"وافتراض البراءة" - Translation from Arabic to French

    • la présomption d'innocence
        
    • de présomption d'innocence
        
    • et présomption d'innocence
        
    De plus, la législation indienne prévoit toutes les garanties nécessaires, à savoir le droit à un procès équitable et la présomption d'innocence. UN وفضلا عن ذلك، فإن القوانين الهندية تكفل جميع الضمانات الضرورية، بما في ذلك الحق في محاكمة عادلة وافتراض البراءة.
    Cette affirmation témoigne d'une méconnaissance des principes universellement reconnus de la légalité et de la présomption d'innocence. UN إذ أن هذا الادعاء يدل على جهل بالمبادئ المعترف بها عالميا للإجراءات القانونية الواجبة وافتراض البراءة.
    D'autres ont fait part des inquiétudes de leurs pays en ce qui concerne la législation en matière de confiscation d'avoirs sans condamnation vis-à-vis du droit de propriété et de la présomption d'innocence. UN واحتج آخرون بحق الملكية وافتراض البراءة معربين عن قلق بلدانهم بشأن تشريعات المصادرة غير المستندة إلى أحكام إدانة.
    Le droit à une procédure régulière, le principe de la présomption d'innocence, les règles relatives à la charge de la preuve ainsi que le principe de légalité ont été violés. UN وقد جرى انتهاك الحق في تطبيق أصول المحاكمات وافتراض البراءة وعبء الإثبات فضلاً عن مبدأ الشرعية.
    Mise au point d'indicateurs de procès équitable permettant le contrôle des garanties constitutionnelles de détention légale et de présomption d'innocence UN صياغة مؤشرات للمحاكمة العادلة تتيح رصد الضمانات الدستورية للاحتجاز القانوني وافتراض البراءة
    Et, aux termes de l'article 24.2 (de la Constitution) (garanties de procédure et présomption d'innocence), il est possible que le Tribunal suprême contrôle à la fois la licéité de la preuve administrée sur laquelle est fondé le jugement et le point de savoir si cette preuve est suffisante pour faire tomber la présomption d'innocence et le caractère raisonnable des conclusions formulées. UN وبموجب الفقرة 2 من المادة 24 [من الدستور] (المحاكمة وفق الأصول المرعية وافتراض البراءة)، يجوز للمحكمة العليا تقييم مدى مشروعية الأدلة التي يستند إليها الحكم وتحديد ما إذا كان لها من القوة ما يكفي لترجيحها على مبدأ افتراض البراءة ومعقولية الاستنتاجات المستخلصة.
    Le principe de légalité s'applique aux infractions et aux peines; la responsabilité d'une infraction est individuelle et la présomption d'innocence s'applique. UN أما فيما يخص الجريمة والعقاب، فيُطبق مبدأ الشرعية والمسؤولية الفردية عن الجريمة وافتراض البراءة.
    La façon dont le procès s'est déroulé soulève des doutes sérieux quant à l'impartialité du Tribunal et la présomption d'innocence. UN وأثار سير المحاكمة شكوكاً خطيرة في حياد المحكمة وافتراض البراءة.
    la présomption d'innocence est l'un des piliers de la procédure judiciaire et est rigoureusement appliquée par les tribunaux. UN وافتراض البراءة هو أحد اﻷمور التي تمثل حجر الزاوية في الاجراءات القانونية وتنفذه المحاكم على نحو دقيق.
    Celui-ci était fondé sur les principes de l'indépendance judiciaire, de l'égalité devant la loi et de la présomption d'innocence. UN وقال إن نظام العدالة يقوم على مبادئ استقلالية القضاء والمساواة أمام القانون وافتراض البراءة.
    Mise au point d'indicateurs de procès équitable permettant le contrôle des garanties constitutionnelles relatives à la légalité de la détention et à la présomption d'innocence UN تصميم مؤشرات المحاكمة العادلة التي تتيح رصد الضمانات الدستورية للاحتجاز القانوني وافتراض البراءة
    Mise au point d'indicateurs de procès équitable permettant le contrôle des garanties constitutionnelles relatives à la légalité de la détention et à la présomption d'innocence UN صياغة مؤشرات للمحاكمة العادلة تتيح رصد الضمانات الدستورية للاحتجاز القانوني وافتراض البراءة
    Des difficultés particulières étaient liées à la charge de la preuve, à la présomption d'innocence et à d'autres spécificités du système juridique. UN وتتعلق المعوقات الخاصة بعبء الإثبات وافتراض البراءة والخصوصيات الأخرى المتعلقة بالنظام القضائي.
    Se pose, de plus, la question importante des normes de procès équitable et de la présomption d'innocence. UN وتبقى أيضاً المسألة الهامة المتعلقة بمعايير المحاكمة العادلة وافتراض البراءة.
    Chaque individu peut revendiquer ses droits humains fondamentaux et la pleine protection de ces derniers, y compris le droit à la vie, la liberté, la sécurité, la citoyenneté, la liberté de mouvement, la propriété et la présomption d'innocence. UN ولكل فرد الحق في التمتع بكل حقوق اﻹنسان اﻷساسية وبالحماية الكاملة لهذه الحقوق، بما فيها الحق في الحياة، والحرية، وأمن الفرد، والمواطنة، وحرية الحركة، وحيازة الممتلكات، وافتراض البراءة.
    Les témoignages reçus indiquent qu'en 1995 il n'y a pas eu de progrès dans l'exercice de ce droit, étant donné l'impossibilité habituelle d'être défendu par un avocat, la prison préventive prolongée et le non-respect de la présomption d'innocence. UN وتبيّن اﻷدلة الواردة أنه لم يحدث أي تقدم في عام ٥٩٩١ فيما يتعلق بممارسة هذا الحق: فمحامو الدفاع غائبون عموما، وفترة الاحتجاز السابق للمحاكمة طويلة، وافتراض البراءة مهمل.
    Mise au point d'indicateurs de procès équitable permettant le contrôle des garanties constitutionnelles relatives à la légalité de la détention et à la présomption d'innocence UN 18 - باراغواي صياغة مؤشرات للمحاكمة العادلة تتيح رصد الضمانات الدستورية للاحتجاز القانوني وافتراض البراءة
    À ce niveau, la loi prévoit et garantit les principes de procès équitables notamment les droits de la défense, la légalité des infractions et peines, la présomption d'innocence. UN وينص القانون، في هذا المستوى، على مبادئ المحاكمة العادلة ويضمنها، ولا سيما ما يتعلق بحقوق الدفاع، وتحديد المخالفات والعقوبات قانوناً، وافتراض البراءة.
    Le Bureau a été saisi de diverses plaintes d'abus de la force publique et de recours à des méthodes incompatibles avec les principes du droit international, en particulier le principe de la protection contre la privation arbitraire de liberté, le principe de la légalité et la présomption d'innocence. UN وتلقى مكتب المفوضية تقارير عن تجاوزات ارتكبتها قوى الأمن وعن إجراءات تتعارض مع المبادئ الدولية، كمبدأ الحماية من الاعتقال التعسفي أو مبدأي المشروعية وافتراض البراءة.
    Elle affirme que les droits de bénéficier de la protection de la justice, d'être entendu avec toutes les garanties voulues et le principe de la présomption d'innocence ont également été violés. UN كما تزعم صاحبة البلاغ أن هناك انتهاكاً للحق في الحماية القضائية، أي الحق في حضور جلسة استماع مع توفير الضمانات اللازمة وافتراض البراءة.
    139. Dans l'État de Mexico, le Manuel fondamental de la police judiciaire, qui a été élaboré, doit obligatoirement être appliqué par le personnel selon les principes du respect de l'intégrité et de la dignité humaine, de présomption d'innocence, de droit à la défense et à la procédure contradictoire. UN 139- أعد الدليل الأساسي للشرطة القضائية في ولاية مكسيكو وتنفيذه. وهو إلزامي لموظفي الخدمة ويلتزم بمبادئ سلامة الفرد واحترام حقوق الإنسان وافتراض البراءة والحق في دفاع ومبدأ الإجراءات الاتهامية.
    l'article 24, paragraphe 2 (de la Constitution) (garanties de procédure et présomption d'innocence), le Tribunal suprême peut contrôler tant la licéité de la preuve administrée sur laquelle est fondé le jugement que le point de savoir si cette preuve est suffisante pour faire tomber la présomption d'innocence et le caractère raisonnable des conclusions formulées. UN وبموجب المادة 24-2 [من الدستور] (المحاكمة العادلة وافتراض البراءة)، يجوز للمحكمة العليا أن تتحقق من قانونية الأدلة التي يستند إليها الحكم ومدى كفايتها لترجيحها على مبدأ افتراض البراءة ومعقولية الاستنتاجات المستخلصة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more