En l'absence de telles informations, il ne lui a pas été possible d'établir si les fonctions officielles de ses fonctionnaires avaient un lien avec leur arrestation et détention. | UN | وفي غياب مثل تلك المعلومات، لم تستطع الوكالة أن تقرر ما إذا كانت الواجبات الرسمية لموظفيها من أسباب احتجازهم واعتقالهم. |
Des contraintes notables freinent la détention, l'arrestation et l'interrogatoire des avocats ainsi que leurs fouilles et celle de leurs effets. | UN | وفرضت عوائق كبيرة على مسألة احتجاز المحامين واعتقالهم واستجوابهم وكذلك تفتيشهم وتفتيش ممتلكاتهم. |
À l'arrivée, l'identité de chaque voyageur est contrôlée par rapport aux données du système, ce qui permet d'identifier et, le cas échéant, d'arrêter les terroristes en fuite. | UN | ويُفحص أي وكل راكب قادم في مواجهة هذا النظام لضمان الكشف عن الإرهابيين الهاربين واعتقالهم عند اكتشافهم. |
Elle a exprimé les préoccupations que lui inspiraient les actes d'intimidation, les agressions et les arrestations dont continuaient d'être l'objet les défenseurs des droits de l'homme. | UN | وأعربت سلوفاكيا عن قلقها إزاء استمرار عمليات تخويف المدافعين عن حقوق الإنسان والاعتداء عليهم واعتقالهم. |
D'autres auraient quitté les lieux pour se réfugier dans des villages voisins, de peur d'être dénoncés par leurs voisins et arrêtés pour de faux motifs. | UN | وغادر آخرون المكان للجوء في القرى المجاورة، خوفا من الوشاية من جانب جيرانهم واعتقالهم ﻷسباب تافهة. |
Des efforts plus importants sont faits pour trouver et appréhender les personnes recherchées. | UN | وثمة جهود أكبر تبذل الآن لتعقب الهاربين واعتقالهم. |
b) D'appliquer le principe selon lequel l'appréhension ou l'arrestation d'enfants doit s'effectuer d'une manière adaptée à leur condition d'enfant; | UN | (ب) تنفيذ المبدأ القائل بوجوب أن تنفَّذ عملياتُ إلقاء القبض على الأطفال واعتقالهم بطريقة مراعية للأطفال؛ |
L'organisation a rappelé qu'après les élections parlementaires de 2005, de nombreux cas de violence, de torture et d'arrestation de prisonniers avaient été enregistrés. | UN | وأشارت إلى وقوع العديد من حالات العنف ضد المحتجين وتعذيبهم واعتقالهم بعد الانتخابات البرلمانية لعام 2005. |
Le Pakistan continuera de contribuer à l'interdiction et à l'arrestation de terroristes d'Al-Qaeda et de leurs associés. | UN | وستواصل باكستان الإسهام في اعتراض القاعدة والإرهابيين المقترنين بها واعتقالهم. |
Les mesures visent à permettre l'arrestation et la détention de criminels recherchés en application des législations nationale et internationale. | UN | وتهدف هذه التدابير إلى إلقاء القبض على المجرمين المطلوبين بموجب القانون الوطني والدولي واعتقالهم. |
Il reste que la poursuite, l'arrestation des criminels de guerre et leur jugement par le Tribunal pénal international demeurent un test majeur pour la communauté internationale. | UN | وستظل ملاحقة مجرمي الحرب واعتقالهم ومحاكمتهم أمام المحكمة الجنائية الدولية محكا رئيسيا لنجاح المجتمع الدولي. |
Toutes les personnes accusées d'outrage sont en fuite et leur arrestation n'est pas certaine. | UN | وما زال جميع المتهمين الذين أدانتهم المحكمة لانتهاك حرمتها فارين واعتقالهم ليس مؤكدا. |
La Police de l'immigration et de la sécurité (Immigration and Security Police) est chargée de vérifier l'identité de tous les passagers afin d'identifier et, le cas échéant, d'arrêter d'éventuels terroristes. | UN | وشرطة الهجرة والأمن مسؤولة أيضا عن تفتيش الركاب للتعرف على المشتبه في كونهم من الإرهابيين المحتملين واعتقالهم. |
Il a pour mission de réprimer la prostitution, d'identifier et d'arrêter les trafiquants de femmes et d'enfants et de les traduire en justice. | UN | ونيطت باللجنة واجبات مكافحة البغاء والبحث عن الذين يتاجرون بالنساء والأطفال وشركائهم واعتقالهم وتقديمهم للعدالة. |
Je dirai que la meilleure façon de clore ce débat c'est de poursuivre les coupables avec détermination, de les arrêter, et de les traduire en justice. | UN | وفي رأيي، فإن أفضل طريقة لاختتام تلك المناقشة ستكون مطاردة المذنبين بإصرار واعتقالهم وتقديمهم للعدالة. |
Des mesures doivent être prises immédiatement pour mettre fin aux meurtres, aux arrestations arbitraires et aux détentions de travailleurs migrants et de Libyens noirs. | UN | فينبغي اتخاذ تدابير فورية لوضع نهاية لقتل أولئك العمال والليبيين السود، واعتقالهم واحتجازهم التعسُّفيَين. |
Les médias et les journalistes font l'objet de menaces, d'attaques et d'arrestations. | UN | كما يجري تهديد العاملين في وسائط الإعلام والصحفيين، والهجوم عليهم واعتقالهم. |
Les suspects sont ensuite surveillés et arrêtés dès qu'ils utilisent/visionnent pour la première fois les matériels livrés. | UN | وبعد ذلك يتم مراقبة المشتبه فيهم واعتقالهم فور أول استخدام/مشاهدة للمواد المسلمة. |
Il est donc plus difficile pour l'Australie que pour les pays dotés d'un tel système d'identification de repérer, surveiller et appréhender les immigrants illégaux une fois qu'ils sont dans la communauté. | UN | وهذا ما يجعل اكتشاف المهاجرين غير الشرعيين في المجتمع ورصدهم واعتقالهم أصعب على أستراليا منه على البلدان التي يوجد فيها مثل ذلك النظام. |
b) D'appliquer le principe selon lequel l'appréhension ou l'arrestation d'enfants doit s'effectuer d'une manière adaptée à leur condition d'enfant; | UN | (ب) تنفيذ المبدأ القائل بوجوب أن تنفَّذ عملياتُ إلقاء القبض على الأطفال واعتقالهم بِحسٍّ مرهف تجاه الأطفال؛ |
Elle a pris note des informations faisant état de ces intimidations et de détention de membres de l'opposition. | UN | وأشارت إلى تقارير عن حالات ترهيب أعضاء المعارضة واعتقالهم. |