reconnaissant l'importance de ce moment, Israël se donne beaucoup de mal pour veiller à ce que le dirigeant palestinien Mahmoud Abbas ait toutes les occasions d'asseoir son autorité. | UN | واعترافا بأهمية هذه اللحظة، تبذل إسرائيل جهدا شاقا لضمان أن يوفر للقائد الفلسطيني محمود عباس كل الفرص لتثبيت سلطته. |
reconnaissant l'importance d'une représentation adéquate au sein de la Commission, le Conseil élira 14 nouveaux membres à la reprise de sa session de fond de 1996. | UN | واعترافا بأهمية التمثيل الكافي في اللجنة، سينتخب المجلس ١٤ عضوا جديدا في دورته الموضوعية المستأنفة لعام ١٩٩٦. |
Dans cette optique, et reconnaissant l'importance de la formation du personnel procédant à l'examen des demandes d'asile, le Conseil des migrations a présenté un rapport contenant des directives pour une meilleure reconnaissance des besoins des femmes et leur protection. | UN | ولتحقيق هذه الغاية، واعترافا بأهمية تدريب الموظفين القائمين بالتحريات المتعلقة باللجوء، قدم مجلس الهجرة تقريرا عن المبادئ التوجيهية لتحسين الاهتمام بحاجة المرأة إلى الحماية. |
conscient de l'importance de la question et conformément à l'Accord de Bonn et à toutes les résolutions du Conseil de sécurité, le Gouvernement afghan a décidé d'inscrire la lutte contre le terrorisme au premier rang de ses préoccupations politiques. | UN | واعترافا بأهمية هذه المسألة، ووفقا لاتفاق بون، وجميع قرارات مجلس الأمن، أعلنت حكومة أفغانستان أن مكافحة الإرهاب أهم أهداف سياساتها. |
conscient de l'importance de cette question, le Rwanda a organisé un débat public au Conseil de sécurité, qui a débouché sur l'adoption de la résolution 2167 (2014), dans laquelle le Conseil prie notamment le Secrétaire général : | UN | واعترافا بأهمية هذه المسألة، نظمت رواندا مناقشة مفتوحة في مجلس الأمن أفضت إلى اتخاذ قرار مجلس الأمن 2167 (2014) الذي قرر فيه مجلس الأمن جملة أمور منها أن يطلب إلى الأمين العام: |
vu l'importance de la participation des organisations non gouvernementales, le FNUAP a fourni une assistance aux membres des organisations non gouvernementales féminines afin de leur permettre de participer à ces réunions régionales. | UN | واعترافا بأهمية مشاركة المنظمات غير الحكومية، قدم الصندوق المساعدة الى أعضاء المنظمات النسائية غير الحكومية لتمكينهن من الاشتراك في هذه الاجتماعات الاقليمية. |
consciente de l'importance que revêt le Traité d'interdiction complète des essais nucléaires, qui contribue au processus de désarmement nucléaire, la République démocratique populaire lao a déposé auprès des Nations Unies, en octobre 2000, un instrument de ratification du Traité. | UN | واعترافا بأهمية معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية التي تسهم في عملية نزع السلاح النووي، أودعت جمهورية لاو الديمقراطية الشعبية صك تصديقها على المعاهدة لدى الأمم المتحدة في تشرين الأول/أكتوبر 2000. |
reconnaissant l'importance de la participation de la société civile au règlement des conflits, à la réconciliation et à la reconstruction, mon gouvernement continuera de faire appel à la participation des organisations non gouvernementales, y compris les associations féminines et religieuses. | UN | واعترافا بأهمية مشاركة المجتمع المدني في حل الصراع، والمصالحة وإعادة البناء، فإن حكومتي ستستمر في إشراك المنظمات غير الحكومية، بما في ذلك المنظمات النسائية والكنائس. |
Reconnaissant l’importance des migrations de retour, les participants au Colloque ont examiné leurs incidences sur le développement des pays d’origine et les problèmes posés par les retours nombreux et imprévus. | UN | واعترافا بأهمية هجرة العودة، بحثت الندوة أثرها على تنمية بلدان المنشأ والمشاكل التي تطرحها بصفة عامة، أو تدفقات العودة غير المتوقعة. |
reconnaissant l'importance des zones économiques spéciales, des plans pour l'implantation de telles zones sont en voie d'achèvement et la première phase devrait se terminer en 2016. | UN | واعترافا بأهمية المناطق الاقتصادية الخاصة، يتم حاليا أيضا إنجاز الخطط الخاصة بعدد من هذه المناطق ويتوقع الانتهاء من المرحلة الأولى في عام 2016. |
reconnaissant l'importance des normes et instruments des Nations Unies et des autres normes et instruments internationaux relatifs au traitement des prisonniers, la Réunion a souligné l'importance d'intégrer ces règles dans le code de l'administration pénale. | UN | واعترافا بأهمية معايير الأمم المتحدة وصكوكها وغيرها من المعايير والصكوك المتعلقة بمعاملة السجناء، شدّد الاجتماع على أهمية تجسيد تلك القواعد في مدونة إدارة السجون. |
reconnaissant l'importance de la bonne gouvernance pour la croissance économique et pour le développement durable, le Forum des îles du Pacifique a invité ses membres à adhérer à la Convention des Nations Unies contre la corruption. | UN | واعترافا بأهمية الحكم الصالح في سبيل النمو الاقتصادي والتنمية المستدامة، دعا محفل جزر المحيط الهادئ أعضاءه إلى أن يصبحوا أطرافا في اتفاقية الأمم المتحدة ضد الفساد. |
reconnaissant l'importance du premier de ces défis, l'Australie a promis de verser 15 millions de dollars australiens sur trois ans pour appuyer la mise en oeuvre de l'accord sur Gaza et Jéricho. | UN | واعترافا بأهمية الشق اﻷول من التحدي. التزمت استراليا بتقديم ١٥ مليون دولار استرالي على مدى ثلاث سنوات لدعم تنفيذ اتفاق غزة - أريحا. |
reconnaissant l'importance de l'octroi, par la communauté internationale, d'un appui économique et d'une aide concrète à la nouvelle Autorité palestinienne, l'Australie s'est engagée à verser sur trois ans 15 millions de dollars australiens dans le cadre de la mise en oeuvre de l'Accord Gaza-Jéricho. | UN | واعترافا بأهمية توفير الدعم الاقتصادي الدولي والمساعدة العملية لﻹدارة الفلسطينية الجديدة، التزمت استراليا بتقديم ١٥ مليون دولار استرالي خلال ثلاث سنوات فيما يتصل بتنفيذ اتفاق غزة - أريحا. |
reconnaissant l'importance de la diversité culturelle dans l'enrichissement de l'héritage de l'humanité, la Grande Jamahiriya a demandé la création d'une véritable unité africaine qui reposerait sur une prise de conscience parfaite de la diversité linguistique, religieuse et ethnique du continent africain. | UN | 7 - واعترافا بأهمية التنوع الثقافي كمصدر إثراء للتراث الإنساني دعت الجماهيرية العظمى من أجل قيام وحدة أفريقية ناجزة تنطلق من وعي كامل بالتعدد اللغوي والديني والإثني للقارة الأفريقية. |
reconnaissant l'importance d'une économie viable pour assurer la stabilité sociale et politique, l'Union européenne continuera à fournir une assistance économique et technique considérable à la région et s'efforcera de progresser vers la réalisation de la vision d'une zone euroméditerranéenne où régneraient le libre-échange et une prospérité partagée. | UN | واعترافا بأهمية وجود اقتصاد سليم لتحقيق الاستقرار الاجتماعي والسياسي، سيواصل الاتحاد اﻷوروبي تقديم مساعداته الاقتصادية والتقنية الكبيرة إلى المنطقة، وسيسعى إلى إحراز تقدم نحو تحقيق رؤياه الخاصة بمنطقة أوروبية متوسطية تتقاسم الرخاء والتجارة الحرة. |
10.4 Le Gouvernement australien, reconnaissant l'importance des infirmières et des sages-femmes pour la société et le système de santé, a nommé en juin 2008 un directeur du service des infirmières et sages-femmes. | UN | واعترافا بأهمية الممرضات والقابلات بالنسبة للمجتمع والنظام الصحي، عينت الحكومة الأسترالية رئيسة لخدمات التمريض والتوليد لأستراليا في حزيران/يونيه 2008. |
Conscient de l’importance d’une telle démarche, le Groupe a participé les 13 et 14 août 2009 à une visite organisée par l’ONUCI à Séguéla, avec une délégation de haut niveau du Ministère des mines et de l’énergie et des Forces nouvelles. | UN | واعترافا بأهمية هذه الخطوة، شارك الفريق يومي 13 و 14 آب/أغسطس 2009 في زيارة نظمتها البعثة إلى سيغيلا إلى جانب وفد رفيع المستوى من وزارة المناجم والطاقة والقوى الجديدة. |
conscient de l'importance de telles évaluations, le Groupe des Nations Unies sur l'évaluation a adopté une norme selon laquelle la fonction d'évaluation doit être indépendante des autres fonctions de gestion afin de pouvoir s'exercer impartialement, objectivement et dans la transparence. | UN | واعترافا بأهمية التقييم المستقل، اعتمد فريق الأمم المتحدة المعني بالتقييم معيارا يقضي بأن تكون مهمة التقييم مستقلة عن المهام الأخرى للإدارة لكي لا تكون عرضة لأي تأثير غير مرغوب فيه، وأن يكون وضع تقاريرها بحياد وشفافية مكفولا. |
vu l'importance de la gouvernance transparente et responsable et les risques considérables dont est grosse la corruption, la politique de protection contre les représailles vient encourager tout fonctionnaire à signaler tous cas de fraude, de corruption, de gaspillage des ressources et autres fautes graves. | UN | واعترافا بأهمية الشفافية والمساءلة في الإدراة وبما يتسبب فيه الفساد من أضرار ضخمة، وضعت سياسة حماية المبلغين عن سوء السلوك من أجل تشجيع الموظفين على الإبلاغ عن الغش والهدر والفساد وغير ذلك من أشكال سوء السلوك الجسيم. |
consciente de l'importance que revêt la prévention de la violence, la Représentante spéciale a lancé un appel en faveur d'investissements soutenus dans l'éducation préscolaire; afin de faciliter le plein développement des aptitudes des enfants, de briser le cycle de la pauvreté et des handicaps sociaux et de favoriser l'intégration sociale. | UN | 95 - واعترافا بأهمية منع العنف، دعت إلى الاستثمار المطرد في تعليم الأطفال في وقت مبكر بما يكفي لتنمية مواهب الأطفال وقدراتهم حسب إمكانياتهم الكامنة. ولتحطيم حلقة الفقر والحرمان بالنسبة للشباب وتعزيز سياسة الاندماج الاجتماعي. |