la Chambre de première instance a approuvé la requête du Procureur. | UN | وقد وافقت دائرة المحاكمة على طلب المدعي العام. |
En conséquence, la Chambre d'appel a fait droit à la requête en partie et annulé la décision contestée. | UN | وبناء على ذلك، وافقت دائرة الاستئناف على الدفع بصورة جزئية وألغت القرار المطعون فيه. |
Le 16 mai 1995, la Chambre de première instance saisie de la requête du Procureur y a accédé et a adressé la demande en question. | UN | وفي ١٦ أيار/مايو ١٩٩٥، وافقت دائرة المحاكمة على طلب المدعي العام وأصدرت ذلك الطلب وفقا لذلك. |
Le 14 janvier 2014, la Chambre d'appel a fait droit à la requête de M. Lubanga Dyilo aux fins d'ajouter un nouveau moyen d'appel. | UN | وفي 14 كانون الثاني/يناير 2014، وافقت دائرة الاستئناف على طلب السيد لوبانغا دييلو إضافة سبب آخر للاستئناف. |
la Chambre d'appel a fait droit à une requête en admission de moyens de preuve supplémentaires fondée sur l'article 115 du Règlement. | UN | 31 - وافقت دائرة الاستئناف على التماس قدم بموجب القاعدة 115 لقبول أدلة إضافية. |
Le 13 octobre, la Chambre d'appel a donné l'autorisation d'interjeter appel. | UN | وفي 13 تشرين الأول/أكتوبر، وافقت دائرة الاستئناف على طلب الإذن بتقديم الطعن. |
24. Dans l'affaire Kunarac, la Chambre d'appel a également souscrit à la définition que la Chambre de première instance a donnée de la torture. | UN | 24- كذلك وافقت دائرة الاستئناف في قضية كوناراك على تعريف دائرة المحاكمة للتعذيب. |
Le 27 octobre 2000, la Chambre d'appel, statuant en premier ressort, a fait droit à la demande d'autorisation d'interjeter appel d'une sentence rendue par elle déposée par Milan Vujin, ex-avocat principal de l'accusé Tadić. | UN | وفي 27 تشرين الأول/أكتوبر، وافقت دائرة الاستئناف، في المحكمة الابتدائية، على ما طلبه ميلان فوجين وهو المحامي الرئيسي السابق عن المتهم تاديتش، بأن يُؤذن له باستئناف حكم دائرة الاستئناف. |
Dans l'affaire Le Procureur c. Veselin Šljivančanin, la Chambre d'appel a fait droit, le 14 juillet 2010, à la demande présentée par Veselin Šljivančanin aux fins de révision de l'arrêt rendu contre lui et Mile Mrkšić. | UN | 48 - وفي قضية المدعي العام ضد فيزيلين شليفانتشانين، وافقت دائرة الاستئناف في 14 تموز/يوليه 2010 على الالتماس المقدم من المتهم طالبا فيه مراجعة حكم الاستئناف الصادر في قضية مركشيتش وشليفانتشانين. |
Le 22 février 2012, une section de la Chambre de première instance, composée des juges Khan (Présidente), Joensen et Kam, a accueilli la requête du Procureur visant à renvoyer l'affaire de l'accusé fugitif Fulgence Kayishema devant les juridictions du Rwanda afin d'y être jugée. | UN | 28 - في 22 شباط/فبراير 2012، وافقت دائرة إحالة تتألف من القاضية خان، رئيسة، والقاضيين يونسن وكام، على طلب المدعي العام إحالة قضية المتهم الهارب فولجونس كاييشيما إلى رواندا لمحاكمته. |
Le 2 décembre, la Chambre d'appel a fait droit aux appels et a ordonné que Čermak et Markač soient mis en liberté provisoire sous réserve de certaines conditions. | UN | وفي 2 كانون الأول/ديسمبر، وافقت دائرة الاستئناف على الطعن وأمرت بالإفراج المؤقت عن تشرماك وماركاتش رهنا بالأحكام والشروط المحددة. |
Le 30 octobre 2006, la Chambre d'appel a fait droit à l'appel formé par Protais Zigiranyirazo contre une décision d'une Chambre de première instance qui avait décidé d'entendre un témoin en personne aux Pays-Bas pendant que l'accusé suivait la procédure par vidéoconférence. | UN | 59 - في 30 تشرين الأول/أكتوبر 2006، وافقت دائرة الاستئناف على استئناف بروتايس زيغيرانيرازو لقرار دائرة المحاكمة، التي قررت سماع شاهد كان موجودا بشخصه في هولندا بينما تابع الدعوى بواسطة وصلة فيديو. |
Par un arrêt du 18 mars 1998, la Chambre d'accusation de la cour d'appel de Paris a émis un avis favorable à son extradition et la Cour de cassation a rejeté son pourvoi contre cet avis en date du 23 juin 1998. | UN | وبموجب حكم مؤرخ 18 آذار/مارس 1998، وافقت دائرة الاتهام في لمحكمة الاستئناف في باريس على تسليمها ورفضت محكمة النقض طعنها في الأمر الصادر في 23 حزيران/يونيو 1998. |
Le 25 septembre 2006, la Chambre d'appel a fait droit à l'appel formé par Anatole Nsengiyumva et Gratien Kabiligi contre une décision d'une chambre de première instance rejetant leur demande de communication de certains documents en la possession du Procureur concernant des témoins que la défense entendait citer. | UN | 53 - في 25 أيلول/سبتمبر 2006، وافقت دائرة الاستئناف على استئناف اناتولي نسنغيومفا وغراتين كابيليغي لقرار صدر من إحدى الدوائر الابتدائية برفض طلبهما الإفصاح عن وثائق معينة تتعلق بشهود الدفاع المرتقبين كانت في حوزة الادعاء. |
4.8 En ce qui concerne le fondement de la requête, l'État partie précise que l'unique grief soulevé par la requérante n'a trait qu'à la demande complémentaire d'extradition. Il ne remet nullement en cause la première demande d'extradition, fondée sur des faits distincts et qui, à eux seuls, auraient pu justifier une décision d'extradition, après l'avis favorable rendu par la Chambre d'accusation le 18 mars 1998. | UN | 4-8 وفي ما يتعلق بأسس الشكوى، تشير الدولة الطرف إلى أن الشكوى المقدمة لا تتعلق إلا بطلب التسليم الإضافي؛ إذ لا تطعن البتة في طلب التسليم الأول، الذي استند إلى وقائع منفصلة تكفي في حد ذاتها لتبرير قرار تسليم صاحبة الشكوى، بعد أن وافقت دائرة الاتهام على تسليمها في 18 آذار/مارس 1998. |
À la suite de la décision du 14 février 2005 par laquelle le Greffier adjoint a révoqué la commission d'office du précédent conseil et désigné un nouveau conseil pour défendre l'appelant, la Chambre d'appel a donné à celui-ci jusqu'au 7 juin 2005 pour répondre aux réponses de l'Accusation concernant les requêtes présentées en application de l'article 115. | UN | وعقب قرار نائب رئيس قلم المحكمة الصادر 14 شباط/فبراير 2005 بإلغاء تعيين المحامي السابق لمقدم الطعن وتعيين محام جديد، وافقت دائرة الاستئناف على طلب المحامي الجديد تمديد الفترة حتى 7 حزيران/يونيه 2005 لإيداع ردوده على ردود الادعاء على الالتماس المقدم عملا بالقاعدة 115. |
Dans l'affaire Le Procureur c. Veselin Šljivančanin, la Chambre d'appel a fait droit, le 14 juillet 2010, à la demande présentée par Veselin Šljivančanin aux fins de révision de l'arrêt rendu contre lui et Mile Mrkšić, et a tenu une audience à ce sujet le 12 octobre 2010. | UN | 61 - وفي قضية المدعي العام ضد فيزيلين شليفانتشانين، وافقت دائرة الاستئناف في 14 تموز/يوليه 2010 على الالتماس المقدم من شليفانتشانين طالباً فيه إعادة النظر في حكم الاستئناف الصادر في قضية مركشيتش وشليفانتشانين، وعقدت جلسة إعادة النظر في 12 تشرين الأول/أكتوبر 2010. |
Le 28 mai 2002, la Chambre d'appel (composée des juges Jorda, Président, Hunt, Güney, Gunawardana, et Meron) a rendu son arrêt sur le fond. Faisant droit à l'appel, elle a ordonné la mise en liberté provisoire de l'accusé Jokić sous réserve de la mise en oeuvre de certaines garanties par les autorités des Pays-Bas, de la Bosnie-Herzégovine et de la Republika Srpska. | UN | 179 - وفي 28 أيار/مايو 2002، وافقت دائرة الاستئناف (المؤلفة من القاضي جوردا، رئيسا والقضاة هنت وغوني وغوناواردانا وميرون) على الطعن وأصدرت أمرا بالإفراج المؤقت عن المتهم يوكيتش رهنا بضمانات معينة يتعين تنفيذها من جانب السلطات في هولندا والبوسنة والهرسك وجمهورية صربسكا. |
Le 25 septembre 1997, la Chambre de première instance I (présidée par le juge Jorda, assisté des juges Riad et Shahabuddeen) a fait droit à la requête par laquelle l’accusé demandait que son procès soit disjoint de celui des autres accusés visés dans l’acte d’accusation Kordić et autres. | UN | وفي ٢٥ أيلول/سبتمبر ١٩٩٧، وافقت دائرة المحاكمة اﻷولى )القاضي جوردا، رئيسا، والقاضي رياض، والقاضي شهاب الدين( على طلب المتهم لفصل محاكمته عن محاكمة المتهمين اﻵخرين في إطار الاتهامات الموجهة لكورديتش واتهامات أخرى. |
Le 5 juillet 2004, la Chambre d'appel a fait droit en partie aux appels interjetés par les deux appelants contre la décision de la Chambre de première instance intitulée Decision on the Defence Urgent Motion to Declare Parts of the Evidence of Witnesses RV and QBZ inadmissible. | UN | 42 - في 5 تموز/يوليه 2004، وافقت دائرة الاستئناف جزئيا على الطعون التي قدمها المستأنفان ضد " قرار " الدائرة الابتدائية " المتعلق بالالتماس العاجل الذي قدمه الدفاع لإعلان أن أجزاء من أدلة الشاهدين RV و QBZ غير مقبولة " . |