"واعتقالهم" - Translation from Arabic to French

    • 'arrestation
        
    • arrêter
        
    • arrestations
        
    • et arrêtés
        
    • et appréhender
        
    • doit s'effectuer d
        
    • et de détention
        
    En l'absence de telles informations, il ne lui a pas été possible d'établir si les fonctions officielles de ses fonctionnaires avaient un lien avec leur arrestation et détention. UN وفي غياب مثل تلك المعلومات، لم تستطع الوكالة أن تقرر ما إذا كانت الواجبات الرسمية لموظفيها من أسباب احتجازهم واعتقالهم.
    Des contraintes notables freinent la détention, l'arrestation et l'interrogatoire des avocats ainsi que leurs fouilles et celle de leurs effets. UN وفرضت عوائق كبيرة على مسألة احتجاز المحامين واعتقالهم واستجوابهم وكذلك تفتيشهم وتفتيش ممتلكاتهم.
    À l'arrivée, l'identité de chaque voyageur est contrôlée par rapport aux données du système, ce qui permet d'identifier et, le cas échéant, d'arrêter les terroristes en fuite. UN ويُفحص أي وكل راكب قادم في مواجهة هذا النظام لضمان الكشف عن الإرهابيين الهاربين واعتقالهم عند اكتشافهم.
    Elle a exprimé les préoccupations que lui inspiraient les actes d'intimidation, les agressions et les arrestations dont continuaient d'être l'objet les défenseurs des droits de l'homme. UN وأعربت سلوفاكيا عن قلقها إزاء استمرار عمليات تخويف المدافعين عن حقوق الإنسان والاعتداء عليهم واعتقالهم.
    D'autres auraient quitté les lieux pour se réfugier dans des villages voisins, de peur d'être dénoncés par leurs voisins et arrêtés pour de faux motifs. UN وغادر آخرون المكان للجوء في القرى المجاورة، خوفا من الوشاية من جانب جيرانهم واعتقالهم ﻷسباب تافهة.
    Des efforts plus importants sont faits pour trouver et appréhender les personnes recherchées. UN وثمة جهود أكبر تبذل الآن لتعقب الهاربين واعتقالهم.
    b) D'appliquer le principe selon lequel l'appréhension ou l'arrestation d'enfants doit s'effectuer d'une manière adaptée à leur condition d'enfant; UN (ب) تنفيذ المبدأ القائل بوجوب أن تنفَّذ عملياتُ إلقاء القبض على الأطفال واعتقالهم بطريقة مراعية للأطفال؛
    L'organisation a rappelé qu'après les élections parlementaires de 2005, de nombreux cas de violence, de torture et d'arrestation de prisonniers avaient été enregistrés. UN وأشارت إلى وقوع العديد من حالات العنف ضد المحتجين وتعذيبهم واعتقالهم بعد الانتخابات البرلمانية لعام 2005.
    Le Pakistan continuera de contribuer à l'interdiction et à l'arrestation de terroristes d'Al-Qaeda et de leurs associés. UN وستواصل باكستان الإسهام في اعتراض القاعدة والإرهابيين المقترنين بها واعتقالهم.
    Les mesures visent à permettre l'arrestation et la détention de criminels recherchés en application des législations nationale et internationale. UN وتهدف هذه التدابير إلى إلقاء القبض على المجرمين المطلوبين بموجب القانون الوطني والدولي واعتقالهم.
    Il reste que la poursuite, l'arrestation des criminels de guerre et leur jugement par le Tribunal pénal international demeurent un test majeur pour la communauté internationale. UN وستظل ملاحقة مجرمي الحرب واعتقالهم ومحاكمتهم أمام المحكمة الجنائية الدولية محكا رئيسيا لنجاح المجتمع الدولي.
    Toutes les personnes accusées d'outrage sont en fuite et leur arrestation n'est pas certaine. UN وما زال جميع المتهمين الذين أدانتهم المحكمة لانتهاك حرمتها فارين واعتقالهم ليس مؤكدا.
    La Police de l'immigration et de la sécurité (Immigration and Security Police) est chargée de vérifier l'identité de tous les passagers afin d'identifier et, le cas échéant, d'arrêter d'éventuels terroristes. UN وشرطة الهجرة والأمن مسؤولة أيضا عن تفتيش الركاب للتعرف على المشتبه في كونهم من الإرهابيين المحتملين واعتقالهم.
    Il a pour mission de réprimer la prostitution, d'identifier et d'arrêter les trafiquants de femmes et d'enfants et de les traduire en justice. UN ونيطت باللجنة واجبات مكافحة البغاء والبحث عن الذين يتاجرون بالنساء والأطفال وشركائهم واعتقالهم وتقديمهم للعدالة.
    Je dirai que la meilleure façon de clore ce débat c'est de poursuivre les coupables avec détermination, de les arrêter, et de les traduire en justice. UN وفي رأيي، فإن أفضل طريقة لاختتام تلك المناقشة ستكون مطاردة المذنبين بإصرار واعتقالهم وتقديمهم للعدالة.
    Des mesures doivent être prises immédiatement pour mettre fin aux meurtres, aux arrestations arbitraires et aux détentions de travailleurs migrants et de Libyens noirs. UN فينبغي اتخاذ تدابير فورية لوضع نهاية لقتل أولئك العمال والليبيين السود، واعتقالهم واحتجازهم التعسُّفيَين.
    Les médias et les journalistes font l'objet de menaces, d'attaques et d'arrestations. UN كما يجري تهديد العاملين في وسائط الإعلام والصحفيين، والهجوم عليهم واعتقالهم.
    Les suspects sont ensuite surveillés et arrêtés dès qu'ils utilisent/visionnent pour la première fois les matériels livrés. UN وبعد ذلك يتم مراقبة المشتبه فيهم واعتقالهم فور أول استخدام/مشاهدة للمواد المسلمة.
    Il est donc plus difficile pour l'Australie que pour les pays dotés d'un tel système d'identification de repérer, surveiller et appréhender les immigrants illégaux une fois qu'ils sont dans la communauté. UN وهذا ما يجعل اكتشاف المهاجرين غير الشرعيين في المجتمع ورصدهم واعتقالهم أصعب على أستراليا منه على البلدان التي يوجد فيها مثل ذلك النظام.
    b) D'appliquer le principe selon lequel l'appréhension ou l'arrestation d'enfants doit s'effectuer d'une manière adaptée à leur condition d'enfant; UN (ب) تنفيذ المبدأ القائل بوجوب أن تنفَّذ عملياتُ إلقاء القبض على الأطفال واعتقالهم بِحسٍّ مرهف تجاه الأطفال؛
    Elle a pris note des informations faisant état de ces intimidations et de détention de membres de l'opposition. UN وأشارت إلى تقارير عن حالات ترهيب أعضاء المعارضة واعتقالهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more