Il mentionne également certains délits de caractère économique, comme le fait de mettre le feu à un puits de pétrole, et l'assassinat de personnes chargées d'appliquer la législation contre les stupéfiants. | UN | كذلك ذكر بعض الجرائم ذات الطابع الاقتصادي مثل احراق آبار النفط واغتيال اﻷشخاص المكلفين بإنفاذ قوانين مكافحة المخدرات. |
16. Le Burundi est en crise depuis la tentative de coup d'État d'octobre 1993 et l'assassinat en avril 1994 du nouveau Président élu qui a suscité de nouvelles vagues de violence ethnique. | UN | ١٦ - تشهد بوروندي أزمة منذ محاولة الانقلاب التي حدثت في تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٣ واغتيال الرئيس المنتخب حديثا الذي وقع في نيسان/أبريل ١٩٩٤، مما أدى الى زيادة موجات العنف الاثني. |
Au nombre des incidents, on compte des incendies provoqués ou le bombardement d'écoles, l'assassinat de chefs d'établissements scolaires, d'enseignants et d'agents de l'administration scolaire et les menaces à l'égard des élèves. | UN | وشملت الحوادث إضرام النار في المدارس أو تفجيرها، واغتيال المشرفين والأساتذة والمسؤولين وتهديد الطلاب. |
Elle condamne les enlèvements et assassinats de personnalités politiques et de personnel de l'action humanitaire, en particulier l'attentat contre le véhicule du Nonce apostolique qui a causé la mort de cet homme épris de paix. | UN | وتدين المقررة الخاصة عمليات اختطاف واغتيال الشخصيات السياسية وموظفي الأعمال الإنسانية، لا سيما الاعتداء على سيارة القاصد الرسولي الذي أسفر عن وفاة هذا الرجل المولع بالسلام. |
Le nombre d'enlèvements et d'assassinats de citoyens afghans a également augmenté au cours de la période. | UN | كما زادت عمليات خطف واغتيال المواطنين الأفغان خلال الفترة المشمولة بالتقرير. |
Il est responsable de la disparition physique de diplomates cubains en Argentine et de l'assassinat d'un diplomate cubain à New York même. | UN | وهي أيضا المسؤولة عن اختفاء دبلوماسي من بلدنا في الأرجنتين واغتيال دبلوماسيين كوبيين في مدينة نيويورك نفسها. |
La bande-annonce d'un film dans lequel le chef suprême de la République populaire démocratique de Corée se fait insulter et assassiner inonde actuellement les écrans aux États-Unis, haut lieu du terrorisme international, et choque la communauté internationale. | UN | وينتشر في وضح النهار عرض أولي لفيلم عن إهانة واغتيال القيادة العليا لجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية في الولايات المتحدة، وهي قطب الإرهاب الدولي ومستنقعه، على نحو مُروّع للمجتمع العالمي. |
Ceci englobe l'assassinat des lieutenants de Cohen... le chantage exercé sur des notables... les meurtres de Susan Lefferts, Pierce Patchett, Sid Hudgens... et du Sergent Jack Vincennes. | Open Subtitles | وهذا ما يشمل اغتيال معاوني ميكاي كوهين وابتزاز جميع الرسميين واغتيال سوزان لفرتز وبيرس باتشت وسيد هادغنز |
Avec la détention de Masasu Ningaba et l'assassinat, en janvier, de Ngandu Kisase, ce sont deux des quatre fondateurs de l'AFDL qui ont été éliminés. | UN | وباحتجازه واغتيال نغاندو كيساسي في كانون الثاني/يناير تمت تصفية اثنين من مؤسسي تحالف القوى الديمقراطية اﻷربعة. |
L'occupation persistante, le massacre de Palestiniens, la persécution arbitraire des enfants, la démolition de maisons, le déplacement de leurs habitants et l'assassinat de chefs palestiniens sont autant de formes de racisme. | UN | وإن استمرار الاحتلال، وقتل الفلسطينيين، والاضطهاد التعسفي للأطفال، والتدمير الواسع النطاق للمنازل، وتشريد أصحابها، واغتيال الزعماء الفلسطينيين كل هذا مظهر من مظاهر العنصرية. |
La période autoritaire s'est caractérisée par la torture, la disparition de personnes et l'assassinat d'opposants politiques par des agents à la solde du Gouvernement. | UN | وخلال فترة الحكم السلطوي تلك، كان هناك تعذيب واختفاء أشخاص واغتيال معارضين سياسيين على يد موظفين مخولين صلاحية القيام بذلك من الحكومة. |
Le film a exploité les craintes qui traversent la société et arrive après les attaques perpétrées à New York, Londres et Madrid et après l'assassinat de Theo van Gogh aux PaysBas. | UN | وقالت إن الفيلم استغل المخاوف القائمة في المجتمع وجاء في فترة من الزمن أعقبت الهجمات التي شُنت في نيويورك ولندن ومدريد واغتيال ثيوفان غوغ في هولندا. |
Le film a exploité les craintes qui traversent la société et arrive après les attaques perpétrées à New York, Londres et Madrid et après l'assassinat de Theo van Gogh aux PaysBas. | UN | وقالت إن الفيلم يستغل المخاوف القائمة في المجتمع ويأتي في فترة من الزمن أعقبت الهجمات التي شُنت في نيويورك ولندن ومدريد واغتيال ثيوفان غوغ في هولندا. |
Le Conseil des ministres s'est dit gravement préoccupé par la montée de la violence politique, l'assassinat de dirigeants politiques tels que M. Chris Hani et la formation récente d'un front de droite opposé au règlement pacifique de la situation en Afrique du Sud. | UN | وقد أعرب عن القلق البالغ إزاء تصاعد العنف واغتيال الزعماء السياسيين كالسيد كريس هاني، وما حدث مؤخرا من تشكيل جبهة للجناح اليميني تعارض التسوية السلمية في جنوب افريقيا. |
Le rapport comporte également des renseignements sur l'aide apportée par la Commission aux autorités libanaises dans le cadre de l'enquête sur 20 autres attentats à la bombe et assassinats perpétrés au Liban depuis octobre 2004. | UN | كما يقدم التقرير تفاصيل عن المساعدة التي قدمتها اللجنة إلى السلطات اللبنانية في التحقيق في 20 عملية تفجير واغتيال أخرى شهدها لبنان منذ تشرين الأول/أكتوبر 2004. |
Il comporte également des informations sur l'aide que la Commission a apportée aux autorités libanaises dans le cadre de l'enquête sur 20 autres attentats à la bombe et assassinats commis au Liban depuis octobre 2004 et fait le point des liens existant entre ces affaires et l'affaire Hariri. | UN | كما تعرض تفاصيل عن المساعدة التي تقدمها إلى السلطات اللبنانية في سياق التحقيقات التي تجريها هذه السلطات بشأن 20 عملية تفجير واغتيال أخرى شهدها لبنان منذ شهر تشرين الأول/أكتوبر 2004، إلى جانب آخر المعلومات بشأن الصلات القائمة بين هذه العمليات وقضية اغتيال الحريري. |
Ils se plaignent également de la participation des États-Unis à des tortures et des assassinats de civils innocents à l'extérieur de leur territoire, ce qui perpétue le colonialisme. | UN | وهم يأسفون أيضا لأن الولايات المتحدة تشارك في تعذيب واغتيال مدنيين أبرياء خارج حدودها الوطنية ولأنها تديم الاستعمار. |
Dans cet objectif, le régime israélien a déployé de vastes efforts, qui vont des opérations clandestines, de la guerre cybernétique et psychologique et de l'assassinat de spécialistes du nucléaire à la menace de frappes militaires contre l'Iran. | UN | ولهذا الغرض، ينفذ هذا النظام عمليات مكثفة منها العمليات السرية وعمليات الحرب الإلكترونية والحرب النفسية واغتيال علماء الذرة والتهديد بتوجيه ضربة عسكرية إلى إيران. |
J'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint le texte de la déclaration que le porte-parole du Ministère des affaires étrangères de la République populaire démocratique de Corée a publiée au sujet d'un film réalisé aux États-Unis d'Amérique, dans lequel le chef suprême de la République populaire démocratique de Corée se fait insulter et assassiner (voir annexe). | UN | يشرفني أن أحيل إليكم طيه نسخة من البيان الذي أصدره المتحدث الرسمي لوزارة الشؤون الخارجية في جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية فيما يتعلق بفيلم أُنتج في الولايات المتحدة تدور قصته حول إهانة واغتيال القيادة العليا لجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية (انظر المرفق). |
Des cas de braquages, de viols, d'assassinats, de vols à mains armées sont signalés. | UN | وقد جرت الإشارة إلى حالات ابتزاز واغتصاب واغتيال وسطو مسلح. |
13. Les faits incriminés revêtent une triple nature : le génocide des Tutsis, l'assassinat des Hutus et d'autres violations des droits de l'homme. | UN | ٣١- لهذه اﻷفعال الاجرامية ثلاثة جوانب، هي: إبادة الجنس ضد التوتسي، واغتيال الهوتو، والانتهاكات اﻷخرى لحقوق اﻹنسان. |
Ce processus est possible grâce au Congrès national africain qui, après avoir subi la violence de l'apartheid, assisté au massacre de ses militants et vu nombre de ses dirigeants assassinés, a cependant accepté de participer à l'action entreprise pour engager l'Afrique du Sud sur la voie démocratique. | UN | وقد أمكن تحقيق هذه العملية بفضل المؤتمر الوطني الافريقي الذي قبل برغم وحشية الفصل العنصري وتقتيل مناضليه واغتيال الكثيرين من كوادره، أن يشارك في جهود وضع جنوب افريقيا على درب الديمقراطية. |
Le monde sait comment notre peuple a affronté victorieusement en 2002 une tentative de coup d'État dont l'intention était de détruire la démocratie et d'assassiner le Président Hugo Chávez. | UN | ويعلم العالم أن شعبنا في عام 2002 هزم محاولة انقلاب سعت لتدمير الديمقراطية واغتيال الرئيس تشافيز. |
2. Condamne dans les termes les plus vigoureux tous les actes de violence commis contre les civils, les réfugiés et le personnel des organismes humanitaires internationaux, ainsi que l'assassinat de membres du Gouvernement; | UN | ٢ - يدين أشد اﻹدانة جميع أعمال العنف المرتكبة ضد المدنيين واللاجئين واﻷفراد القائمين باﻷنشطة اﻹنسانية الدولية، واغتيال المسؤولين الحكوميين؛ |