"واعتبر أن" - Translation from Arabic to French

    • il considère que
        
    • il croit comprendre que
        
    • on a estimé que
        
    • il a estimé que
        
    • il a été jugé
        
    • il considérait que
        
    • on a considéré que
        
    • il considérera que
        
    • le Président croit comprendre que
        
    il considère que la Commission souhaite prendre note de l'information contenue dans la note du Secrétaire général. UN واعتبر أن اللجنة تود أن تحيط علما بالمعلومات الواردة في المذكرة التي قدمها الأمين العام.
    il considère que la Conférence décide de confirmer ces nominations. UN واعتبر أن المؤتمر يرغب في تثبيت تلك الترشيحات.
    il croit comprendre que le Comité souhaite prendre note du rapport. UN واعتبر أن اللجنة ترغب في أن تحيط علما بالتقرير.
    on a estimé que le contrôle effectif des flux migratoires internationaux exigeait l'instauration d'une coopération internationale et la conclusion d'accords internationaux. UN واعتبر أن التعاون الدولي والاتفاقات الدولية ضرورية لضمان الرقابة الفعالة على تدفقات الهجرة الدولية.
    il a estimé que le Séminaire avait été un succès et qu'il constituait une première étape utile dans la mise en oeuvre du Programme d'action de la Conférence mondiale contre le racisme. UN واعتبر أن الحلقة الدراسية كانت ناجحة، وأنها خطوة أولى جيدة في طريق تنفيذ برنامج عمل المؤتمر العالمي لمكافحة العنصرية.
    il a été jugé, au regard de l'information disponible, que les risques pour le public n'ont pas été suffisamment examinés. UN واعتبر أن المعلومات المتوفرة لم تقيّم بما يكفي الأخطار على الموجودين بالقرب من العاملين.
    il considérait que les propositions avancées étaient viables et préserveraient le principe d'autofinancement. UN واعتبر أن الاقتراحات المطروحة قابلة للتطبيق العملي وأنها تحفظ مبدأ التمويل الذاتي للمكتب.
    on a considéré que l'éventuelle extension de l'immunité ratione personae à d'autres représentants de l'État de haut rang n'était pas suffisamment fondée dans la pratique. UN واعتبر أن إمكانية توسيع نطاق الحصانة الشخصية لتشمل مسؤولين آخرين رفيعي المستوى تفتقر إلى أساس كاف في الممارسات.
    il considérera que le Comité souhaite donner suite à ces demandes. UN واعتبر أن اللجنة ترغب في الموافقة على هذه الطلبات.
    le Président croit comprendre que la Conférence souhaite confirmer M. Kolarov à cette fonction. UN واعتبر أن المؤتمر يود تعيين السيد كولاروف في هذا المنصب.
    il considère que la Conférence décide de confirmer ces nominations. UN واعتبر أن المؤتمر يرغب في تثبيت تلك الترشيحات.
    il considère que la Conférence souhaite confirmer ces nominations. UN واعتبر أن المؤتمر يرغب في إقرار تلك التعيينات.
    il considère que la Conférence souhaite confirmer M. Woolcott à ces fonctions. UN واعتبر أن المؤتمر يرغب في تأكيد تعيين السفير وولكوت في منصب الرئيس.
    il considère que la Conférence souhaite adopter l'ordre du jour provisoire. UN واعتبر أن المؤتمر يود إقرار جدول الأعمال المؤقت.
    il considère que la Conférence souhaite reconduire le Règlement intérieur. UN واعتبر أن المؤتمر يود تأكيد النظام الداخلي.
    il croit comprendre que la Conférence souhaite l'adopter. UN واعتبر أن المؤتمر يود إقرار جدول الأعمال المؤقت.
    il croit comprendre que la Conférence souhaite adopter ledit ordre du jour provisoire. UN واعتبر أن المؤتمر يرغب في إقرار جدول الأعمال المؤقت المذكور.
    il croit comprendre que la Conférence souhaite reconduire le Règlement intérieur tel qu'il a été modifié en 2002. UN واعتبر أن المؤتمر يرغب في تمديد العمل بالنظام الداخلي، بصيغته المعدلة في عام 2002.
    on a estimé que la problématique hommes-femmes avait été prise en compte dans les documents qui comportaient au moins une occurrence d'un mot clef. UN واعتبر أن الوثائق التي ترد فيها عبارة مفتاحية واحدة تتضمن على الأقل منظوراً جنسانياً.
    on a estimé que l’un des problèmes clefs affectant l’institution de l’asile était la difficulté très réelle de déterminer dans le cas de chaque demandeur d’asile si la persécution individuelle était la principale cause du départ. UN واعتبر أن من المشاكل الرئيسية، التي تواجه تنظيم اللجوء، تلك الصعوبة الحقيقية المتصلة بالبت في حالة كل من ملتمسي اللجوء فيما إذا كان السبب الرئيسي للهروب هو الاضطهاد الفردي.
    il a estimé que les rencontres de ce type étaient bénéfiques car elles permettaient à chacune des organisations d'apprendre à mieux connaître les structures, objectifs et activités de l'autre. UN واعتبر أن مثل هذه اللقاءات مفيدة لأنها تتيح فرصة الفهم المتبادل لهياكل كل منظمة وأهدافها وأنشطتها.
    il a estimé que le secrétariat du Forum avait un rôle clef à jouer pour ce qui était d'informer les pays insulaires membres du Forum des activités de l'Association et des mécanismes qui les concernaient. UN واعتبر أن أمانة المنتدى تستطيع القيام بدور أساسي في إطلاع بلدان المنتدى الجزرية أولا بأول على أنشطة المجلس وعلى العمليات ذات الصلة بها.
    il a été jugé que l'alachlore constitue un danger inacceptable pour la santé publique. UN واعتبر أن الألاكلور يمثل خطراً غير مقبول للإضرار بصحة الجمهور.
    il considérait que les propositions avancées étaient viables et préserveraient le principe d'autofinancement. UN واعتبر أن الاقتراحات المطروحة قابلة للتطبيق العملي وأنها تحفظ مبدأ التمويل الذاتي للمكتب.
    305. on a considéré que la privation de liberté devait constituer la base des peines prévues dans le Statut. UN ٠٥٣ - واعتبر أن الحرمان من الحرية يشكل أساسا للعقوبات بموجب النظام اﻷساسي.
    il considérera que le Comité souhaite recommander que l'Assemblée confirme son renouvellement. UN واعتبر أن اللجنة تود أن توصي الجمعية العامة بإقرار إعادة تعيينه.
    le Président croit comprendre que la Conférence souhaite confirmer ce choix. UN واعتبر أن المؤتمر يود تأكيد هذين الترشيحين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more