"واعتماد سياسات" - Translation from Arabic to French

    • et l'adoption de politiques
        
    • et adopter des politiques
        
    • et des politiques
        
    • et à adopter des politiques
        
    • et d'adopter des politiques
        
    • et adoption de politiques
        
    • et adopté des politiques
        
    • et à l'adoption de politiques
        
    • d'adopter une politique
        
    • et en adoptant des politiques
        
    • et adopter des mesures
        
    • l'adoption de mesures
        
    • et adoptent des politiques
        
    • l'adoption de politiques de
        
    La Stratégie mondiale du logement favorise un changement de modèle en matière de politiques et de pratiques relatives au logement et l'adoption de politiques fondées sur les faits et reposant sur des informations solides; UN وتروج الاستراتيجية العالمية للإسكان لتغيير نموذجي في سياسات وممارسات الإسكان واعتماد سياسات قائمة على الأدلة ومستنيرة؛
    La décision demande une plus grande égalité entre les sexes dans les négociations et l'adoption de politiques climatiques tenant compte de la problématique hommes-femmes. UN ويدعو القرار إلى تحقيق المزيد من التكافؤ بين الجنسين في المفاوضات واعتماد سياسات مناخية مراعية للاعتبارات الجنسانية.
    Il reste encore beaucoup à faire pour que le monde puisse élaborer et adopter des politiques et des pratiques qui nous permettront de remédier aux effets des catastrophes naturelles. UN الكثير من العمل ما زال مطلوبا في كل أنحاء العالم لرسم واعتماد سياسات وممارسات تمكننا من درء وطأة الكوارث الطبيعية.
    Plusieurs de ces pays ont adopté des lois et des politiques de planification visant à assurer une meilleure gestion d'aménagement de l'habitat dans les zones les plus exposées aux catastrophes. UN وقد قامت عدة حكومات للدول الجزرية الصغيرة النامية بسن تشريعات واعتماد سياسات تخطيطية لتحسين إدارة تنمية الموئل في المناطق المعرضة للكوارث.
    La CESAO s'emploie également avec la Ligue à aider les États membres à élaborer et à adopter des politiques de promotion du développement de la jeunesse à long terme. UN وتعمل الإسكوا أيضا مع الجامعة لدعم الدول الأعضاء في وضع واعتماد سياسات طويلة الأجل ترمي إلى النهوض بالشباب.
    Il importe d'intensifier les études et d'adopter des politiques à l'encontre du terrorisme, et de considérer le mercenariat comme circonstance aggravante en cas de délit de terrorisme lorsque la participation d'un mercenaire en qualité d'organisateur, de complice ou d'auteur de l'acte est démontrée. UN لذلك ينبغي إجراء مزيد من النظر للدراسات واعتماد سياسات لمكافحة الإرهاب؛ وينبغي اعتبار الارتزاق عاملاً مشدداً في جريمة الإرهاب حين يثبت بالدليل وجود مرتزق خطط أو شارك في العمل الإرهابي أو ارتكبه.
    2. Promulgation, modification ou amélioration de la législation arabe relative aux régimes d'assurance et de pensions et adoption de politiques budgétaires visant à réduire les disparités entre les groupes socioéconomiques et à aider les groupes marginalisés et à faible revenu à améliorer leur niveau de vie. UN سن وتعديل أو تطوير التشريعات العربية المتعلقة بنظام التامين والمعاشات واعتماد سياسات مالية تخفف من الفروق بين الفئات الاقتصادية والاجتماعية تساعد الفئات المهمشة والضعيفة على رفع مستوى معيشتها.
    La Stratégie mondiale du logement favorise un changement de modèle en matière de politiques et de pratiques relatives au logement et l'adoption de politiques fondées sur les faits et reposant sur des informations solides; UN وتروج الاستراتيجية العالمية للإسكان لتغيير نموذجي في سياسات وممارسات الإسكان واعتماد سياسات قائمة على الأدلة ومستنيرة؛
    Les cadres directifs fournissent ainsi au secrétariat de la Convention une structure pour communiquer avec les décideurs nationaux et promouvoir l'élaboration et l'adoption de politiques au niveau des pays. UN وبالنتيجة، توفر أُطر سياسات الدعوة إطاراً تتفاعل أمانة الاتفاقية من خلاله مع مقرري السياسات في البلدان وتدعو من خلاله إلى وضع واعتماد سياسات على الصعيد القطري.
    L'imposition de quotas et l'adoption de politiques volontaires a augmenté le nombre de femmes à des postes électifs et à des postes de décision. UN وأدى فرض الحصص واعتماد سياسات طوعية إلى زيادة عدد النساء في المناصب الانتخابية ومناصب صنع القرار.
    :: Étudier l'élaboration et l'adoption de politiques et de mesures nationales et internationales pour le développement durable des pays les moins avancés, et leur intégration progressive dans l'économie mondiale. UN :: النظر في صياغة واعتماد سياسات وتدابير وطنية ودولية ملائمة من أجل تحقيق التنمية المستدامة بأقل البلدان نموا ودمجها تدريجيا في الاقتصاد العالمي.
    Les gouvernements peuvent légiférer et fournir des ressources budgétaires financières et adopter des politiques contre la drogue. UN وتستطيع الحكومات إصدار القوانين وتوفير الموارد المالية واعتماد سياسات تتعلق بالمخدرات.
    :: Assurer la fourniture de services publics et adopter des politiques de protection fiscale, salariale et sociale pour parvenir progressivement à l'égalité entre les hommes et les femmes; UN :: ضمان توفير الخدمات العامة واعتماد سياسات في مجالات الضريبة والأجور والحماية الاجتماعية من أجل تحقيق المزيد من المساواة بين الجنسين تدريجيا
    Pendant les phases de ralentissement économique, l'aide consentie sous forme de soutien budgétaire est essentielle car les bénéficiaires doivent disposer d'une plus grande marge d'action dans ce domaine et adopter des politiques macroéconomiques anticycliques. UN وأثناء فترات الانكماش الاقتصادي، تتسم المعونة المقدمة لدعم الميزانية بأهمية بالغة في ضوء الحاجة إلى توسيع هامش التحرك على الصعيد المالي واعتماد سياسات في الاقتصاد الكلي معاكسة للدورات الاقتصادية في البلدان المستفيدة.
    Le HautCommissaire a reconnu le droit légitime de l'État d'adopter, en matière de sécurité et d'ordre public, des mesures et des politiques compatibles avec les engagements internationaux. UN وأقر مكتب المفوضية بالسلطة المشروعة للدولة في اتخاذ تدابير واعتماد سياسات تتعلق بالأمن والنظام العام بما يتمشى مع الالتزامات الدولية.
    Ils engagent les gouvernements à continuer de renforcer et d'encourager une meilleur circulation de l'information qui permet d'intégrer la population au processus de développement et à adopter des politiques et programmes en vue d'atteindre les objectifs souhaités. UN ويحثون الحكومات على مواصلة دعم وتشجيع تدفق واستعمال هذه المعلومات بمزيد من الانتظام من أجل ادراج السكان في عملية التنمية واعتماد سياسات وبرامج تحقق أهدافها المنشودة.
    Cela donnera à l'Afrique l'occasion d'entreprendre une évaluation plus exacte de l'état de ses économies et d'adopter des politiques qui internalisent les coûts sociaux et environnementaux de la croissance afin de mieux étayer les trajectoires du développement durable. UN وسيتيح ذلك لأفريقيا فرصة إجراء تقييم حالة اقتصاداتها تقييما أكثر دقة واعتماد سياسات تستوعب التكاليف الاجتماعية والبيئية للنمو بما يوجهها على نحو أفضل في اتّباع مسارات التنمية المستدامة.
    c) Planification plus systématique des technologies de l'information et adoption de politiques plus cohérentes. UN (ج) تخطيط تكنولوجيا المعلومات بشكل أكثر منهجية واعتماد سياسات عامة أكثر ترابطا في هذا الميدان.
    La plupart des pays ont privilégié la préservation des emplois et adopté des politiques anticycliques pour prévenir des chutes brutales de la production qui auraient fait perdre des emplois en grand nombre. UN وتركز اهتمام معظم البلدان على المحافظة على فرص العمل واعتماد سياسات لا تساير التقلبات الدورية، بغرض منع حدوث انخفاض حاد يؤدي إلى فقدان كبير في الوظائف.
    Quarante-cinq pays procèdent à l'élaboration et à l'adoption de politiques urbaines améliorées, et 53 autres à la mise en œuvre de politiques et de stratégies visant à l'assainissement des quartiers de taudis et à la lutte contre la formation de bidonvilles. UN ويعمل 45 بلداً على وضع واعتماد سياسات محسّنة للمناطق الحضرية، كما يعمل 53 بلداً على تـنـفيذ السياسات والاستراتيجيات لتحسين الأحياء الفقيرة ومنع نشوئها.
    La Norvège, qui est le deuxième donateur de l'UNICEF, se félicite du rapport et demande aux autres pays d'augmenter l'investissement qu'ils consacrent aux secteurs sociaux, d'adopter une politique de redistribution et d'être intraitables sur la qualité de la gouvernance. UN وبصفة النرويج ثاني أكبر متبرع لليونيسيف، فقد رحبت بالتقرير ودعت الدول الأخرى إلى زيادة استثماراتها الوطنية في القطاعات الاجتماعية واعتماد سياسات إعادة التوزيع وعدم قبول ما هو أقل من الحكم الرشيد.
    Ils ont demandé instamment aux gouvernements des pays d'origine de coopérer pour ce qui est de la protection de leurs travailleurs migrants à l'étranger et de faciliter le transfert et l'utilisation des salaires rapatriés en fournissant des facilités bancaires et en adoptant des politiques monétaires et des taux de change rationnels. UN وحثت حكومات بلدان المنشأ على التعاون لحماية عمالها المهاجرين في الخارج وتسهيل نقل واستخدام التحويلات المالية بتوفير التسهيلات المصرفية واعتماد سياسات سليمة بشأن أسعار الصرف والنقد.
    Dans bien des cas, les gouvernements font appel au prétexte des < < restrictions raisonnables > > pour appliquer des lois et adopter des mesures politiques ou administratives qui restreignent les droits de telle sorte qu'ils ont tendance à annihiler les droits mêmes qu'ils cherchaient à restreindre. UN وفي العديد من الحالات استخدمت الدول ستارة " القيود المعقولة " لإنفاذ قوانين واعتماد سياسات أو تدابير إدارية تحد من الحقوق بطريقة تضفي إلى الإهدار التام بالحقوق المراد تقييدها.
    L'atténuation de la distorsion des prix dans les échanges commerciaux, l'échange automatique de données fiscales et l'adoption de mesures de lutte contre le blanchiment d'argent sont au nombre des autre mesures possibles. UN وثمة تدابير ممكنة أخرى منها الحد من سوء التسعير في التجارة، وتبادل المعلومات الضريبية بشكل آلي، واعتماد سياسات لمكافحة غسل الأموال.
    Pour réaliser le développement et l'élimination de la pauvreté, il est essentiel que les pays redoublent leurs efforts et adoptent des politiques et programmes appropriés visant à utiliser au maximum les ressources et les potentiels tout en mobilisant et utilisant de manière efficace les ressources extérieures. UN وتتمثل المتطلبات الأولية الحاسمة لتحقيق التنمية واستئصال الفقر في تعزيز البلدان لجهودها واعتماد سياسات وبرامج مناسبة تستهدف الاستفادة إلى أقصى حد من مواردها وامكاناتها، مع تعبئة الموارد الخارجية تعبئة تامة والاستفادة منها على نحو فعال في نفس الوقت.
    Certaines se sont aussi dites favorables à la suppression des subventions généralisées dans les zones urbaines, à l'adoption de politiques de prix appropriées pour les services et pour les produits agricoles et à l'introduction de systèmes de recouvrement des coûts. UN كما أعرب بعض الوفود أيضا عن تأييده ﻹلغاء اﻹعانات المعممة في المناطق الحضرية، واعتماد سياسات تسعير مناسبة في مجالي الخدمات والسلع الزراعية، وإدخال خطط لاسترداد التكاليف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more