"واعترافا منها" - Translation from Arabic to French

    • sachant
        
    • saluant
        
    • constatant
        
    • et reconnaissant
        
    • reconnaissant l'
        
    • considérant que
        
    Préoccupée par l'appauvrissement continu de la diversité biologique et sachant qu'il faudrait faire un effort sans précédent pour ralentir sensiblement, d'ici à 2010, l'appauvrissement de cette diversité, UN وإذ تشعر بالقلق من استمرار فقدان التنوع البيولوجي، واعترافا منها بضرورة بذل جهود لم يسبق لها نظير لتحقيق خفض كبير في معدل فقدان التنوع البيولوجي بحلول عام 2010،
    sachant que les efforts déployés pour combattre les actes de corruption sont un aspect essentiel de la promotion de la bonne conduite des affaires publiques et du développement économique, UN " واعترافا منها أيضا بأن جهود مكافحة الرشوة جزء ضروري في تشجيع الحكم الجيد والتنمية الاقتصادية،
    sachant que les efforts déployés pour combattre les actes de corruption sont un aspect essentiel de la promotion de la bonne conduite des affaires publiques et du développement économique, UN " واعترافا منها أيضا بأن جهود مكافحة الرشوة جزء ضروري في تشجيع الحكم الصالح والتنمية الاقتصادية،
    saluant la contribution apportée par les organismes des Nations Unies à l'action en faveur du volontariat, et en particulier celle du programme des Volontaires des Nations Unies à travers le monde, UN واعترافا منها بالإسهام الحالي للمؤسسات التابعة لمنظومة الأمم المتحدة في دعم العمل التطوعي، بما في ذلك العمل الذي يضطلع به متطوعو الأمم المتحدة في كافة أنحاء العالم،
    constatant l'importance du rôle que les institutions internationales compétentes ont à jouer dans les affaires maritimes, dans l'application de la Convention et dans la promotion de la mise en valeur durable des mers et des océans, UN واعترافا منها بما تضطلع به المنظمات الدولية المختصة من دور هام، فيما يتعلق بشؤون المحيطات، في تنفيذ الاتفاقية وفي تعزيز التنمية المستدامة للمحيطات والبحار،
    Déterminés à assurer la pleine réalisation des droits de toutes les victimes d'armes à sous-munitions, et reconnaissant leur dignité inhérente, UN وتصميما منها أيضا على كفالة الإعمال التام لحقوق ضحايا الذخائر العنقودية جميعهم واعترافا منها بكرامتهم الأصيلة،
    L'Australie, reconnaissant l'importance du programme, augmentera cette année sa contribution volontaire. UN واعترافا منها بأهمية هذا البرنامج، ستزيد استراليا من مساهمتها الطوعية هذا العام.
    considérant que les pays d'accueil qui, dans la plupart des cas, font partie des pays les moins avancés, continuent à être dans une situation économique des plus critiques, UN واعترافا منها بأن البلدان المستقبلة للاجئين، ومعظمها من أقل البلدان نموا، ما زالت تعاني من حالة اقتصادية حرجة للغاية،
    Préoccupée par l'appauvrissement continu de la diversité biologique et sachant qu'il faudrait faire un effort sans précédent pour ralentir sensiblement, d'ici à 2010, l'appauvrissement de cette diversité, UN وإذ يساورها القلق من استمرار فقدان التنوع البيولوجي، واعترافا منها بضرورة بذل جهود غير مسبوقة لتحقيق خفض كبير في معدل فقدان التنوع البيولوجي بحلول عام 2010،
    Préoccupée par l'appauvrissement continu de la diversité biologique et sachant qu'il faudra faire un effort sans précédent pour le ralentir sensiblement d'ici à 2010, UN وإذ يساورها القلق من استمرار فقدان التنوع البيولوجي، واعترافا منها بضرورة بذل جهود غير مسبوقة لتحقيق خفض كبير في معدل فقدان التنوع البيولوجي بحلول عام 2010،
    Préoccupée par l'appauvrissement continu de la diversité biologique et sachant qu'il faudra faire un effort sans précédent pour le ralentir sensiblement d'ici à 2010, UN وإذ يساورها القلق من استمرار فقدان التنوع البيولوجي، واعترافا منها بضرورة بذل جهود غير مسبوقة لتحقيق خفض كبير في معدل فقدان التنوع البيولوجي بحلول عام 2010،
    sachant que, dans les démocraties modernes, des moyens importants sont requis pour mener des campagnes électorales efficaces permettant aux partis politiques de diffuser le plus largement possible leur programme, UN واعترافا منها بالحاجة إلى موارد كبيرة في الديمقراطيات الحديثة لإطلاق الحملات الانتخابية التنافسية التي تتيح للأحزاب السياسية إطلاع الجمهور على مقترحاتها في مجال السياسة العامة على أوسع نطاق ممكن،
    sachant que prévenir et éviter les pratiques de corruption sont des éléments importants d'un meilleur environnement commercial international, qui renforcent la loyauté et la compétitivité dans les transactions commerciales internationales, et qui bénéficient également au grand public, UN " واعترافا منها بأن منع الممارسات الفاسدة وتجنبها عنصران هامان في تحسين بيئة اﻷعمال التجارية الدولية، وأنهما يعززان العدالة والتنافس في المعاملات التجارية عبر الحدود الوطنية، وأنهما يفيدان أيضا الجمهور عامة،
    saluant la contribution apportée par les organismes des Nations Unies à l'action en faveur du volontariat, en particulier celle du programme des Volontaires des Nations Unies à travers le monde, UN واعترافا منها بالإسهام الحالي للمؤسسات التابعة لمنظومة الأمم المتحدة في دعم العمل التطوعي، بما في ذلك العمل الذي يضطلع به متطوعو الأمم المتحدة في كافة أنحاء العالم،
    saluant le travail accompli par son groupe de travail intergouvernemental intersessions à composition non limitée, conformément à ses décisions PC.1/10 et PC.2/4, et notant que d'autres contributions écrites seront faites, UN واعترافا منها بأعمال فريقها الحكومي الدولي المفتوح العضوية العامل بين الدورات الصادر تكليفه في مقرريها ل ت-1/10 و ل ت-2/4، وإذ تلاحظ أنه سيجرى تقديم مزيد من الإسهامات الخطية،
    saluant la contribution de tous les partenaires concernés, dont le secteur privé, qui œuvrent pour favoriser la stabilité et aider au relèvement grâce à la création d'emplois, pour promouvoir le développement économique et le développement des infrastructures et contribuer en tant que de besoin à l'instauration de la confiance, à la réconciliation et à la sécurité, UN واعترافا منها بمساهمات جميع الشركاء المعنيين، بما في ذلك القطاع الخاص، في تعزيز الاستقرار ودعم الانتعاش من خلال خلق فرص العمل ودفع عجلة التنمية الاقتصادية، وتطوير البنية التحتية، والإسهام عند الاقتضاء في إشاعة الثقة وتحقيق المصالحة وبناء الأمن،
    constatant la nécessité de protéger les droits fondamentaux des victimes de la traite, la Commission des droits de l'homme a nommé, à sa soixantième session, un Rapporteur spécial sur la traite des êtres humains, en particulier des femmes et des enfants. UN 25 - واستحدثت لجنة حقوق الإنسان، في دورتها الستيــن، واعترافا منها بضرورة حماية حقوق الإنسان لضحايا الاتجار، منصب المقرر الخاص المعني بالاتجار بالأشخاص، لا سيما النساء والأطفال.
    48. constatant que les mandats de plusieurs organismes des Nations Unies intéressaient les migrations internationales et que d'autres organisations internationales jouaient également un rôle important dans ce domaine, la plupart des pays ayant exprimé un avis au sujet de la structure du secrétariat de la conférence ont proposé que celui-ci soit constitué de fonctionnaires de différents organismes des Nations Unies et d'autres organisations. UN ٤٨ - واعترافا منها بأن لعدد من هيئات اﻷمم المتحدة ولايات متصلة بالهجرة الدولية، وبأن منظمات دولية أخرى لعبت أيضا أدوارا هامة في ذلك الميدان، أعربت أغلبية البلدان عن رأي فيما يتعلق بهيكل اﻷمانة الخاصة بالمؤتمر المحتمل، مفاده أن تتكون من موظفين من مختلف هيئات اﻷمم المتحدة والمنظمات اﻷخرى.
    Notant avec préoccupation que 80 % environ des séropositives ont été infectées à la suite de rapports sexuels sans protection avec un partenaire séropositif, et reconnaissant de ce fait que les hommes portent une responsabilité partagée pour ce qui est de protéger leur propre santé sexuelle et celle des femmes, UN وإذ تلاحظ مع القلق أن نسبة تناهز ٨٠ في المائة من المصابات قد أصبن عن طريق الاتصال الجنسي غير المحمي بشريك مصاب من الذكور، واعترافا منها لذلك السبب بأن الرجل شريك في المسؤولية تجاه حماية صحته وصحة المرأة الجنسية،
    Notant aussi avec préoccupation que 80 % environ des femmes séropositives ont été infectées à la suite de rapports sexuels sans protection avec un partenaire séropositif, et reconnaissant de ce fait que les hommes portent une responsabilité partagée pour ce qui est de protéger leur propre santé sexuelle et celle des femmes, UN " وإذ تلاحظ مع القلق أيضا أن نسبة تناهز 80 في المائة من المصابات قد أصبن عن طريق الاتصال الجنسي غير المأمون بشريك مصاب من الذكور؛ واعترافا منها لذلك السبب بأن الرجل شريك في المسؤولية تجاه حماية صحته وصحة المرأة الجنسية،
    reconnaissant l'importance de la coopération entre les États en développement, l'Afrique du Sud a adhéré à un accord établissant le Centre Sud. UN واعترافا منها بأهمية التعاون بين الدول النامية، انضمت جنوب افريقيا إلى اتفاق إنشاء مركز الجنوب.
    reconnaissant l'importance du rôle que les institutions internationales compétentes ont à jouer dans les affaires maritimes, dans la mise en application de la Convention et dans la promotion de la mise en valeur durable des mers et des océans et de leurs ressources, UN واعترافا منها بالدور المهم الذي تقوم به المنظمات الدولية المختصة فيما يتعلق بشؤون المحيطات وتنفيذ الاتفاقية، وتعزيز التنمية المستدامة للمحيطات والبحار ومواردها،
    considérant que les pays d'Afrique centrale et orientale qui accueillent des réfugiés et qui font pour la plupart partie des pays les moins avancés restent dans une situation économique des plus critiques, UN واعترافا منها بأن بلدان وسط وشرق أفريقيا المستقبِلة للاجئين، ومعظمها من أقل البلدان نموا، ما زالت تعاني من حالة اقتصادية حرجة للغاية،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more