"واعتلال الأمهات" - Translation from Arabic to French

    • et la morbidité maternelles
        
    • et de morbidité maternelles
        
    • et la morbidité maternelle
        
    • et de morbidité maternelle
        
    • maternelle et de morbidité
        
    • et la morbidité liées à la maternité
        
    • morbidité et
        
    La mise en application de ces articles est particulièrement opportune pour répondre à la mortalité et la morbidité maternelles, ainsi qu'à la mortalité infantile. UN ويكتسي تنفيذ هذه المواد أهمية خاصة في ما يتعلق بالوفيات النفاسية واعتلال الأمهات ووفيات الأطفال.
    Un comité chargé des soins obstétriques d'urgence a été créé, une stratégie de mobilisation sociale a été adoptée et on a entrepris d'élaborer une documentation sur les moyens permettant de réduire la mortalité et la morbidité maternelles. UN وأنشئت أيضا لجنة للرعاية المتعلقة بالولادة في حالات الطوارئ وجرى الأخذ باستراتيجية للتعبئة الاجتماعية ويجري إعداد مواد عن كيفية تخفيض وفيات واعتلال الأمهات.
    Les cibles et indicateurs relatifs à l'objectif 7 ne tiennent pas compte de toute l'étendue des facteurs contribuant à la mortalité et la morbidité maternelles évitables. UN ولا تعترف الغايات والمؤشرات في إطار الهدف 5 بالنطاق الكامل للعوامل التي تُسهم في وفيات واعتلال الأمهات والتي يمكن الوقاية منها.
    :: Éliminer la violence à l'égard des femmes, notamment la violence sexuelle et les mariages d'enfants, pour réduire les taux de mortalité et de morbidité maternelles ainsi que les maladies sexuellement transmissibles, y compris le VIH, et garantir aux filles et aux femmes le respect de leurs droits fondamentaux; UN :: أن تقضي على العنف ضد المرأة، بما في ذلك العنف الجنسي، وزواج الأطفال للمساعدة في الحد من الوفيات النفاسية واعتلال الأمهات والأمراض التي تنتقل عن طريق الاتصال الجنسي، بما فيها فيروس نقص المناعة البشرية، وأن تكفل حقوق الإنسان للفتيات والنساء؛
    Cela est également conforme aux préoccupations exprimées par le Comité au titre de l'article 14 sur les grossesses précoces et la morbidité maternelle et au titre de l'article 10. UN ويتمشى هذا أيضا مع المخاوف التي أثارتها اللجنة في سياق المادة 14 بشأن الحمل في سن المراهقة واعتلال الأمهات والمادة 10.
    Le taux d'avortement non médicalisé et de morbidité maternelle chez les adolescentes est une autre illustration de la discrimination persistante dans la prestation des services de santé sexuelle et procréative dans le monde entier. UN ويمثل معدل الإجهاض غير المأمون واعتلال الأمهات نتيجة للنفاس فيما بين المراهقات دليلا آخر على التمييز الذي لا يزال قائما في توفير خدمات الصحة الجنسية والإنجابية على صعيد العالم.
    La qualité et la portée des services de santé en matière de reproduction étaient insuffisantes dans toute l'Afrique, ce qui posait plusieurs problèmes, notamment des taux élevés de mortalité maternelle et de morbidité. UN وإن كانت نوعية خدمات الصحة اﻹنجابية وتغطيتها قاصرة في جميع أنحاء أفريقيا، وقد أدى ذلك إلى عدد من المشاكل منها ارتفاع معدلات وفيات واعتلال اﻷمهات.
    Le FNUAP, l'OMS et l'UNICEF ont publié des directives conjointes pour évaluer la mesure dans laquelle des services d'obstétrique sont disponibles et utilisés — qui devraient permettre de suivre les processus ou les interventions dans le secteur de la santé qui ont pour but de réduire la mortalité et la morbidité liées à la maternité. UN وقد أصدر صندوق السكان، بالاشتراك مع اليونيسيف ومنظمة الصحة العالمية مبادئ توجيهية لرصد مدى توافر واستخدام خدمات التوليد - وهي أداة للمساعدة على مراقبة العمليات أو التدخلات التي يقوم بها القطاع الصحي بهدف تخفيض معدلات وفيات واعتلال اﻷمهات.
    Ainsi, des populations déplacées, en particulier des femmes, ont reçu des fournitures relatives à la santé procréative sous forme de trousses préemballées, le but étant de réduire la mortalité et la morbidité maternelles. UN ونتيجة لتوفير المؤن المذكورة أعلاه، تسلم المشردون ولا سيما النساء لوازم الصحة الإنجابية على شكل مجموعات مغلفة مسبقا للحد من وفيات واعتلال الأمهات.
    L'ASACR prévoit aussi de mettre au point un document de réflexion sur la santé maternelle pour le sommet interministériel de 2009 qui concernera les pays où on cherche à réduire en priorité la mortalité et la morbidité maternelles : Afghanistan, Bhoutan, Inde, Népal et Pakistan. UN وتخطط الرابطة أيضا إلى وضع ورقة مفاهيمية بشأن صحة الأمهات لتقديمها إلى المؤتمر المشترك بين الوزارات في عام 2009 الذي سوف يشمل البلدان ذات الأولوية لخفض معدلات وفيات واعتلال الأمهات أثنا النفاس وهي أفغانستان وباكستان وبوتان والهند ونيبال.
    Le Malawi, par exemple, a achevé l'élaboration de sa feuille de route nationale pour réduire la mortalité et la morbidité maternelles et néonatales, établi les coûts afférents et mobilisé des ressources à cette fin. UN وعلى سبيل المثال، انتهت ملاوي من إعداد خارطة الطريق الوطنية الخاصة بها من أجل تقليل حالات وفاة واعتلال الأمهات بسبب الولادة والأطفال المولودين حديثا، وحدّدت تكاليفها وعبَّأت الموارد اللازمة لها، وبدأت في تنفيذ الخطة التشغيلية.
    Les soins spécialisés fournis à la naissance de chaque enfant par les sages-femmes professionnelles, ainsi qu'une orientation efficace en cas de complications, ont joué un rôle essentiel dans la plupart des pays qui ont réussi à réduire la mortalité et la morbidité maternelles et infantiles. UN وكان ضمان الإشراف المتخصص للقابلات المحترفات على جميع حالات الولادة، مقترنا مع الإحالة الفعالة إلى المرافق المعنية في حالة حدوث مضاعفات، أمرا أساسيا في معظم البلدان التي نجحت في خفض معدلات وفيات واعتلال الأمهات والرضع.
    Cette initiative, qui fait partie d'une série d'autres mesures, a commencé à se répercuter sur le nombre d'infections par le VIH/sida, ainsi que sur la mortalité et la morbidité maternelles. UN وهذه المبادرة، فضلاً عن عدد من المبادرات الأخرى بدأت تحُدث أثرها بالنسبة إلى عدد الإصابات بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز إضافة إلى حالات وفيات واعتلال الأمهات.
    Cet engagement pris au niveau international n'a pas trouvé son expression dans les ressources ni dans la volonté politique qui auraient été nécessaires pour répondre aux besoins non satisfaits de soins de santé procréative et réduire la mortalité et la morbidité maternelles. UN ولم يترجم هذا الالتزام على المستوى الدولي إلى موارد وإرادة سياسية على النحو اللازم على الصعيد القطري، لمعالجة الحاجة التي لم يتم تلبيتها في مجال الرعاية الصحية الإنجابية وخفض معدلات وفيات واعتلال الأمهات.
    L'UNICEF, l'OMS et des ONG, en collaboration avec le Ministère afghan de la santé, ont mis au point le cadre stratégique nécessaire à la mise en place de l'Initiative pour une maternité sans risques afin de réduire la mortalité et la morbidité maternelles. UN ووضعت اليونيسيف ومنظمة الصحة العالمية والمنظمات غير الحكومية، بالتعاون مع " وزارة الصحة " الأفغانية، إطارا لاستراتيجية مبادرة الأمومة السالمة بهدف تقليل معدلات وفيات واعتلال الأمهات.
    Une équipe spéciale régionale interinstitutions pour la réduction de la morbidité maternelle a été constituée il y a près de 10 ans dans la région d'Amérique latine et des Caraïbes, en vue de résoudre les difficultés auxquelles se heurtait dans la région l'action visant à réduire la mortalité et la morbidité maternelles. UN 26 - وتم قبل عقد من الزمان تقريبا إنشاء فرقة عمل إقليمية مشتركة بين الوكالات لتخفيض معدلات وفيات الأمهات أثناء النفاس في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي لمواجهة التحديات الإقليمية في مجال تخفيض معدلات وفيات واعتلال الأمهات أثناء النفاس.
    53. Selon Amnesty International, de nombreux facteurs, causes de mortalité et de morbidité maternelles, n'ont reçu aucune attention. UN 53- ووفقاً لمنظمة العفو الدولية، لا يزال العديد من العوامل المسببة للوفيات النفاسية واعتلال الأمهات دون معالجة().
    Il juge inquiétants, en particulier, la faiblesse de l'espérance de vie des femmes, les taux élevés de mortalité et de morbidité maternelles, les taux de fécondité élevés et l'insuffisance des services de planification familiale, ainsi que la faiblesse des taux d'emploi de contraceptifs et l'absence d'éducation sexuelle. UN وتشعر اللجنة بقلق خاص بشأن تدني العمر المتوقع للمرأة وارتفاع معدلات وفيات واعتلال الأمهات ووفيات الأطفال الرضع وارتفاع معدلات الخصوبة وقصور خدمات تنظيم الأسرة وتدني معدلات انتشار استخدام وسائل منع الحمل ونقص التثقيف الجنسي.
    Par ailleurs, un réseau régional s'emploie en Asie du Sud à réduire la mortalité et la morbidité maternelle et néonatale. UN 28 - وتنشط في جنوب آسيا شبكة إقليمية معنية بتخفيض معدلات وفيات واعتلال الأمهات والأطفال حديثي الولادة.
    Elles entraînent de surcroît des taux de mortalité et de morbidité maternelle et infantile plus faibles et susceptibles de mieux contribuer à atténuer la pauvreté. UN وهي تؤدي أيضا إلى خفض معدلات وفيات واعتلال الأمهات والأطفال، مما يمكن بدوره أن يسهم في خفض حدة الفقر.
    La qualité et la portée des services de santé en matière de reproduction étaient insuffisantes dans toute l'Afrique, ce qui posait plusieurs problèmes, notamment des taux élevés de mortalité maternelle et de morbidité. UN وإن كانت نوعية خدمات الصحة اﻹنجابية وتغطيتها قاصرة في جميع أنحاء أفريقيا، وقد أدى ذلك إلى عدد من المشاكل منها ارتفاع معدلات وفيات واعتلال اﻷمهات.
    Le FNUAP, l'OMS et l'UNICEF ont publié des directives conjointes pour évaluer la mesure dans laquelle des services d'obstétrique sont disponibles et utilisés — qui devraient permettre de suivre les processus ou les interventions dans le secteur de la santé qui ont pour but de réduire la mortalité et la morbidité liées à la maternité. UN وقد أصدر صندوق السكان، بالاشتراك مع اليونيسيف ومنظمة الصحة العالمية مبادئ توجيهية لرصد مدى توافر واستخدام خدمات التوليد - وهي أداة للمساعدة على مراقبة العمليات أو التدخلات التي يقوم بها القطاع الصحي بهدف تخفيض معدلات وفيات واعتلال اﻷمهات.
    morbidité et mortalité maternelle UN وفيات واعتلال الأمهات في أثناء النفاس

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more