:: Engagement au plus haut niveau du système des Nations Unies, appuyé par une politique intergouvernementale claire et cohérente; | UN | :: التزام على أعلى مستوى في منظومة الأمم المتحدة تعززه توجيهات حكومية دولية واضحة ومتسقة |
Une stratégie claire et cohérente nous paraît nécessaire pour répondre à ce nouveau défi. | UN | إن وضع استراتيجية واضحة ومتسقة ضروري للرد على هذا التحدي. |
Il serait important d'établir des règles claires et cohérentes concernant les priorités applicables pour répartir les fonds ou avoirs récupérés. | UN | ومن المهم ارساء قواعد واضحة ومتسقة بشأن الأولويات التي ستطبق على توزيع الأموال أو الموجودات المسترجعة. |
L'augmentation de la demande d'opérations de maintien de la paix exige des politiques claires et cohérentes pour assurer le succès des missions. | UN | وذكر أن زيادة الطلب على عمليات حفظ السلام يتطلب سياسات واضحة ومتسقة للعمل الفعّال. |
De même, si les États Membres n'adressent pas un message clair et cohérent sur la délimitation précise des attributions de chaque instance - au Conseil d'administration de la Banque mondiale, dans les instances subsidiaires des Nations Unies ou ailleurs - alors nos objectifs risqueraient de paraître moins clairs, notre pilotage serait plus précaire. | UN | وكذلك إذا أخفقت الدول الأعضاء في توجيه رسالة واضحة ومتسقة بشأن وضوح الأدوار والمسؤوليات - سواء في مجلس إدارة البنك الدولي أو في الهيئات الفرعية للأمم المتحدة أو غيرها - ستصبح أهدافنا غير واضحة وتوجهنا أضعف. |
Il importe que la terminologie utilisée pour les opérations reste claire et harmonisée. | UN | وفيما يتعلق بالمعاملات، فمن المهم الحرص على أن تكون المصطلحات المستخدمة واضحة ومتسقة. |
On a également déclaré que l'Assemblée générale avait exigé une stratégie cohérente et claire avant tout investissement important dans le domaine des technologies de l'information. | UN | وأشير أيضا إلى أن الجمعية العامة وضعت شرطا أساسيا للاستثمار الهام في تكنولوجيا المعلومات، هو وجود استراتيجية واضحة ومتسقة. |
Le Comité pense en outre qu’il est nécessaire d’établir dans tous les États des règlements clairs et cohérents fixant le nombre maximum d’heures de travail que peut accomplir un enfant en âge de travailler. | UN | وتنوه اللجنة أيضا بأن هناك حاجة إلى وجود لوائح واضحة ومتسقة في جميع الولايات بشأن الحد اﻷقصى المسموح به لساعات عمل اﻷطفال الذين تتجاوز أعمارهم السن اﻷدنى للعمل. |
La politique des États-Unis face à la construction de la clôture par Israël est claire et cohérente. | UN | إن سياسة الولايات المتحدة بشأن تشييد إسرائيل للسياج واضحة ومتسقة. |
La politique de l'Union européenne à l'égard de Cuba, basée sur sa position commune adoptée en 1996, est claire et cohérente. | UN | وسياسة الاتحاد الأوروبي تجاه كوبا، القائمة على موقفه الموحد المتخذ في عام 1996، واضحة ومتسقة. |
Une méthode claire et cohérente devrait être adoptée pour déterminer les systèmes essentiels. | UN | ضرورة تطبيق منهجية واضحة ومتسقة لتحديد النظم التي ستعتبر نظما ذات أهمية حاسمة. |
Ces affaires prouvent que la manière dont le droit coutumier s'applique n'est pas claire et cohérente au regard de la discrimination à l'égard des femmes. | UN | وتظهر هذه الحالات عدم وجود طريقة واضحة ومتسقة لتطبيق القانون العرفي فيما يتعلق بالتمييز ضد المرأة. |
L'Ukraine estime qu'il est très important de veiller à ce que les nouvelles tendances dans ce domaine aboutissent à une méthodologie claire et cohérente d'imposition et de levée des sanctions qui tienne compte des préoccupations des populations civiles et des intérêts des pays tiers. | UN | وترى أوكرانيا أن من المهم للغاية كفالة أن تأتي الاتجاهات الجديدة في هذا المجال بمنهجية واضحة ومتسقة لفرض الجزاءات ورفعها تأخذ شواغل السكان المدنيين ومصالح البلدان الثالثة بعين الاعتبار. |
Il a souligné que disposer d'orientations claires et cohérentes revêtait une importance cruciale et s'est félicité de l'effort sérieux entrepris par le HautCommissariat dans ce sens. | UN | وأوضح المجلس الأهمية الحاسمة لوضع إرشادات واضحة ومتسقة وأبدى ارتياحه للجهد الجاد الذي تقوم به المفوضية. |
Les partenariats entre le secteur privé local et des étrangers exigeaient une politique d'investissement ainsi qu'une réglementation claires et cohérentes, et il fallait mettre tout particulièrement l'accent sur les garanties de remboursement. | UN | وتتطلب الشراكات بين القطاع الخاص المحلي والشركاء اﻷجانب سياسات استثمارية وتنظيمية واضحة ومتسقة تركز بشكل خاص على ضمانات تكفل إعادة سداد تمويل المشاريع. |
Le contrôle de l'exécution et de l'évaluation des résultats est éparpillé. Il est donc difficile d'élaborer des politiques claires et cohérentes d'affectation des ressources et de déterminer si les ressources sont utilisées au mieux. | UN | ويشوب التشتت مهمتي مراقبة التنفيذ وتقييم النتائج مما يتعذر معه وضع سياسات واضحة ومتسقة لتوزيع الموارد، أو للتأكد من أن الموارد تستخدم استخداما فعالا. |
Le Secrétariat devait aussi mettre en place des politiques et des orientations claires et cohérentes à l'échelle du système pour étayer l'application des sanctions. | UN | ويتعين على الأمانة العامة للأمم المتحدة أيضا إعداد سياسات وتوجيهات واضحة ومتسقة على صعيد المنظومة ككل دعما لتنفيذ جزاءات الأمم المتحدة. |
Pour assurer l'uniformité de la pratique dans les réunions et les discussions de la Commission et de ses différents groupes de travail, Singapour est d'avis qu'il faudrait formuler des lignes directrices claires et cohérentes pour aider les présidents à conduire ces réunions. | UN | ضماناً لاتساق الممارسة المتبعة في اجتماعات ومناقشات اللجنة ومختلف أفرقتها العاملة، ترى سنغافورة أنه يجب صوغ توجيهات واضحة ومتسقة لمساعدة رؤساء الجلسات على تسييرها. |
On a par ailleurs fait observer que l'amélioration de la capacité d'évaluation du Secrétariat supposait des ressources suffisantes, des outils commodes, une terminologie claire et harmonisée et, chez les hauts fonctionnaires, les compétences voulues en matière de contrôle et d'évaluation. | UN | كما أشير إلى أنه لكي تقوم الأمانة العامة بتحسين إمكانياتها في مجال التقييم، فإن الحاجة تدعو إلى تخصيص موارد كافية، وأدوات سهلة الاستعمال، ومصطلحات واضحة ومتسقة وأن يكون لدى كبار المديرين الأهلية الكافية في مجالي الرصد والتقييم. |
Une équipe principale de rédaction, capable de produire rapidement une documentation cohérente et claire face aux nouvelles-chocs, continuera de renforcer les capacités de diffusion du Département. | UN | ١٣ - إن وجود فريق مركزي للكُتﱠاب، قادر على الاستجابة بسرعة لحاجة تقديم مواد إعلامية واضحة ومتسقة بشأن مواضيع الساعة، سيزيد من قوة العملية التي تتبعها اﻹدارة لنشر اﻷخبار. |
Le Comité pense en outre qu'il est nécessaire d'établir dans tous les Etats des règlements clairs et cohérents fixant le nombre maximum d'heures de travail que peut accomplir un enfant en âge de travailler. | UN | وتنوﱢه اللجنة أيضاً بأن هناك حاجة إلى وجود لوائح واضحة ومتسقة في جميع الولايات بشأن الحد اﻷقصى المسموح به لساعات عمل اﻷطفال الذين تتجاوز أعمارهم السن اﻷدنى للعمل. |