À propos de cette question, soyons très clairs : la transparence doit être le maître mot si nous voulons que la Commission obtienne de bons résultats. | UN | لذا، ففي ما يتعلَّق بهذه المسألة، يمكننا أن نكون واضحين جداً: إنّ الشفافية هي المدخل إلى تحقيق نتائج جيدة في اللجنة. |
Un cadre et un programme de développement clairs avaient été établis. | UN | وقال إنه تم وضع إطار وجدول أعمال واضحين للتنمية. |
Parce que soyons clair, quand tout sera fini, tu souhaiteras de ne jamais m'avoir rencontré. | Open Subtitles | دعنا نكون واضحين, عندما ينتهي كل ذلك, ستتمنى لو أنكَ لَم تقابلني. |
Pour être clair, le rendez-vous est chaud, pas le café. | Open Subtitles | لنكون واضحين , الموعد مثير وليست القهوة ساخنة |
Que les choses soient claires dès le départ : le développement n'est pas principalement une affaire d'aide. | UN | لنكن واضحين في البداية، التنمية لا تعني بصورة رئيسية المساعدة. |
Pour être claire, vous avez essayé de tuer Sean et sa mère plus d'une fois. | Open Subtitles | فقط لنكون واضحين حاولت قتل كليهما، شون و أمّه أكثر من مرّة |
Il est essentiel que la formation permette de définir clairement et de bien comprendre la traite et le trafic pour éviter toute confusion ou méprise. | UN | ومن الأهمية بمكان أن يقدم التدريب تعريفا ومفهوما واضحين لمصطلحي الاتجار والتهريب لتفادي الخلط بينهما وإساءة فهمهما. |
Jusque-là, soyons clairs, quelqu'un à Los Angeles finance des attaques brutales sur les militaires afghans et américains et on a un agent federal mort. | Open Subtitles | وحتى ذلك الحين، دعونا نكون واضحين: شخص في لوس أنجليس يتم تمويل الهجمات الوحشية على أفغان وأفراد الجيش الأمريكي، |
Et pour être tout à fait clairs, vous saviez que ce paroissien était un pédophile. | Open Subtitles | و حتى لنكون واضحين أيضاً كنت تعرف أن أبن أبرشيتك كان منحرفاً |
Je crois que nous devons être très clairs et refléter dans les faits ce qui se passe, comme peuvent le faire ceux qui rendent visite à la Conférence. | UN | وأرى أننا ينبغي أن نكون واضحين وواقعيين بخصوص ما يقع، كما قال جميع من زاروا المؤتمر. |
Premièrement, nous devons être clairs sur les questions dont nous comptons nous saisir. | UN | أولاها، إن من الضروري لنا أن نكون واضحين بشأن ماهية القضايا المعروضة علينا. |
Cette préférence, je crois qu'on la trouve tout au long du rapport, mais je pense que nous devons aussi être clairs: 2009 n'est pas 2008. | UN | غير أن علينا أن نكون واضحين: فعام 2009 يختلف عن عام 2008. |
Soyons très clairs - le Conseil de sécurité continue d'appuyer la position contre la déclaration unilatérale d'indépendance. | UN | ولنكن واضحين تماما، فمجلس الأمن لا يزال يؤيد الموقف المعارض لإعلان الاستقلال الأحادي الجانب. |
Je ne lui ai pas dit que je l'aimais. Soyons clair. | Open Subtitles | أنا لم أخبره بأني أحبه ولنكن واضحين بشأن هذا |
Pour que ce soit clair, il est hors de question d'introduire la compagnie en Bourse. | Open Subtitles | فقط لنكون واضحين أنت لن تأخذ هذه الشركة هل فهمت هذا ؟ |
Je ne suis pas là pour ouvrir de vieilles blessures, et que ce soit clair, il ne s'agit pas de te rendre ton boulot. | Open Subtitles | لم آتي إلى هنا لـ أفتح جراحا قديمة، و لـ نكن واضحين ، هذا لا يعني إستعادتكِ لـ وظيفتكِ. |
Je crois que notre programme de travail doit être très clair sur ce point. | UN | وأعتقد أن علينا أن نكون واضحين في هذه النقطة المهمة في برنامج عملنا. |
Il faut être clair : la prolifération nucléaire constitue un obstacle au désarmement comme au développement du nucléaire civil. | UN | يجب أن نكون واضحين: إن انتشار الأسلحة النووية عقبة أمام نزع السلاح وتطوير الطاقة النووية المدنية على حد سواء. |
On a dit qu'elles n'étaient pas claires et que leur emploi pouvait être source d'incertitude, notamment dans le commerce international. | UN | فقيل إن هذين المفهومين ليسا واضحين وإن استخدامهما سيسبب عدم اليقين، لا سيما في التجارة الدولية. |
Pour être claire, il n'y aura pas de sortie en famille. | Open Subtitles | حتى نكون واضحين فحسب، لن تكون هناك نزهة عائليّة. |
Nous devons aussi faire savoir clairement que la communauté internationale s'attend à ce que les dirigeants haïtiens en fassent autant. | UN | ويجب علينا أيضا أن نكون واضحين بشأن توقعات المجتمع الدولي، وسيفعل قادة هايتي الأمر نفسه من جانبهم. |
Les interdictions juridiques internationales n'ont de force qu'en présence d'un accord et d'un consensus clairs au plan international. | UN | وتعتمد قوة عمليات الحظر القانونية الدولية على وجود توافق في اﻵراء وتفهم دوليين واضحين. |
Nous devrions être un peu plus précis à ce sujet que nous ne le sommes habituellement. | UN | وعلينا أن نكون واضحين في هذه المسألة أكثر مما نحن عليه في العادة. |
Mais il faut éclaircir ce point : promettre davantage de carottes et offrir encore davantage de pourparlers ne réussira pas en soi à susciter la bonne foi et le respect du droit et des principes internationaux qui sont nécessaires. | UN | ولكن اسمحوا لنا أن نكون واضحين بشأن نقطة واحدة؛ إن الوعود بمزيد من الجزرات، والعروض بمزيد من المحادثات لن تكفي وحدها ﻹيجاد ما يلزم من حسن النية واحترام القانون الدولي والمبادئ. |
L'injustice et les abus des droits de l'homme restent manifestes. | UN | ولا يزال الظلم وانتهاك حقوق الإنسان واضحين. |
La coopération entre les institutions existantes doit être renforcée, sur la base d'une bonne compréhension et du respect de leurs attributions et de leurs structures administratives respectives. | UN | ولا بد من إقامة تعاون أكبر بين المؤسسات القائمة، استنادا إلى فهم واحترام واضحين لولاية كل منها وهيكله الإداري. |
L'aubaine et le choix pour les Serbes sembleraient évidents pour la plupart. | UN | إن الصفقة والخيار بالنسبة للصرب قد يبدوان واضحين للغالبية. |