L'accusé a contesté le choix du conseil et demandé au Tribunal d'accorder des ressources supplémentaires à sa propre équipe de la défense. | UN | واعترض المتهم على اختيار المحامي، وطلب موارد إضافية من المحكمة لفريق دفاعه. |
Il a contesté auprès de l'administration du personnel militaire l'obligation d'accomplir le service militaire mais son recours a été rejeté. | UN | واعترض السيد شين على أداء الخدمة العسكرية في طلب قدمه إلى إدارة التجنيد والتعبئة، ولكنها رفضت طلبه. |
Les participants ont brièvement examiné la question et plusieurs d'entre eux se sont opposés à un tel changement. | UN | وناقش المشاركون في الاجتماع بإيجاز الموضوع واعترض مشاركون عديدون على مثل هذا التغيير. |
Le défendeur s'est opposé à la procédure judiciaire au motif que les parties avaient conclu une convention d'arbitrage. | UN | واعترض المدَّعَى عليه على إجراءات المحكمة بدعوى أنَّ الطرفين أبرما اتفاقا للتحكيم. |
Les représentants ont élevé des objections et protesté en faisant valoir que le plan d’évacuation qu’ils avaient élaboré n’était pas pris en considération. | UN | واعترض الممثلون واحتجوا بأن خطة اﻹجلاء التي وضعوها قد تم تجاهلها. |
L'acheteur a contesté la compétence du tribunal allemand. | UN | واعترض المشتري على اختصاص المحكمة الألمانية. |
Liu Nianchun a contesté cette décision et en a fait appel devant la Haute Cour populaire No 2 de Beijing. | UN | واعترض ليو واستأنف أمام محكمة الشعب العليا رقم 2 في بيجينغ. |
Il a contesté la compétence du tribunal et déclaré que la viande était avariée à l'arrivée sans qu'il ait pu le déceler et, que de ce fait, elle avait été retournée par ses clients. | UN | واعترض على ولاية المحكمة وأعلن أن اللحوم كانت عند وصولها تالفة بشكل يصعب تبيّنه وأنها من ثم أعيدت اليه من زبائنه. |
Il a contesté les raisons données par la Section des traités de l'Organisation des Nations Unies pour ne pas les enregistrer et a fait valoir que dans certains cas la Section enregistrait d'office. | UN | واعترض على الأسباب التي قدمها مكتب المعاهدات في الأمم المتحدة لتبرير عدم تسجيلها. |
Certains participants se sont opposés à la création d'une procédure spéciale. | UN | واعترض بعض المشاركين على إنشاء إجراء خاص. |
Plusieurs participants se sont opposés à un tel ajout, car il irait à l'encontre de l'esprit même de l'instrument. | UN | واعترض عدد من المشاركين على هذه الإضافة لأنها تتعارض مع روح الصك ذاتها. |
Tous les représentants qui ont répondu se sont opposés à la proposition d'inviter les Parties à soumettre des observations sur le résumé. | UN | واعترض جميع الممثلين الذين تحدثوا على الاقتراح بدعوة الأطراف إلى تقديم تعليقاتها على الموجز. |
Le débiteur s'est opposé à ce que la requête soit favorablement accueillie aux motifs, entre autres, qu'il n'existait pas de convention d'arbitrage entre lui et le demandeur. | UN | واعترض المدين على الموافقة على الطلب لجملة أسباب، منها عدم وجود اتفاق تحكيم بينه وبين المدّعي. |
Le Président s'est opposé à cette prolongation décrétée unilatéralement et a demandé que les membres de l'exécutif et du législatif soient maintenus dans leurs fonctions pendant un an. | UN | واعترض الرئيس على هذا التمديد الأحادي الطرف ودعا إلى تمديد فترة جهازي الحكومة التشريعي والتنفيذي عاماً واحداً. |
Elles avaient également soulevé des objections aux termes du code de conduite proposé, malgré les efforts entrepris par le Secrétariat pour surmonter leurs divergences. | UN | واعترض كلاهما أيضا على أحكام مدونة السلوك المقترحة بالرغم من الجهود التي بذلتها اﻷمانة العامة لتسوية الاختلافات الموجودة بينهما. |
Il est arrivé une fois que l'auteur conteste la manière de procéder du juge dont il estimait qu'il s'immisçait dans l'interrogatoire de l'un des témoins conduit par le représentant de l'auteur. | UN | واعترض صاحب البلاغ على القاضي في إحدى المناسبات معتبراً أنه كان يتدخل في استجواب ممثل صاحب البلاغ لأحد الشهود. |
Cette opinion a été contestée par d'autres membres. | UN | واعترض أعضاء آخرون على هذا الرأي. |
il a refusé de se présenter pour des raisons religieuses. | UN | واعترض السيد بارك على التجنيد لأسباب دينية. |
Un représentant a désapprouvé la formulation du paragraphe 4 bis du projet de décision contenu dans l'annexe II au document UNEP/POPS/COP.6/29, expliquant qu'elle pourrait être interprétée de manière à obliger certaines Parties qui sont des pays développés à fournir une assistance financière. | UN | واعترض أحد الممثلين على الصيغة الواردة في الفقرة 4 مكرراً من مشروع المقرر الوارد في المرفق الثاني للوثيقة UNEP/POPS/COP.6/29، قائلاً إنه يمكن أن يفسر على أنه يُلزم فرادى الأطراف من البلدان المتقدمة بتوفير المساعدة المالية. |
63. Plusieurs membres ont réfuté cette thèse et ont cité plusieurs exemples de notifications contenant deux dates. | UN | 63 - واعترض عدة أعضاء على هذا البيان وأشاروا إلى أمثلة سابقة لوجود تاريخين في إخطار واحد. |
Le représentant de la Pologne s'oppose à la motion de division, en vertu de l'article 89 du règlement intérieur. | UN | واعترض ممثل بولندا على اقتراح التقسيم بموجب المادة ٨٩ من النظام الداخلي. |
D'autres délégations font une objection et émettent des réserves quant au Plan d'action en dix points, demandant des discussions et des négociations ultérieures. | UN | واعترض بعض الوفود الأخرى على هذه الخطة وأبدى تحفظاته بشأنها، مطالِباً بإجراء مناقشات ومفاوضات لاحقة بشأنها. |
Des délégations se sont opposées à cette idée en faisant valoir que plusieurs facteurs devaient être pris en considération avant de trancher. | UN | واعترض آخرون على هذا الرأي وأشاروا إلى أنه ينبغي النظر في عوامل عدة قبل البتّ في هذه المسألة. |
Un pays a fait objection à la synchronisation des cycles de planification parce que le gouvernement manque des ressources nécessaires pour examiner simultanément tous les programmes des Nations Unies. | UN | واعترض أحد البلدان على تزامن دورات التخطيط بسبب عجز الموارد الحكومية عن استعراض جميع برامج اﻷمم المتحدة في وقت واحد. |
Le SLPP s'y est opposé au motif qu'il n'avait pas été dûment consulté. | UN | واعترض الحزب الشعبي لسيراليون على إعادة تعيينها على أساس أنه لم يُستشر على نحو كاف. |