"واقتنائها" - Translation from Arabic to French

    • 'acquisition
        
    • acquérir
        
    • 'achat
        
    :: Veuillez expliquer comment la vente, l'acquisition et la possession des armes sont réglementées au Japon. UN ٱ يرجى التفضل بشرح كيفية بيع الأسلحة واقتنائها وحيازتها في اليابان؟
    Les bibliothèques des Nations Unies devront continuer à investir des ressources importantes dans la planification, l'acquisition et la gestion des équipements techniques. UN وسيلزم أن تواصل مكتبات الأمم المتحدة استثمار موارد هامة في تخطيط المرافق التكنولوجية واقتنائها وإدارتها.
    L'équipe estime que c'est dans les états iraquiens de production et d'acquisition d'ogives que l'on peut le mieux vérifier les faits pertinents; UN ويرى الفريق أن سجلات العراق التي تتضمن إنتاج الرؤوس الحربية واقتنائها هي أفضل طريقة للتأكد من الحقائق ذات الصلة.
    Il pourrait aussi consacrer le droit des États de produire et d'acquérir des armes. UN وقد تؤكد أيضا حق الدول في إنتاج الأسلحة واقتنائها.
    Depuis 2011, l'Azerbaïdjan a continué d'augmenter son budget militaire et d'acquérir des armements encore plus performants. UN وتواصل أذربيجان، منذ عام 2011، زيادة ميزانيتها العسكرية واقتنائها أسلحة أكثر تطوراً.
    La loi réprime la fabrication, la vente, l'achat, la cession ou la détention illicite d'explosifs. UN ويعاقب القانون على تصنيع المتفجرات وبيعها واقتنائها والتخلص منها وحيازتها بصورة غير قانونية.
    Il est devenu essentiel de renforcer les mesures de sécurité pour empêcher la mise au point, l'acquisition et l'utilisation d'armes biologiques. UN بات من الضروري تعزيز التدابير الأمنية لمنع تطوير الأسلحة البيولوجية واقتنائها واستعمالها.
    L'utilisation éventuelle, la fabrication et l'acquisition d'armes nucléaires continuent de compter parmi les activités les plus lourdement réprimées. UN وظل احتمال استعمال الأسلحة النووية وصنعها واقتنائها من بين الأنشطة التي تخضع لأقصى العقوبات.
    Il convient d'examiner et de réviser les restrictions au transfert et à l'acquisition des techniques. UN ويتعين استعراض القيود على نقل التكنولوجيا واقتنائها وتنقيح هذه القيود.
    Une bibliothèque de droit et un groupe des références sont nécessaires pour procéder au choix, à l'acquisition et à la conservation des documents et publications destinés à l'ensemble du personnel du Tribunal, en particulier les avocats et les juges. UN هنالك حاجة لوحدة للمكتبة القانونية والمراجع لتوفير الخدمات المتصلة باختيار الوثائق والمنشورات واقتنائها وصيانتها لكي يستخدمها جميع موظفي المحكمة ولا سيما المحامين والقضاة.
    La protection des droits exclusifs dans le cadre du régime de la propriété intellectuelle profite à ceux qui ont déjà un avantage en matière de production et d'acquisition de connaissances et de technologies. UN وأوضح أن حماية الحقوق الخالصة في إطار نظام الملكية الفكرية تفيد الذين لديهم مزية فعلية فيما يتصل بإنتاج المعرفة والتكنولوجيا واقتنائها.
    - Engagements à prendre touchant la production, le transfert, l'acquisition et l'entreposage d'armes légères conformément aux besoins légitimes de la défense nationale et à la sécurité interne, et destruction des excédents d'armes; UN :: الالتزامات المتعلقة بإنتاج الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة ونقلها واقتنائها وحيازتها وفقا للاحتياجات المشروعة للدفاع الوطني والجماعي والأمن الداخلي، وتدمير الفوائض من تلك الأسلحة؛
    Les chefs de guerre locaux, les groupes criminels organisés et divers groupes terroristes ont, ces dernières années, été de plus en plus impliqués dans le commerce ou l'acquisition d'armes de destruction massive. UN وقد تـورط قادة الحـرب اﻹقليميون، والعصـابات اﻹجراميـة والمجموعات اﻹرهابية المختلفة في الاتجار بأسلحة الدمار الشامل واقتنائها في السنوات اﻷخيرة.
    L'Ukraine a toujours considéré qu'il était nécessaire d'adopter une convention globale relative aux armes nucléaires interdisant la détention, la mise au point, la fabrication, l'acquisition, la mise à l'essai, l'accumulation, le transfert et l'emploi ou la menace d'emploi de ces armes et prévoyant leur destruction. UN ما فتئت أوكرانيا تؤيد ضرورة إبرام اتفاقية شاملة بشأن الأسلحة النووية تحظر حيازتها واستحداثها وإنتاجها واقتنائها واختبارها وتكديسها ونقلها، واستخدامها أو التهديد باستخدامها وتنص على تدميرها.
    Nous demandons aux nations d’agir de manière à réduire les incitations à mettre au point, acquérir et déployer des armes nucléaires. UN ونطلب من الدول أن تتصرف بطرق من شأنها أن تؤدي إلى تخفيف بواعث الدول اﻷخرى إلى تطوير اﻷسلحة النووية واقتنائها ووزعها.
    Les droits souverains des États d'acquérir et de posséder des armes classiques et celui des gouvernements d'entretenir des relations commerciales intergouvernementales concernant ces armes doivent être pleinement garantis. UN ويجب أن تُكفل تماما حقوق الدول ذات السيادة في حيازة الأسلحة التقليدية واقتنائها وحقوق الحكومات في إقامة العلاقات التجارية الحكومية الدولية المتصلة بهذه الأسلحة.
    Une deuxième approche se fondait sur l'idée que la meilleure garantie contre l'emploi d'une arme serait de s'assurer que cette arme n'existe pas grâce à l'interdiction d'en fabriquer, d'en acquérir et d'en stocker. UN واستند النهج الثاني إلى فكرة مؤداها أن أفضل ضمان لعدم استخدام السلاح سيتمثل في تأكيد عدم وجود السلاح من خلال فرض عمليات حظر على إنتاج الأسلحة واقتنائها وتخزينها.
    71. Groupe de la bibliothèque et des références. Il s'occuperait de sélectionner, d'acquérir et de tenir à jour les documents et les publications dont le Tribunal aurait besoin. UN ٧١ - وحدة المكتبة والمراجع: تشمل المهام تقديم الخدمات المتعلقة باختيار الوثائق والمنشورات التي ستستخدمها المحكمة واقتنائها وصيانتها.
    3.1 Donner à toutes les parties prenantes, notamment aux pays en développement et aux pays à économie en transition, l'occasion de mettre en commun et d'acquérir des informations grâce à des échanges de vues et à un débat se déroulant dans un esprit d'ouverture; UN 3-1 تزويد أصحاب المصلحة، وخصوصاً البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية، بفرصة لتبادل المعلومات واقتنائها من خلال مناقشات ومحادثات مفتوحة؛
    Les activités informatiques et les opérations d'achat sont en cours de rationalisation et des services communs sont mis en place à New York, Genève, Vienne et Nairobi. UN والعمل جار في تبسيط تكنولوجيا المعلومات واقتنائها وفي إنشاء مرافق للخدمات المشتركة في نيويورك وجنيف وفيينا ونيروبي.
    :: L'article 2 interdit la fabrication, l'achat, la possession, la mise au point, le transfert, l'emploi d'armes chimiques et de leurs vecteurs et l'intention de les employer. UN :: يحظر البند 2 إنتاج الأسلحة الكيميائية ووسائل إيصالها، واقتنائها وحيازتها وتطويرها ونقلها واستخدامها ونية استخدامها.
    Il s'agit notamment de l'élaboration d'un premier projet de guide pratique, ainsi que d'un plan d'opérations, la conception et l'achat de matériel d'inspection, la formation à l'inspection sur place ainsi que des programmes d'exercice de formation destinés à une équipe d'inspecteurs éventuels. UN ويشمل ذلك، أولا وقبل كل شيء، إعداد مشروع أولي للدليل التشغيلي فضلا عن تصور للعمليات وتحديد بعض معدات التفتيش واقتنائها وتنفيذ برامج للتدريب والتمرين في المواقع لتشكيل مجموعة من المفتشين المحتملين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more