à cet égard. | UN | ويتحمل المجتمع الدولي مسؤولية واضحة في هذا الشأن. |
Ma délégation estime que cette question revêt une importance tellement fondamentale qu'elle mérite une discussion approfondie et l'élaboration, sur la base d'un large con-sensus, de nouvelles règles claires dans le cadre du droit international. | UN | ووفدي يرى أن لهذه المسألة أهمية أساسية وأنها تتطلب دراسة متعمقة وإعدادا دقيقا، على أساس توافق آراء عريض وقواعد جديدة واضحة في إطار القانون الدولي. |
Le droit international et le droit humanitaire international ont fixé des normes claires à cet égard également. | UN | والقانون الدولي والقانون الانساني الدولي وضعا معايير واضحة في هذا الصدد أيضا. |
En revanche, les organismes et organes du système des Nations Unies ont une grande expérience et un avantage comparatif évident dans ce domaine. | UN | ومن جهة أخرى، توجد لدى هيئات ومؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة خبرة واسعة وميزة تنافسية واضحة في هذا المجال. |
Au-delà de la sévérité de la peine, on s'inquiète des irrégularités manifestes dans le déroulement du procès tant en première instance qu'en appel. | UN | وفضلاً عن قساوة الحكم، ثمة دواعي قلق بخصوص خروق واضحة في سير المحاكمة في مستوييها الابتدائي والاستئنافي. |
Il y a 10 ans, nous nous sommes fixés des cibles claires en adoptant les objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | فقد وضعنا لأنفسنا أهدافا واضحة في اعتماد الأهداف الإنمائية للألفية قبل 10 سنوات. |
Le TNP renferme des obligations claires en matière de désarmement. | UN | إن في معاهدة عدم الانتشار التزامات واضحة في مجال نزع السلاح. |
Quoique l'adoption en 1998 d'une loi stipulant que la torture est un délit et établissant des normes claires en matière de juridiction constitue une mesure positive, les cas qui se sont produits dans le passé ne doivent pas rester impunis. | UN | وبالرغم من أن اعتماد تشريع في عام 1998، يعرّف جريمة التعذيب ويضع قواعد قانونية قضائية واضحة في هذا الصدد، يمثل خطوة إيجابية، فإن الحالات التي حدثت في الماضي يجب ألا تبقى بلا عقاب. |
Les documents d'information doivent être accompagnés de supports visuels mis en évidence dans chaque centre de détention; | UN | وينبغي دعم المواد الإعلامية بوسائل بصرية توضع بصورة واضحة في جميع مراكز الاحتجاز؛ |
Les documents d'information doivent être accompagnés de supports visuels mis en évidence dans chaque centre de détention; | UN | وينبغي دعم المواد الإعلامية بوسائل بصرية توضع بصورة واضحة في جميع مراكز الاحتجاز؛ |
F9. Absence de stratégie claire dans le secteur des TIC et d'adhésion de la part de la hiérarchie | UN | ن.ض 9: الافتقار إلى استراتيجية واضحة في مجال تكنولوجيا المعلومات والاتصالات وعدم مشاركة الجهات الإدارية العليا |
De l'avis de la Belgique, il prévoit un dispositif bien équilibré et exhaustif, accompagné d'engagements clairs dans tous les domaines pertinents. | UN | وتعتقد بلجيكا أن المعاهدة تقدم مسارات متوازنة وشاملة تنطوي على التزامات واضحة في جميع الميادين ذات الصلة. |
La communauté internationale, y compris le Conseil de sécurité, a une responsabilité claire à cet égard, qu'elle doit assumer. | UN | ويتحمل المجتمع الدولي، بما في ذلك مجلس الأمن، مسؤولية واضحة في هذا الصدد، وهي مسؤولية يجب الوفاء بها. |
Le droit international impose à Israël et à l'Autorité palestinienne des obligations claires dans les domaines humanitaire, de la sécurité et des droits de l'homme. | UN | وبموجب القانون الدولي، تقع على عاتق إسرائيل والسلطة الفلسطينية التزامات واضحة في المجالات الأمنية والإنسانية ومجالات حقوق الإنسان. |
Le Comité spécial des opérations de maintien de la paix devrait énoncer des directives claires à cet égard. | UN | وعلى اللجنة الخاصة المعنية بعمليات حفظ السلام أن تضع مبادئ توجيهية واضحة في هذا الصدد. |
Tout ceci fait qu'il est opportun de se pencher expressément sur les connaissances et pratiques traditionnelles qui présentent un intérêt évident dans la lutte contre la désertification. | UN | ولذلك فمن المناسب التركيز صراحةً على المعارف والممارسات التقليدية التي لها قيمة واضحة في مكافحة التصحر. |
Le Groupe d'experts intergouvernemental sur l'évolution du climat a lui-même déclaré que ces changements sont déjà manifestes dans plusieurs régions du monde. | UN | وقد ذكر الفريق الحكومي الدولي المعني بتغيُّر المناخ نفسه أن هذه التغيُّرات صارت الآن واضحة في مختلف بقاع العالم. |
Le nombre accru des jugements ainsi que le nombre des personnes appréhendées devraient envoyer un message clair dans toute la région. | UN | والزيادة في عدد المحاكمات وأيضا في عدد المقبوض عليهم ينبغي أن تبعث برسالة واضحة في أنحاء المنطقة. |
Il est très important que le document final envoie un message clair à cet égard. | UN | ومن المهم جدا أن تبعث الوثيقة الختامية برسالة واضحة في ذلك الصدد. |
L'Assemblée a envoyé des signaux officiels et officieux très clairs en la matière, et ces signaux doivent être interprétés sous l'angle politique. | UN | وبعثت الجمعية العامة، بشكل رسمي وغير رسمي، إشارات واضحة في هذا الصدد ينبغي تفسيرها سياسياً. |
L'exposition au BDE-99 s'est traduite par des modifications de l'appareil génital des femelles dans la génération F1, qui ont été visibles à l'âge adulte. | UN | وأسفر التعرض لمادة BDE-99 عن تغيرات في جهاز التكاثر الأنثوي في الجيل F1 كانت واضحة في مرحلة البلوغ. |
Il sera indispensable de disposer d'indicateurs synthétiques comportant une ligne de base et des objectifs clairs pour les années à venir. | UN | وسيكون من الضروري أن تتوفر مؤشرات مركبة تتضمن خط أساس وأهداف واضحة في السنوات القادمة. |
L'accroissement était manifeste dans les statistiques pertinentes. | UN | فكانت الزيادة واضحة في الإحصاءات ذات الصلة. |