"واقترح المشاركون" - Translation from Arabic to French

    • les participants ont proposé
        
    • les participants ont suggéré
        
    • il a été suggéré
        
    • ils ont suggéré
        
    • les participants ont estimé
        
    les participants ont proposé et adopté les modifications suivantes auxdits documents. UN واقترح المشاركون التعديلات التالية للورقات المذكورة آنفا واتفقوا عليها.
    les participants ont proposé de faire accueillir par une nation ou une assemblée tribale un séminaire ou une conférence consacré à ce thème en Amérique du Nord. UN واقترح المشاركون عقد حلقة دراسية أو مؤتمر عن هذا الموضوع، في ضيافة أحد الشعوب القبلية أو إحدى الجمعيات القبلية، في أمريكا الشمالية.
    les participants ont proposé que les actions et recommandations suivantes soient considérées par les gouvernements : UN واقترح المشاركون أن تنظر الحكومات في الإجراءات والتوصيات التالية:
    les participants ont suggéré d'examiner les comportements des consommateurs comme des producteurs. UN واقترح المشاركون إعادة النظر في تصرفات المستهلكين والمنتجين على حد سواء.
    les participants ont suggéré que des dispositions soient prises pour permettre au Groupe d'experts d'appuyer les activités relatives aux plans nationaux d'adaptation. UN واقترح المشاركون وضع أحكام لتمكين فريق الخبراء المعني بأقل البلدان نمواً من دعم العمل المتعلق بخطط التكيف الوطنية.
    À cet effet, il a été suggéré de procéder périodiquement à des lâchers d'une quantité donnée de sédiment et d'en évaluer l'impact. UN واقترح المشاركون طريقة للقيام بذلك، تتمثل في إجراء تجارب خاضعة لضوابط تطبق فيها أساليب مختلفة ويتم فيها، بصورة دورية، إلقاء مقدار معلوم من الرواسب على قاع البحر وتقييم تأثير ذلك على الكائنات الحية.
    ils ont suggéré qu'une plus grande place soit accordée aux rapports thématiques dans les dialogues interactifs avec les titulaires de mandat. UN واقترح المشاركون إعطاء مساحة أكبر للتقارير المواضيعية في أثناء الحوار التفاعلي الذي يجريه المكلفون بولايات.
    les participants ont estimé que la définition venant de l’Organisation des États américains (OEA) et qui englobait les munitions et les explosifs était suffisamment vaste pour servir de point de départ. UN واقترح المشاركون اﻷخذ بالتعريف الذي وضعته منظمة الدول اﻷمريكية والذي يشمل الذخيرة والمتفجرات ، كاطار ، لكونه شاملا .
    les participants ont proposé d'établir un inventaire des données et des capacités humaines en se fondant sur un modèle commun. UN واقترح المشاركون إنجاز قائمة جرد للبيانات والقدرات البشرية على أساس مخطط مشترك.
    les participants ont proposé que la possibilité de faire participer davantage les ONG aux sessions de la Conférence des Parties et à la mise en œuvre de la Convention soit étudiée. UN واقترح المشاركون استكشاف طرق لموالاة زيادة اشتراك المنظمات غير الحكومية في دورات مؤتمر الأطراف وفي عملية التنفيذ الخاصة بالاتفاقية.
    les participants ont proposé d'ajouter aux objectifs identifiés l'information, l'éducation et la sensibilisation en matière d'espacement des naissances, de maladies sexuellement transmissibles et du nombre d'enfants dans la famille. UN واقترح المشاركون إضافة اﻷهداف المحددة، والحاجة إلى توفير المعلومات، والتعليم، والتوعية فيما يتعلق بالمباعدة بين الولادات، واﻷمراض المنقولة بالاتصال الجنسي، وحجم اﻷسرة.
    65. Pour promouvoir une meilleure gestion des connaissances et leur plus large diffusion par le biais des activités de collaboration, les participants ont proposé les mesures suivantes: UN 65- واقترح المشاركون الإجراءات التالية لتشجيع تحسين إدارة المعارف ونشرها عن طريق العمل التعاوني:
    66. Pour accroître l'efficacité des activités de collaboration qui seront entreprises à l'avenir pour fournir un appui technique, les participants ont proposé les mesures suivantes: UN 66- واقترح المشاركون الأنشطة التالية لزيادة فعالية أنشطة التعاون المقبلة في مجال الدعم التقني:
    les participants ont proposé de réduire le risque pour le secteur privé en mettant en place des sites Web sur le financement du développement qui permettraient aux investisseurs d'accéder aux informations concernant les pays en développement. UN واقترح المشاركون تقليل المخاطرة التي يتعرّض لها القطاع الخاص من خلال إنشاء نوافذ شبكية خاصة بالتمويل الإنمائي لكي يسهل على المستثمرين الوصول إلى المعلومات في البلدان النامية.
    les participants ont proposé que la Campagne du Secrétaire général soit liée à celle qui se déroule dans toute l'Afrique et qui résulte du Forum pour le développement de l'Afrique (ADF), afin de faire en sorte que les efforts déployés se fassent sans heurts et de garantir une utilisation optimale des ressources. UN واقترح المشاركون ربط حملة الأمين العام بالحملة التي تشمل أفريقيا بأسرها التي تمخض عنها منتدى التنمية الأفريقي من أجل كفالة بذل جهود محكمة واستخدام الموارد إلى الحد الأقصى.
    Une bonne partie des données ne sont pas intégrées dans des systèmes et ne sont pas enregistrées; les participants ont suggéré de faire en sorte que toutes les données disponibles soient consultables sur Internet. UN غير أن الكثير من هذه البيانات ليس منظماً ومسجلاً؛ واقترح المشاركون عرض جميع البيانات المتوفرة عن طريق شبكة الإنترنت.
    les participants ont suggéré que l’autorisation de posséder ou de détenir des armes à feu soit renouvelée tous les ans ou tous les deux ans. UN واقترح المشاركون تجديد ترخيص ملكية اﻷسلحة النارية أو حيازتها كل سنة أو سنتين .
    les participants ont suggéré que les modules de ressources pédagogiques portent aussi sur les méthodes permettant de solliciter un appui financier et institutionnel de ce type. UN واقترح المشاركون أن تدرج أساليب البحث عن مثل هذا الدعم المالي والمؤسسي في وحدات من مجموعة موارد التثقيف البيئي في مجال تغير المناخ.
    79. les participants ont suggéré d'adopter une approche thématique de la coopération, avec des activités destinées à susciter une synergie de manière simple. UN 79- واقترح المشاركون اعتماد نهجٍ مواضيعي للتعاون يشتمل على أنشطةٍ وفرصٍ لتحقيق التآزر بطريقة انسيابية.
    Pour obtenir un taux optimal de réponse et réduire les erreurs imputables aux enquêtés, il a été suggéré d'établir des partenariats avec des associations professionnelles, ce qui permettrait en même temps de diminuer le coût des enquêtes. UN واقترح المشاركون إقامة شراكات مع رابطات الأعمال التجارية بوصفها أحد السبل للحصول على أقصى قدر من ردود المستجيبين والحد من الأخطاء فيها؛ فمثل هذه الشراكات تتيح أيضاً فرصة للحد من تكلفة الدراسات الاستقصائية.
    ils ont suggéré un certain nombre de solutions à court et à long terme visant à promouvoir l'utilisation durable et la conservation de la diversité biologique et des écosystèmes des zones ne relevant d'aucune juridiction nationale. UN واقترح المشاركون طائفة من الخيارات القصيرة الأجل والطويلة الأجل الرامية إلى النهوض بالتنمية المستدامة وحفظ التنوع البيولوجي والنظم الإيكولوجية الواقعة خارج نطاق الولاية القضائية الوطنية.
    les participants ont estimé que pour assurer, à tous les niveaux, la reconnaissance des groupes marginalisés, il convenait de prendre un certain nombre de mesures consistant à : UN 39 - واقترح المشاركون سبلاً لضمان الاعتراف بهذه الفئات على جميع المستويات منها:

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more