C'était la seule fois où je le voyais sobre. | Open Subtitles | المرة الوحيدة التي كنتُ أراه فيها واعياً فعلا. |
La dernière fois que je t'ai vu, tu ne pouvais pas rester sobre assez longtemps pour garder un job. | Open Subtitles | اخر مرة رأيتك فيها لم يكن بإمكانك البقاء واعياً لتحافظ على أي وظيفة |
Le sergent Julien présente des brûlures importantes sur tout le corps mais aucune blessure si ce n'est une fracture de la cheville, il est conscient et capable de s'exprimer clairement. | UN | وكان جوليان مصابا بحروق شديدة دون إصابات أخرى باستثناء كسر في كاحله، وكان واعياً وقادرا على الكلام. |
Je suis coincé dans cette voiture avec toi ce très petit espace, et je dois rester éveillé. | Open Subtitles | ،في هذه المساحة الضيقة جداً و يفترض بي البقاء واعياً |
Mais pour que cette image lui fasse du bien, il faut qu'il en ait conscience. | Open Subtitles | ولكن لكي ينتفع من هذه الصورة الذهنية، فيجب أن يكون واعياً بها |
a) Adopter des mesures efficaces afin de faire connaître le mandat et les travaux de la Commission ou, le cas échéant, de l'organisme créé aux mêmes fins, de manière que son existence soit connue de toutes les personnes victimes de torture du temps de la dictature, en particulier celles vivant dans des zones reculées ou déshéritées, ou en dehors du pays. | UN | (أ) اتخاذ إجراءات فعالة للتعريف بولاية وعمل اللجنة أو الهيئة التي ستُنشأ للغرض ذاته بحيث يكون كل من كان ضحية للتعذيب أثناء فترة الحكم الاستبدادي واعياً بوجودها، لا سيما الضحايا المقيمون بالمناطق النائية أو المحرومة أو خارج البلد. |
Le président était inconscient au début de l'enquête. | Open Subtitles | دعيني أذكرك سيدتي أنّ الرئيس لم يكن واعياً عندمابدأهذاالتحقيق.. |
J'ai jamais été aussi sobre. Je m'en souviendrai à jamais. Je mise tout. | Open Subtitles | لم أكن واعياً طوال حياتي منذ الأن، سأتذكر هذا طالما أنا على قيد الحياة، سأراهن بكل شئ، عاهرات |
Mais comme je disais, nous avons à d'heure pour une heure ou vous serai sobre. | Open Subtitles | لكن كما قلت لك, علينا أن نجدول, الوقت الذي تكون فيه واعياً فعلاً |
Il me semblait assez sobre quand il vous a vendu. | Open Subtitles | لقد بدا واعياً للغاية عندما أدلى لنا بإسمك. حقاً؟ |
Pour mes proches, je peux rester sobre, | Open Subtitles | للناس الذين في شبكتي أنا قادر على البقاء واعياً يوماً بعد يوم |
Comme le requérant était conscient des risques de torture qu'il encourait, il a demandé à son oncle qui est un personnage influent d'organiser sa libération de prison et de le faire quitter le pays immédiatement. | UN | ولما كان صاحب الشكوى واعياً بمخاطر التعذيب التي يتعرض لها، فقد طلب إلى عمه، وهو شخص ذو نفوذ، إعداد الترتيبات لإطلاق سراحه من السجن ومساعدته على الخروج من البلد على الفور. |
Comme le requérant était conscient des risques de torture qu'il encourait, il a demandé à son oncle qui est un personnage influent d'organiser sa libération de prison et de le faire quitter le pays immédiatement. | UN | ولما كان صاحب الشكوى واعياً بمخاطر التعذيب التي يتعرض لها، فقد طلب إلى عمه، وهو شخص ذو نفوذ، إعداد الترتيبات لإطلاق سراحه من السجن ومساعدته على الخروج من البلد على الفور. |
Parfois, il était conscient, mais c'était aléatoire. | Open Subtitles | كان واعياً في بعض الأوقات، لكن كان وضعه غير مستقر. |
Si ma nuque ne se brise pas, je serai conscient, je serai éveillé. | Open Subtitles | ,أنتى تعرفين إذا لم تنكسر عنقى سأكون واعياً سأكون مستيقظاً |
Eh bien, il est possible que ton chien ait pris conscience de lui qu'il ait fait des modifications sur l'amplificateur cognitif, et qu'il s'en est pris à Jerry, Beth et Summer après avoir appris l'asservissement de son espèce par la cruelle humanité. | Open Subtitles | يُحتمل أن كلبك أصبح واعياً و قام بالتعديل على مضخم الإدراك ثم إنقلب على جيري و بيث و سمر |
a) Adopter des mesures efficaces afin de faire connaître le mandat et les travaux de la Commission ou, le cas échéant, de l'organisme créé aux mêmes fins, de manière que son existence soit connue de toutes les personnes victimes de torture du temps de la dictature, en particulier celles vivant dans des zones reculées ou déshéritées, ou en dehors du pays. | UN | (أ) اتخاذ إجراءات فعالة للتعريف بولاية وعمل اللجنة أو الهيئة التي ستُنشأ للغرض ذاته بحيث يكون كل من كان ضحية للتعذيب أثناء فترة الحكم الاستبدادي واعياً بوجودها، لا سيما الضحايا المقيمون بالمناطق النائية أو المحرومة أو خارج البلد. |
Tu devrais être inconscient. | Open Subtitles | وأنت بالحقيقة، المفروض أن لا تكون واعياً |
Il a donc sciemment décidé de la laisser s'exprimer dans tous les débats, considérant que même si le PDP n'avait que deux députés, ceux-ci n'en étaient pas moins représentatifs des 33 % des citoyens dont ils avaient recueilli les suffrages. | UN | وفي هذا السياق، اتخذت قراراً واعياً بمراعاة آراء الحزب المعارض في جميع المناقشات انطلاقاً من أن ذينك العضوين من الحزب الديمقراطي الشعبي يمثلان مع ذلك نسبة 33 في المائة من الأصوات التي فاز بها الحزب. |
Cela étant, nous aimerions souligner que, dans le passé, le Groupe asiatique a pris en toute connaissance de cause la décision de ne pas utiliser la question de la définition pour ne pas entraver les progrès sur le projet de déclaration sur les populations autochtones. | UN | وفي الوقت نفسه، نود أن نشير إلى أن المجموعة الآسيوية اتخذت في الماضي قراراً واعياً بعدم استخدام مسألة التعريف لوقف التقدم بشأن مشروع الإعلان المعني بالسكان الأصليين. |
L'auteur fait valoir qu'en Iraq, où les pendaisons sont pratiquées en secret et où les bourreaux apprennent empiriquement leur métier, les victimes peuvent rester conscientes tandis que la mort survient lentement par étouffement. | UN | وفي العراق حيث تُنفذ أحكام الإعدام سرّاً وحيث يتعلم المنفذون من التجربة والخطأ، يزعم صاحب البلاغ أن الضحية يمكن أن يظل واعياً وهو يختنق ببطء حتى الموت. |
Il a ajouté que la décision d'éviter de formuler des jugements de valeur était délibérée étant donné que ces jugements revenaient aux gouvernements et dépassaient le mandat du secrétariat. | UN | وأضاف أن قراراً واعياً قد اتخِذ لتجنب إصدار أحكام تقديرية لأن إصدار مثل هذه الأحكام من شأن الحكومات ويتجاوز اختصاصات الأمانة. |
Le Conseil d'administration a appris avec satisfaction que la société civile était favorable au programme et consciente de ses objectifs à long terme. | UN | ومن دواعي سرور مجلس الأمناء أن المجتمع المدني كان دائماً يدعم البرنامج وكان واعياً بأهدافه على المدى الطويل. |
5.4 En ce qui concerne le paragraphe 4 de l'article 12, l'auteur affirme que, contrairement à l'auteur de la communication Stewart c. Canada, il n'est pas dans une situation où l'État partie aurait facilité l'acquisition de la nationalité et où lui-même aurait délibérément choisi de ne pas l'acquérir. | UN | 5-4 فيما يتعلق بالفقرة 4 من المادة 12، يدعي صاحب البلاغ أنه، خلافاً لقضية ستيوارت ضد كندا، ليس في وضع يسرت له فيه الدولة الطرف اكتساب الجنسية وكان هو فيه من اتخذ قراراً واعياً بعدم قبولها. |