"واعترافا بالدور" - Translation from Arabic to French

    • reconnaissant le rôle
        
    • étant donné le rôle
        
    • en reconnaissance du rôle
        
    reconnaissant le rôle très important que pourrait jouer un groupe de ce type pour le fonds d'affectation spéciale du Tribunal, certaines délégations ont estimé qu'il était nécessaire de préciser davantage sa composition et ses fonctions. UN واعترافا بالدور البالغ الأهمية الذي يمكن أن يؤديه فريق من هذا القبيل في حالة الصندوق الاستئماني التابع للمحكمة، ذكر بعض الوفود أنه لا بد من تقديم مزيد من التوضيحات بشأن تشكيلة الصندوق ومهامه.
    reconnaissant le rôle clef de la société civile dans la promotion d'un partenariat mondial, nous nous félicitons de la proposition faite par le Secrétaire général d'une Assemblée populaire du millénaire, en l'an 2000. UN واعترافا بالدور الرئيسي للمجتمع المدني في النهوض بالشراكة العالمية، نرحب باقتراح اﻷمين العام لعقد جمعية ألفية للشعوب في عام ٠٠٠٢.
    reconnaissant le rôle crucial joué par une éducation de qualité en tant que stratégie de réduction de la pauvreté, l'État continue à subventionner l'éducation. UN 190 - واعترافا بالدور الحاسم الذي يؤديه التعليم الجيد كاستراتيجية لتخفيف حدة الفقر، واصلت الحكومة دعم تكلفة التعليم.
    étant donné le rôle déterminant que jouent les organisations non gouvernementales dans presque tous les aspects de l'assistance aux réfugiés, le processus du Partenariat en action HCR/ONG (PARinAC) constitue le modèle de cette coopération. UN واعترافا بالدور الحاسم الذي تقوم به المنظمات غير الحكومية في كل جانب من جوانب مساعدة اللاجئين تقريبا، فإن الشراكة في العمل بين المفوضية/المنظمات غير الحكومية تقدم مثالا على هذا التعاون.
    Afin de renforcer le système national d'appui à la famille et les institutions publiques chargées de promouvoir l'intégration sociale, et étant donné le rôle central que joue la famille et la nécessité de créer un environnement permettant de lui assurer protection et appui, le Ministère de la famille et de la jeunesse a été créé par décret présidentiel, le 26 juillet 1996. UN وبغية تعزيز النظام الوطني لدعم اﻷسرة والمؤسسات الحكومية التي تعزز الاندماج الاجتماعي، واعترافا بالدور المركزي لﻷسرة، ومن أجل توفير بيئة تضمن حمايتها ودعمها، أنشئت وزارة اﻷسرة والشباب في البلد بموجب مرسوم لرئيس أوكرانيا مؤرخ ٢٦ تموز/يوليه ١٩٩٦.
    Plus récemment, le droit des femmes aux soins de santé primaire a bénéficié d'une attention accrue, tant pour sa contribution à l'amélioration de la vie des femmes qu'en reconnaissance du rôle central que joue la santé maternelle dans le développement de tous les pays. UN وفي السنوات الأخيرة جدا حظي حق المرأة في الرعاية الصحية الأولية بعناية متزايدة، اعتبارا لدوره في تحسين حياة المرأة واعترافا بالدور المحوري لصحة الأمهات في تنمية أي بلد.
    en reconnaissance du rôle central que joue la bonne gouvernance dans la réduction de la pauvreté et le développement, nous avons formulé des objectifs du Millénaire pour le développement supplémentaires au niveau national en vue d'aborder les problèmes liés à la gouvernance. UN واعترافا بالدور الرئيسي الذي تؤديه الإدارة الجيدة في الحد من الفقر والتنمية، قمنا بصياغة أهداف إنمائية إضافية للألفية على الصعيد الوطني لمعالجة المسائل المتعلقة بالإدارة.
    reconnaissant le rôle éminent de l'Agence dans l'application du TNP, nous notons avec satisfaction que la troisième et récente session du Comité préparatoire pour la Conférence d'examen du TNP de 1995 a exprimé sa vive reconnaissance à l'AIEA pour les activités entreprises en prévision de cet événement important. UN واعترافا بالدور البارز للوكالة في تنفيذ معاهدة عدم الانتشار، يسرنا أن نذكر أن الدورة الثالثة الحالية للجنة التحضيرية لمؤتمر عام ١٩٩٥ المعني بمعاهدة عدم الانتشار أعربت عن بالغ تقديرها لﻷنشطة التي تضطلع بها الوكالة في مجال التحضير لهذا الحدث الهام.
    reconnaissant le rôle essentiel du réseau ferroviaire régional dans le transport des secours en nature, le PAM a pris des mesures visant à renforcer le réseau du Caucase à cet effet. UN واعترافا بالدور الحاسم الذي تؤديه شبكة السكك الحديدية اﻹقليمية فيما يتعلق بنقل سلع اﻹغاثة، اضطلع برنامج اﻷغذية العالمي بتدابير تهدف إلى تعزيز شبكة السكك الحديدية في منطقة القوقاز لنقل شحنات اﻹمدادات اﻹنسانية.
    reconnaissant le rôle important que les personnes âgées jouent à tous égards dans la société, les États membres ont pris des initiatives qui tendent à présenter d'elles une image positive et réaliste. UN 26 - واعترافا بالدور الهام الذي يضطلع به المسنون في المجتمع بجميع جوانبه، اتخذت الدول الأعضاء مبادرات لترسيخ صور إيجابية وواقعية عن المسنين والترويج لها.
    reconnaissant le rôle essentiel joué par l'AIEA dans la promotion des utilisations pacifiques de l'énergie nucléaire et l'importance de garantir des ressources appropriées au Fonds de coopération technique, le Gouvernement de la République de Corée maintiendra son soutien aux activités de l'Agence en aidant les autres États dans des domaines comme les infrastructures nucléaires et les ressources humaines. UN واعترافا بالدور الجوهري الذي تؤديه الوكالة في تعزيز الاستخدامات السلمية للطاقة النووية وأهمية كفالة توفير موارد كافية لصندوق التعاون التقني، ستواصل حكومته دعم الأنشطة التي تضطلع بها الوكالة عن طريق مساعدة دول أخرى في مجالات مثل الهياكل الأساسية والموارد البشرية للطاقة النووية.
    reconnaissant le rôle essentiel joué par l'AIEA dans la promotion des utilisations pacifiques de l'énergie nucléaire et l'importance de garantir des ressources appropriées au Fonds de coopération technique, le Gouvernement de la République de Corée maintiendra son soutien aux activités de l'Agence en aidant les autres États dans des domaines comme les infrastructures nucléaires et les ressources humaines. UN واعترافا بالدور الجوهري الذي تؤديه الوكالة في تعزيز الاستخدامات السلمية للطاقة النووية وأهمية كفالة توفير موارد كافية لصندوق التعاون التقني، ستواصل حكومته دعم الأنشطة التي تضطلع بها الوكالة عن طريق مساعدة دول أخرى في مجالات مثل الهياكل الأساسية والموارد البشرية للطاقة النووية.
    reconnaissant le rôle essentiel que jouent les ONG dans le processus de développement national, et en particulier dans l'exécution de programmes d'émancipation des femmes, le Gouvernement a élaboré des directives visant à leur faciliter l'accès à un financement public. Article 8 UN واعترافا بالدور البالغ الأهمية الذي أدته المنظمات غير الحكومية في عملية التنمية الوطنية وبخاصة في تنفيذ برامج تمكين المرأة، وضعت الحكومة مبادئ توجيهية بشأن تمويل المنظمات غير الحكومية لتسهيل حصول تلك المنظمات على التمويل من الحكومة.
    reconnaissant le rôle porteur joué par le développement rapide et l'utilisation massive des techniques de l'information pour le progrès social de l'humanité, les États membres de l'Organisation de Shanghai pour la coopération se déclarent préoccupés par le risque de voir ces techniques utilisées à des fins incompatibles avec la paix et la stabilité internationales. UN واعترافا بالدور البناء الذي يقوم به التطور السريع والاستخدام الواسع النطاق لتقنيات المعلومات في التقدم الاجتماعي البشري، تعرب الدول الأعضاء في منظمة شنغهاي للتعاون عن قلقلها إزاء خطر رؤية أن هذه التقنيات تستخدم لغايات تتنافى مع السلم والاستقرار على الصعيد الدولي.
    En reconnaissant le rôle moteur de l'ONU dans la mise en œuvre du NEPAD, nous pensons que l'Organisation et ses divisions structurelles doivent réexaminer leur méthode de répartition des fonds en vue de renforcer leur appui aux pays d'Afrique dans leurs efforts pour réaliser les OMD dans les délais prévus. UN واعترافا بالدور الرائد الذي تضطلع به الأمم المتحدة في تنفيذ الشراكة الجديدة، نحن نرى أنه ينبغي للمنظمة وشعبها الهيكلية أن تعيد النظر في نهجها نحو توزيع الأموال بغية تعزيز دعمها للبلدان الأفريقية في جهودها لبلوغ الأهداف الإنمائية للألفية في الموعد النهائي المحدد.
    reconnaissant le rôle déterminant des femmes dans le maintien et la consolidation de la paix, le Monténégro réaffirme son soutien à la résolution 1325 (2000) du Conseil de sécurité. UN 95 - واعترافا بالدور الهام الذي تؤديه المرأة في حفظ السلام وبناء السلام، يؤكد الجبل الأسود مجددا تأييده لقرار مجلس الأمن 1325 (2000).
    383. étant donné le rôle de pionnier et l'importante contribution qu'elles apportent, les organisations non gouvernementales ont été invitées à collaborer à l'application du Plan d'action, les gouvernements étant par ailleurs invités instamment à utiliser pleinement le concours des organisations intergouvernementales et non gouvernementales (par. 96). UN ٣٨٣ - واعترافا بالدور الرائد واﻹسهام المهم للمنظمات غير الحكومية، فقد دعتها خطة العمل للتعاون في تنفيذ خطة العمل وحثت الحكومات على الاستفادة التامة من دعم المنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية )الفقرة ٩٦(.
    383. étant donné le rôle de pionnier et l'importante contribution qu'elles apportent, les organisations non gouvernementales ont été invitées à collaborer à l'application du Plan d'action, les gouvernements étant par ailleurs invités instamment à utiliser pleinement le concours des organisations intergouvernementales et non gouvernementales (par. 96). UN ٣٨٣ - واعترافا بالدور الرائد واﻹسهام المهم للمنظمات غير الحكومية، فقد دعتها خطة العمل للتعاون في تنفيذ خطة العمل وحثت الحكومات على الاستفادة التامة من دعم المنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية )الفقرة ٩٦(.
    étant donné le rôle vital que jouent les services météorologiques nationaux s'agissant d'alerter les communautés en cas d'événement météorologique grave, le Programme des services météorologiques destinés au public de l'OMM comprend des projets visant à renforcer les capacités des services météorologiques nationaux, à sensibiliser le public et à lui faire mieux comprendre les services fournis. UN واعترافا بالدور الهام الذي تؤديه الدوائر الوطنية لﻷرصاد الجوية في توفير إنذارات بأحداث الطقس الشديدة موجهة إلى المجتمعات المحلية، ضم برنامج خدمات اﻷرصاد الجوية العام التابع للمنظمة العالمية لﻷرصاد الجوية مشاريع محددة موجهة نحو تعزيز قدرات الدوائر الوطنية لﻷرصاد الجوية وزيادة الوعي ومستوى التفهم الشعبي بشأن الخدمات المقدمة.
    en reconnaissance du rôle que les femmes doivent jouer dans le processus de paix et de sécurité, les CTSG doivent tous engager des femmes. UN واعترافا بالدور الذي يجب أن تضطلع به المرأة في عملية السلم والأمن، تضم كل مجموعة من مجموعات فرق مواقع وقف إطلاق النار نساء في عضويتها.
    en reconnaissance du rôle important que jouent les femmes dans les programmes de santé de village et dans l'action sanitaire en général, le Mouvement pour le bien-être de la famille a reçu en 1988 le Prix Maurice Pate et le Prix Sazakawa de l'Organisation mondiale de la santé. UN واعترافا بالدور الهام الذي تقوم به المرأة في تنفيذ البرامج الصحية في القرية وفي مجال الرعاية الصحية بصورة عامة، حصلت حركة رعاية اﻷسرة على جائزة موريس بات وجائزة سازاكاوا لمنظمة الصحة العالمية في عام ١٩٨٨.
    En outre, en reconnaissance du rôle important joué par les femmes dans la consolidation de la paix, la Commission a intégré la problématique hommes-femmes dans ses travaux au cours de la période considérée, en particulier dans les domaines de la revitalisation économique et de la réconciliation nationale. UN وعلاوة على ذلك، واعترافا بالدور الهام الذي تؤديه المرأة في بناء السلام، أدخلت اللجنة بعدا جنسانيا في أعمالها خلال الفترة المشمولة بالتقرير، وعلى وجه الخصوص، في مجالي الإنعاش الاقتصادي وتحقيق المصالحة الوطنية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more