nous pensions que la décolonisation prendrait au moins 50 ans et que le désarmement serait achevé en une décennie. | UN | واعتقدنا بأن إنهاء الاستعمار سوف يستغرق على الأقل خمسين سنة، في حين أن بمقدورنا أن نحقق نـزع السلاح في عقد واحد. |
nous pensions qu'établir un ordre du jour et permettre à la Commission de réellement fonctionner était plus important qu'examiner les méthodes de travail. | UN | واعتقدنا أن وضع جدول الأعمال وبدء التشغيل الفعلي للهيئة كانا أكثر أهمية من النظر في أساليب العمل. |
nous pensions que cela influerait favorablement sur le climat général et le rendrait plus propice à la paix, et qu'il y aurait davantage de sécurité. | UN | واعتقدنا أن ذلك سيترك أثرا ايجابيا على المناخ العام للسلام، وبالتالي يحسن الأمن. |
On l'a rencontré à l'école et on pensait qu'il était toujours humain. | Open Subtitles | لقد قابلناه فى المدرسة واعتقدنا أنه مازال إنسان |
Personne à la tour de garde n'a répondu et puis, soudain, on a entendu une sirène et on s'est dit qu'il valait mieux partir. | Open Subtitles | لا أحد في برج الحراسة كان يردّ وبعد ذلك فجأة سمعنا صفارة إنذار واعتقدنا أنه وقت الخروج من هنا |
Par conséquent, même si nous parvenons à cerner les facteurs psychologiques de nombre de conflits, nous avons trouvé trop dangereux de nous y attaquer jusqu'à présent, estimant que nous risquions de rouvrir des blessures. | UN | واعتقدنا ذلك إنما سينكأ جراحا لم تندمل بعد. |
On a pensé que ça te ferait du bien de côtoyer de grands Blancs. | Open Subtitles | واعتقدنا أنه سيكون من الأفضل بالنسبة لك مع أشخاص بيض طوال القامة |
nous pensions que la Commission pourrait aussi réagir de façon positive et adopter une approche impartiale et objective. | UN | واعتقدنا أنه سيكون بإمكان اللجنة أيضاً الرد باﻹيجاب واعتماد نهج محايد وموضوعي. |
nous pensions que le Rapporteur indiquerait que l'erreur avait été corrigée, et nous aimerions avoir des précisions à ce sujet. | UN | واعتقدنا أن المقرر سيشير إلى هذا التصويب؛ ونغدو ممتنين لو قدم لنا إيضاحا في هذا الشأن. |
À l'époque, nous pensions, et nous pensons toujours, qu'avant la création de la Commission, il manquait un instrument essentiel dans l'arsenal de l'ONU. | UN | واعتقدنا في ذلك الوقت، وما نزال نعتقد الآن، بأنه قبل إنشاء اللجنة، كانت أداة حيوية مفتقدة في ترسانة الأمم المتحدة. |
Et nous pensions que tu pourrais nous raconter une histoire. | Open Subtitles | واعتقدنا أنّه يمكنك أن تخبرينا بالقصة فحسب. |
Quand le car s'est arrêté, nous pensions être les seuls dans cette situation, mais nous avons appris que 415 personnes avaient été expulsées. | UN | وتوقفت الحافلة واعتقدنا أننا اﻷشخاص الوحيدين فيها. ولكننا سمعنا أنه كان هناك ٤١٥ مبعدا آخر. وكانت الحافلات كلها قد توقفت عند تلك النقطة. |
Nous nous réjouissions alors de la fin de la guerre froide et nous pensions que les animosités, les rivalités, les suspicions et les intrigues qui avaient assombri le passé seraient surmontées et que les problèmes du monde et leurs solutions pourraient être traités avec plus de clarté, plus de limpidité. | UN | وقد احتفلنا بابتهاج بانتهاء الحرب الباردة واعتقدنا أن العداوات والتناحر والشكوك والمؤامرات التي أفسدت الماضي سيجري التغلب عليها اﻵن، وأن مشاكل العالم وحلولها يمكن أن نتناولها بوضوح أكبر، وربما بنقاء. |
Nous n'avions pas pensé que ce qui s'est passé à Bada créerait des problèmes. Parce que les zones qui sont sous le contrôle de nos camarades n'étaient pas controversées avant et nous pensions que des consultations préalables n'étaient nécessaires que pour les zones controversées. | UN | ولم نتصور أن ما حدث في بدا يمكن أن يؤدي إلى مشاكل، لأن المناطق التي يسيطر عليها رفاقنا لم تكن موضع خلاف من قبل، واعتقدنا أن المشاورات المسبقة لا تلزم إلا بالنسبة للمناطق المتنازع عليها فحسب. |
nous pensions que les membres du Groupe d'experts gouvernementaux avaient décidé qu'il était nécessaire de faire une pause et prendre le temps de la réflexion avant de commencer le travail de suivi à l'ONU. | UN | واعتقدنا أن أعضاء فريق الخبراء الحكوميين اتفقوا على أنه يلزم إتاحة برهة من الوقت للتفكير قبل بدء أي عمل للمتابعة في الأمم المتحدة. |
Nous avons trouvé cette photo de Lucy et nous pensions qu'elle était ma mère. | Open Subtitles | عندما وجدنا صورة "لوسي" واعتقدنا أنها كانت والدتي. |
L'année dernière, nous pensions être sur le point de progresser, ne serait-ce qu'un petit peu; cette année, nous constatons non seulement que nous n'avons réalisé aucun progrès, mais que nous avons même régressé, puisque nous ne sommes même pas parvenus à adopter le programme de travail, lequel est un document fondamental pour tout organisme, qu'il appartienne ou non au système des Nations Unies. | UN | واعتقدنا أننا كنا خلال السنة الماضية على وشك تحقيق القليل من التقدم، غير أن ما شاهدناه هذا العام لا يعد تقدماً بل هو تقدم إلى الوراء، وذلك لأننا لسنا قادرين على الشروع في دراسة برنامج العمل واعتماد هذه الوثيقة التي تمثل وثيقة أساسية لكل هيئة، سواء أكانت الأمم المتحدة أو غيرها. |
On a bu des verres après, et on a pensait que ce serait cool de revenir dans la salle. | Open Subtitles | شربنا بضعة كؤوس واعتقدنا انه من الرائع التسلل خلسة للملعب |
On voulait se venger de Greg Pitikis, on pensait que c'était sa maison, | Open Subtitles | يصعب تفسير ذلك ، ولكنا أردنا الإنتقـام من ذلك الصبي واعتقدنا أن هذا منزله |
On a entendu une émission provenant de cette vallée et on s'est dit que c'était peut-être mieux, par ici. | Open Subtitles | سمعنا البث من هذا الوادي واعتقدنا ربما لم تكن الامور سيئه هنا |
Oui et on s'est dit que si on disait non, elle pourrait croire qu'on est racistes. | Open Subtitles | نعم واعتقدنا أنه إذا رفضنا فقد تعتقد أن سبب الرفض عنصري |
Même si nous trouvons un endroit et que nous le pensons sécuritaire, nous n'en serons jamais certains. | Open Subtitles | حتى لو وجدنا مكان واعتقدنا إنه آمن |
Donc on a pensé que Tony savait quelque chose. | Open Subtitles | واعتقدنا ربما كان تونى يعلم شيئا ما.انتظر |