"واضح للقانون" - Translation from Arabic to French

    • flagrante du droit
        
    • manifeste du droit
        
    • claire du droit
        
    • flagrant du droit
        
    • clairement le droit
        
    • manière flagrante le droit
        
    • avec le droit
        
    Le mur de séparation est construit en violation flagrante du droit international et des engagements pris par Israël au titre des accords bilatéraux et internationaux. UN ويجري بناء الجدار العازل في انتهاك واضح للقانون الدولي ولالتزامات إسرائيل بموجب الاتفاقات الثنائية والدولية.
    Les avions se trouvaient dans l'espace aérien international et ils ont été détruits intentionnellement, en violation flagrante du droit international. UN لقد كانت الطائرتان تحلقان في المجال الجوي الدولي، وقد دمرتا عمدا وفي انتهاك واضح للقانون الدولي.
    L'Ukraine est aujourd'hui victime d'une attaque préméditée de la Fédération de Russie, et une fraction de son territoire, la Crimée, a été annexée, en violation flagrante du droit international et de la Charte des Nations Unies, dans le cadre d'une intervention militaire russe déguisée. UN فقد وقعت أوكرانيا ضحية هجوم متعمد من جانب الاتحاد الروسي الذي ضم جزءا من أراضيها وهو القرم، في انتهاك واضح للقانون الدولي ولميثاق الأمم المتحدة، كجزء من تدخل عسكري روسي مستتر.
    Cuba continuera de dénoncer l'application d'une loi qui constitue une violation manifeste du droit international de la propriété intellectuelle aussi longtemps que cette loi ne sera pas abrogée. UN وستواصل كوبا التنديد بتطبيق هذا البند إلى أن يتم إبطاله باعتبار أنه انتهاك واضح للقانون الدولي للملكية الفكرية.
    Enfin, l’article 20 devrait indiquer une hiérarchie claire du droit applicable. UN وأخيرا ، ينبغي أن توضح المادة ٠٢ ترتيب هرمي واضح للقانون الواجب الانطباق .
    En outre, en étendant actuellement ses implantations illégales, au mépris flagrant du droit international, Israël compromet toute possibilité d'établissement d'un État de Palestine d'un seul tenant. UN علاوة على ذلك، فإن استمرار إسرائيل في التوسع في بناء مستوطناتها غير القانونية، في انتهاك واضح للقانون الدولي، يقوض أي إمكانية لإقامدولة فلسطينية متصلة الأراضي.
    — Dans le souci de la sécurité juridique et pour contribuer à la certitude, à la prévisibilité et à la stabilité des relations internationales et renforcer ainsi l'état de droit, il convient de tâcher de préciser le fonctionnement de ce type d'actes et leurs conséquences juridiques, en exposant clairement le droit applicable. UN - ويتعين، توخياً لتحقيق الثقة القانونية والمساعدة في إضفاء اليقين وإمكانية التنبؤ والاستقرار على العلاقات الدولية ومن ثم تعزيز سيادة القانون، محاولة توضيح الطريقة التي تجرى بها هذه اﻷعمال، وعواقبها القانونية، مع عرض واضح للقانون المنطبق.
    De ce point de vue, l'attaque du convoi d'aide humanitaire international perpétrée en haute mer en mai par les forces armées israéliennes s'est soldée par un sévère bilan sur le plan des victimes civiles et représente un acte inadmissible, qui viole de manière flagrante le droit international. UN وفي هذا الإطار، فإن مهاجمة القوات المسلحة الإسرائيلية لقافلة المساعدات الإنسانية الدولية في أعالي البحار في أيار/مايو الماضي قد أسفرت عن خسائر بشرية فادحة، في انتهاك واضح للقانون الدولي.
    L'escalade des attaques, effectuées en violation flagrante du droit international, est de la plus grande gravité. Elle fait bien apparaître les très réels problèmes de sécurité ayant la bande de Gaza pour origine auxquels Israël est confronté tous les jours. UN وهذا التصعيد في الهجمات التي تشن في انتهاك واضح للقانون الدولي أمر خطير للغاية وهو يبرز جدية التحديات الأمنية التي تواجهها إسرائيل يوميا ومصدرها قطاع غزة.
    Il convient d'appuyer les efforts déployés au niveau international pour réduire les souffrances causées par les munitions à fragmentation et leur utilisation contre des populations civiles, en violation flagrante du droit humanitaire international. UN تؤيد مجموعة ريو الجهود الدولية الرامية إلى الحد من المعاناة التي تسببها الذخائر العنقودية واستخدامها ضد السكان المدنيين، في انتهاك واضح للقانون الإنساني الدولي.
    En violation flagrante du droit international et des Conventions de Genève, ils ont alors été déchargés brutalement sans permis de résidence ni protection contre les éléments, et ils sont restés là sous leurs tentes, sur le versant gelé de la montagne, pendant plus d'un an. UN وهناك، وفي انتهاك واضح للقانون الدولي واتفاقيات جنيف، وأُلقي بهم هناك باستهانة، ومن دون أن تكون معهم تراخيص إقامة أو وسائل حماية من العوارض الطبيعية، وظلوا هناك لأكثر من عام، يعيشون في خيام على سفوح الجبال المتجمدة.
    Le Groupe de Rio appuie les efforts internationaux pour réduire les souffrances causées par les armes à sous-minutions et leur utilisation contre les populations civiles, en violation flagrante du droit international humanitaire. UN وتؤيد مجموعة ريو الجهود الرامية إلى تخفيف المعاناة الناجمة من الذخائر العنقودية واستخدامها ضد السكان المدنيين، في انتهاك واضح للقانون الإنساني الدولي.
    Le Gouvernement libanais non seulement ne peut pas ou ne veut pas empêcher que le territoire libanais soit utilisé comme base d'agression contre Israël, mais, en violation flagrante du droit international et de la Charte des Nations Unies, il appuie et encourage ces activités de concert avec d'autres États dont l'appui au terrorisme international est bien connu. UN والحكومة اللبنانية ليست فقط عاجزة عن منع استخدام اﻷراضي اللبنانية كقاعدة للعدوان على إسرائيل أو غير مستعدة لذلك، وإنما تقوم أيضا بدعم هذا النشاط وتشجيعه، بالاشتراك مع دول أخرى معروفة بتأييدها لﻹرهاب الدولي، في انتهاك واضح للقانون الدولي وميثاق اﻷمم المتحدة.
    Notant avec préoccupation que le Gouvernement soudanais a poursuivi les attaques aériennes aveugles qu'il mène délibérément contre des objectifs civils dans le sud du pays, en violation flagrante du droit international humanitaire, aggravant ainsi les souffrances de la population civile et faisant des victimes parmi les civils, y compris parmi le personnel des organismes de secours, UN وإذ يساورها القلق إزاء استمرار حكومة السودان في قصفها الجوي العشوائي والمتعمد لﻷهداف المدنية في جنوب السودان، في انتهاك واضح للقانون اﻹنساني الدولي، مما يزيد من معاناة السكان المدنيين ويسفر عن وقوع ضحايا في صفوف المدنيين بمن فيهم عمال اﻹغاثة،
    Il n'en reste pas moins impératif de rappeler que l'imposition de ce type de mesures par un pays quel qu'il soit contre un autre pays, constitue une violation flagrante du droit international et porte gravement atteinte aux principes de l'égalité souveraine, de la non-intervention et de la non-ingérence dans les affaires intérieures des États. UN ورغم أن هذه الحقيقة معروفة جيدا، فإننا يجب أن نؤكد مرة أخرى أن فرض هذه اﻷنواع من التدابير من جانب بلد واحد ضد آخر انتهاك واضح للقانون الدولي، وهو يمس مساسا خطيرا بمبادئ المساواة في السيادة، وعدم التدخل بمختلف أشكاله في الشؤون الداخلية للدول.
    Notant avec préoccupation que le Gouvernement soudanais a poursuivi les attaques aériennes aveugles qu'il mène délibérément contre des objectifs civils dans le sud du pays, en violation flagrante du droit international humanitaire, aggravant ainsi les souffrances de la population civile et faisant des victimes parmi les civils, y compris parmi le personnel des organismes de secours, UN وإذ يساورها القلق إزاء استمرار حكومة السودان في قصفها الجوي العشوائي والمتعمد لﻷهداف المدنية في جنوب السودان، في انتهاك واضح للقانون اﻹنساني الدولي، مما يزيد من معاناة السكان المدنيين ويسفر عن وقوع ضحايا في صفوف المدنيين بمن فيهم عمال اﻹغاثة،
    Profondément préoccupée également par les attaques aériennes aveugles que le Gouvernement soudanais continue de mener délibérément contre des objectifs civils dans le sud du pays, y compris contre les opérations de secours humanitaires, en violation flagrante du droit international humanitaire, aggravant ainsi les souffrances de la population civile et faisant des victimes parmi les civils, y compris parmi le personnel des organismes de secours, UN وإذ يساورها بالغ القلق أيضا إزاء استمرار حكومة السودان في أعمال القصف الجوي العشوائي والمتعمد لﻷهداف المدنية في جنوب السودان بما فيها عمليات الاغاثة اﻹنسانية، في انتهاك واضح للقانون اﻹنساني الدولي، مما يزيد من معاناة السكان المدنيين ويسفر عن وقوع ضحايا في صفوف المدنيين بمن فيهم عمال اﻹغاثة،
    Le Sahara occidental n'est pas simplement un territoire non autonome, car il est occupé depuis 1975, ce qui est une violation manifeste du droit international, et l'occupation a été consolidée par le mur militarisé qui divise le territoire. UN والصحراء الغربية ليست مجرد إقليم غير متمتع بالحكم الذاتي، وإنما هو إقليم محتل منذ عام 1975، في خرق واضح للقانون الدولي؛ وتَعزّز الاحتلال بالجدار العسكري الذي يقسّم الإقليم.
    8.1 Nombre de situations de conflit dans lesquels les enfants continuent d'être enrôlés illégalement ou utilisés par les armées ou groupes armés en violation manifeste du droit international UN 8-1 عدد حالات النـزاع التي لا يزال الأطفال يجندون فيها بشكل غير مشروع* أو تستخدمهم القوات أو الجماعات المسلحة في انتهاك واضح للقانون الدولي.
    Ma délégation condamne une nouvelle fois les actes de violence au Moyen-Orient, qui sont une violation claire du droit international et qui font obstacle à une solution d'ensemble du conflit palestino-israélien et, par extension, du conflit arabo-israélien, dans le contexte des résolutions des Nations Unies et en conformité avec les normes et les principes du droit international. UN ويدين وفد بلادي مرة أخرى أعمال العنف في الشرق الأوسط، التي ترتكب في انتهاك واضح للقانون الدولي، وتمنع التوصل إلى حل عالمي وشامل للصراع الفلسطيني - الإسرائيلي، استطرادا الصراع العربي - الإسرائيلي، في سياق قرارات الأمم المتحدة وتمشيا مع معايير القانون الدولي ومبادئه.
    Dans le Golan syrien occupé, Israël continue d'étendre ses implantations, de violer les droits de l'homme des habitants arabes et d'exploiter leurs ressources en eau et ressources économiques, au mépris flagrant du droit international. UN وأما في الجولان السوري المحتل، فما زال انتهاك حقوق الإنسان سياسة مستمرة بحق المواطنين العرب، علاوة على التوسع الاستيطاني المستمر، والاستغلال غير المشروع للموارد المائية والاقتصادية في انتهاك واضح للقانون الدولي.
    – Dans le souci de la sécurité juridique et pour contribuer à la certitude, à la prévisibilité et à la stabilité des relations internationales et renforcer ainsi l’état de droit, il convient de tâcher de préciser le fonctionnement de ce type d’actes et leurs conséquences juridiques, en exposant clairement le droit applicable Ibid., cinquante-deuxième session, Supplément No 10 (A/52/10), par. 196. UN - ويتعين توخيا لتحقيق الثقة القانونية والمساعدة في إضفاء اليقين وإمكانية التنبؤ والاستقرار على العلاقات الدولية ومن ثم تعزيز سيادة القانون، محاولة توضيح الطريقة التي تجرى بها هذه اﻷفعال، وعواقبها القانونية، مع عرض واضح للقانون المنطبق " )٥(.
    Cette récente décision d'Israël ne peut être interprétée que comme une tentative de raffermir la domination qu'elle exerce sur Jérusalem-Est occupée et d'altérer encore davantage le caractère et l'identité de la ville, en violant de manière flagrante le droit international et les résolutions pertinentes de l'Organisation des Nations Unies, dont celles du Conseil de sécurité. UN ولا يمكن النظر إلى هذا القرار الأخير من جانب إسرائيل إلا كمحاولة لترسيخ سيطرتها على القدس الشرقية المحتلّة أكثر فأكثر وتغيير طابعها وهويتها، في انتهاك واضح للقانون الدولي وقرارات الأمم المتحدة ذات الصلة، بما فيها القرارات التي اتخذها مجلس الأمن.
    La construction du mur de séparation, en violation manifeste avec le droit international, se poursuit, et la politique israélienne d'établissement de colonies s'intensifie. UN وأعلنت أن تشييد جدار الفصل، في انتهاك واضح للقانون الدولي، مستمر وأن سياسة الاستيطان الإسرائيلية يجري تكثيفها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more