"وافقت الدائرة الابتدائية" - Translation from Arabic to French

    • la Chambre de première instance
        
    • la Chambre a accepté
        
    • Chambre de première instance a
        
    Si la Chambre de première instance fait droit à cette demande, les conséquences sur la durée totale du procès pourraient être considérables. UN وإذا وافقت الدائرة الابتدائية على هذا الالتماس، سيكون لذلك أثر كبير في طول فترة المحاكمة بشكل عام.
    Si toutefois la Chambre de première instance devait y faire droit, il est possible que le procès se prolonge pendant de nombreux mois, car l'admission de ces éléments de preuve exigera le rappel de témoins ou la convocation de nouveaux témoins par les parties. UN ولكن، إذا وافقت الدائرة الابتدائية على هذا الطلب، فمن المحتمل أن يطيل ذلك فترة المحاكمة عدة أشهر، حيث سيستدعى شهود الادعاء والدفاع مرة ثانية، أو سيتم استدعاء شهود إضافيين لأي من الطرفين.
    Si la Chambre de première instance fait droit à cette requête, il se peut que le procès soit plus long, afin que la défense puisse disposer de temps supplémentaire pour examiner ces nouveaux documents. UN وإذا وافقت الدائرة الابتدائية على هذا الالتماس، فقد تتأخر القضية بسبب الحاجة إلى منح الدفاع الوقت الكافي للنظر في هذه المادة الجديدة.
    Si la Chambre de première instance fait droit à cette requête, il se peut que le procès soit encore plus long, afin que la Défense puisse disposer de temps supplémentaire pour examiner ces nouveaux documents. UN وإذا ما وافقت الدائرة الابتدائية على هذا الطلب، فقد تشهد القضية مزيدا من التأخير لإتاحة الوقت أمام جهة الدفاع لاستعراض هذه المادة الجديدة.
    Le 19 juin, la Chambre de première instance a partiellement accueilli et rejeté l'exception. UN وفي 19حزيران/يونيه، وافقت الدائرة الابتدائية على جزء من الطلب ورفضت جزء آخر.
    Depuis le rapport de mai 2005, l'Accusation a déposé deux demandes de jonction d'instances auxquelles la Chambre de première instance a fait droit. UN فمنذ تقرير أيار/مايو 2005، وافقت الدائرة الابتدائية على طلبين لضم القضايا مقدمين من الادعاء العام.
    Le 9 juin 2005, la Chambre de première instance a fait droit à la demande de mise en liberté provisoire présentée par l'accusé. UN وفي 9 حزيران/يونيه 2005، وافقت الدائرة الابتدائية على طلب المتهم بإطلاق سراحه بشكل مؤقت.
    Le 29 mai 2000, la Chambre de première instance a accueilli une demande de mise en liberté provisoire de Milan Simić pour des motifs similaires et rejeté la demande du Procureur aux fins de surseoir à la décision. UN 55 - وفي 29 أيار/مايو 2000، وافقت الدائرة الابتدائية على طلب من ميلان سيميتش لإطلاق سراحه مؤقتا استنادا إلى الأسباب نفسها، ورفضت طلب الادعاء وقف تنفيذ القرار.
    Le 4 février 1999, la Chambre de première instance III avait fait droit pour une large part à une requête du Procureur et enjoint à la Croatie de produire certains documents. UN وفي ٤ شباط/فبراير ١٩٩٩، وافقت الدائرة الابتدائية الثالثة على جزء كبير من طلب تقدم به الادعاء، إذ أصدرت أمرا إلى كرواتيا بإبراز بعض الوثائق.
    La nouvelle équipe de Franko Simatović a demandé une suspension de huit mois afin de préparer le procès, mais la Chambre de première instance lui a accordé un délai plus court et les débats ont repris fin novembre 2009. UN ورغم أن فريق دفاع سيماتوفيتش الجديد طلب تأجيلا مدته ثمانية أشهر للإعداد للمحاكمة، وافقت الدائرة الابتدائية على منح فترة زمنية أقصر، واستؤنفت المحاكمة في نهاية تشرين الثاني/نوفمبر.
    En outre, l'Accusation a présenté des déclarations écrites au lieu et place de dépositions orales afin d'accélérer les débats, et dans un souci d'efficacité, la Chambre de première instance a accueilli plusieurs demandes de constat judiciaire de faits admis. UN ويستخدم الادعاء أيضاً أدلة خطية بدلاً من إدلاء الشهود بشهادتهم شفوياً، من أجل تقليل مدة المحاكمة، وقد وافقت الدائرة الابتدائية على عدة التماسات قدمها الادعاء بشأن الإحاطة قضائيا بعدد من الوقائع التي تم الفصل فيها لزيادة تبسيط القضية.
    Le 15 octobre 2009, la Chambre de première instance a fait partiellement droit à cette demande et décidé que les débats reprendraient dans la semaine du 30 novembre 2009. UN وفي 15 تشرين الأول/أكتوبر 2009، وافقت الدائرة الابتدائية على ذلك الالتماس جزئيا، حيث قررت تأجيل الجلسات إلى الأسبوع الذي يبدأ في 30 تشرين الثاني/نوفمبر 2009، لا أكثر.
    13. Le 21 avril 2010, la Chambre de première instance a décidé d'autoriser l'accusation à rouvrir la présentation de ses moyens afin de présenter des éléments de preuve nouvellement découverts. UN 13 - وفي 21 نيسان/أبريل 2010، وافقت الدائرة الابتدائية على التماس الادعاء فتح باب مرافعته من جديد ليقدم أدلة لم تظهر إلا مؤخرا.
    Une fois la déclaration publiée, le 19 avril 2004, la Chambre de première instance a ordonné le retrait de l'acte d'accusation et la fin des poursuites engagées contre Duško Jovanović. 3) Affaire Maglov UN 198- وفي 19 نيسان/أبريل 2004، وافقت الدائرة الابتدائية على طلب الادعاء بسحب لائحة الاتهام بعد نشر البيان المتفق عليه، وأنهت الإجراءات ضد يوفانوفيتش.
    Le 30 janvier, la Chambre de première instance II a ordonné la mise en liberté provisoire de l'accusé Mile Mrkšić pour lui permettre d'assister aux funérailles de sa mère à Belgrade. UN وفي 30 كانون الثاني/يناير، وافقت الدائرة الابتدائية الثانية على الإفراج المؤقت عن المتهم ميلي ماركيشيتش لفترة وجيزة لحضور جنازة والدته في بلغراد.
    Lors de la présentation des moyens à charge, la Chambre de première instance a dressé le constat judiciaire de 21 documents en application de l'article 94 B) du Règlement. UN وأثناء عرض المدعي العام القضية، وافقت الدائرة الابتدائية قانونيا، عملا بالمادة 94 (باء)، على عرض 21 وثيقة كأدلة.
    Suite à des requêtes déposées par l'Accusation, la Chambre de première instance a, par des décisions datées des 22 novembre 2002 et des 8 janvier et 7 février 2003, accordé à certains témoins à charge le bénéfice de mesures de protection préalablement au procès. UN 132 - وبناء على طلب الادعاء، وافقت الدائرة الابتدائية على التدابير الوقائية لفترة ما قبل المحاكمة بالنسبة لبعض شهود الادعاء في قرارات اتخذتها في 22 تشرين الثاني/نوفمبر 2002 وفي 8 كانون الثاني/يناير 2003 وفي 7 شباط/فبراير 2003.
    Le 26 mai 2008, la Chambre de première instance a accordé la mise en liberté provisoire des deux accusés à Belgrade et mis en place, pour assurer le suivi de l'état de santé de Jovica Stanišić, une procédure complexe associant les médecins traitants de l'accusé à Belgrade et des experts indépendants désignés par le Tribunal. UN وفي 26 أيار/مايو، وافقت الدائرة الابتدائية على الإفراج المؤقت عن المتهمين الاثنين للتوجه إلى بلغراد وتنفيذ إجراء معقد جرت بمقتضاه مراقبة حالة المتهم يوفيكا ستانيشتش الصحية، مع إشراك أطبائه المعالجين في بلغراد والخبراء المستقلين الذين عينتهم المحكمة.
    43. Le 7 mai 2004, la Chambre de première instance du Tribunal spécial a approuvé une proposition des procureurs tendant à faire figurer le délit de < < mariage forcé > > , de la catégorie des < < violences sexuelles > > , parmi les chefs d'accusation retenus contre six personnes. UN 43- وفي 7 أيار/مايو 2004 وافقت الدائرة الابتدائية للمحكمة على طلب قدمه المدعون العامون بإضافة تهمة جديدة تتمثل في " الزواج القسري " في إطار فئة " العنف الجنسي " ، لقرارات الاتهام الموجهة ضد ستة من المدعى عليهم.
    Après avoir pris diverses mesures de procédure, la Chambre a accepté d'entendre l'accusé sur la question des éléments de preuve. UN وعلى اثر خطوات إجرائية مختلفة، وافقت الدائرة الابتدائية على طلب المتهم بعقد جلسة للنظر في الأدلة بشأن المسألة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more