"واقتناعا منهم" - Translation from Arabic to French

    • convaincus
        
    convaincus que la transition politique doit s'achever sans délai, ils attendent avec impatience l'avènement d'une ère de liberté en Afrique du Sud. UN واقتناعا منهم بأن عملية الانتقال السياسي يجب أن تتم دون إبطاء فإنهم يتطلعون قدما إلى بزوغ فجر عهد الحرية في جنوب افريقيا.
    convaincus de la nécessité d'agir sans tarder pour assurer un avenir viable, UN واقتناعا منهم بالحاجة الملحة الى العمل من أجل مستقبل مستدام،
    convaincus que les droits de l'homme sont immanents à tous les êtres humains qui sont libres et égaux en dignité et en droits; UN واقتناعا منهم بأن حقوق الإنسان حقوق قد فُطر عليها كل بني البشر، وأن الجميع أحرار ومتساوون في الكرامة والحقوق،
    convaincus que tous les Burundais ont besoin de recouvrer la paix, la dignité et de jouir de leurs droits fondamentaux, UN واقتناعا منهم بأن جميع البورونديين بحاجة إلى استعادة السلام، والكرامة، والتمتع بحقوقهم اﻷساسية،
    convaincus que la coopération en ce sens fait partie intégrante des efforts déployés dans ce domaine à l'échelon européen, UN واقتناعا منهم بأن ذلك التعاون هو جزء أصيل ولا يتجزأ من الجهود اﻷوروبية الجماعية المتخذة في هذا المجال،
    convaincus que le développement de la coopération régionale est un important facteur de renforcement de la stabilité et de la sécurité en Europe, dans l'intérêt du continent entier, UN واقتناعا منهم بأن تطوير التعاون الاقليمي يشكل عنصرا هاما في تعزيز الاستقرار واﻷمن اﻷوروبيين لصالح القارة بأسرها،
    convaincus qu'un regain d'efforts est requis à cette fin de la part de tous les pays de la région des Carpates et du Danube, dans un esprit de solidarité régionale, UN واقتناعا منهم بأن التقدم نحو تحقيق ذاك الهدف يتطلب من جميع بلدان منطقة الكاربات والدانوب بذل جهود متجددة بروح من التضامن الإقليمي،
    convaincus que le dialogue et la négociation demeurent les meilleurs moyens de résoudre durablement tout différend conformément aux Chartes de l'ONU et de l'OUA, UN واقتناعا منهم بأن الحوار والتفاوض يظلان أفضل الوسائل لتسوية أي نزاع تسوية دائمة وفقا لميثاقي اﻷمم المتحدة ومنظمة الوحدة اﻷفريقية،
    convaincus que le renforcement de la démocratie représentative, le développement économique et social, l’avancement des processus d’intégration et le partenariat pour le développement entre les États membres sont des éléments fondamentaux du renforcement de la paix et de la sécurité dans la région, UN واقتناعا منهم بأن تعزيز الديمقراطية البرلمانية والتنمية الاقتصادية والاجتماعية وترسيخ عمليات التكامل والتعاون التضامني بين الدول اﻷعضاء هي أمور أساسية من أجل تعزيز السلام واﻷمن في المنطقة،
    convaincus de l’importance de la stratégie antidrogues en tant qu’action coordonnée des Amériques visant à réduire la consommation, la production et le trafic illicites des stupéfiants et des substances psychotropes, UN واقتناعا منهم بأهمية استراتيجية مكافحة المخدرات في نصف الكرة الغربي بوصفها استجابة متسقة لﻷمريكتين إزاء الحد من استهلاك المخدرات والمؤثرات العقلية وإنتاجها والاتجار غير المشروع بها،
    convaincus que les guerres et les conflits armés peuvent entraîner une radicalisation et la propagation de l'extrémisme violent, compromettre le progrès des sociétés humaines et faire obstacle au bien-être de l'humanité, UN واقتناعا منهم بأن الحروب والنزاعات المسلحة قد تؤدي إلى الراديكالية وانتشار التطرف العنيف ووقف تنمية المجتمعات البشرية وإعاقة تحقيق رفاه البشر،
    Réaffirmant que l'extrémisme violent suscite une profonde inquiétude dans tous les États Membres, dans la mesure où il menace la sécurité et le bien-être des sociétés humaines, et convaincus que rien ne justifie l'extrémisme violent, quelle que soit sa motivation, UN وإذ يؤكدون من جديد أن التطرف العنيف يمثل مصدر قلق هاما ومشتركا لجميع الدول الأعضاء، بما يهدد أمن المجتمعات البشرية ورفاهها، واقتناعا منهم بأنه ليس للتطرف العنيف ما يبرره مهما كان الدافع،
    convaincus que le renforcement des relations bilatérales et multilatérales et de la solidarité existant entre les pays de langue turcique permet d'approfondir la coopération dans la région de l'Eurasie, UN واقتناعا منهم بأن تعزيز العلاقات الثنائية والمتعددة الأطراف والتضامن القائم بين البلدان الناطقة بالتركية يعمق التعاون في المنطقة الأوروبية الآسيوية،
    convaincus que l'établissement d'un système judiciaire pénal international efficace complémentaire des juridictions pénales nationales contribue au maintien de la paix et de la sécurité internationales et au respect des droits de l'homme, UN واقتناعا منهم بأن إنشاء نظام قضائي جنائي دولي فعال مكمِّل للتشريعات الجنائية الوطنية يساهم في صون السلم والأمن الدوليين وفي احترام حقوق الإنسان؛
    convaincus que la paix, la sécurité et la coopération doivent s'appuyer sur des engagements qui renforcent la confiance mutuelle et favorisent le développement et le bien-être général de leurs peuples ainsi que de l'ensemble de la région, UN واقتناعا منهم بأن السلام والأمن والتعاون يجب أن تترسخ في الالتزامات التي تعزز الثقة المتبادلة وتساعد على تطوير شعوبهم وتحقيق الرفاه لتلك الشعوب وسلامة المنطقة برمتها؛
    convaincus également que l'établissement d'une zone exempte d'armes nucléaires en Asie centrale est le signe de l'universalisation et de l'affermissement du régime de non-prolifération des armes nucléaires, UN واقتناعا منهم أيضا بأن إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في وسط آسيا يمثل تعزيزا لعالمية نظام عدم انتشار الأسلحة النووية وتوطيدا له،
    convaincus des contributions importantes que la société civile et les ONG compétentes peuvent apporter aux campagnes de sensibilisation du public et aux initiatives anticorruption apparentées, en particulier des mesures préventives, UN واقتناعا منهم بأهمية مساهمات المجتمع المدني والمنظمات غير الحكومية ذات الصلة في حملات التوعية العامة وفي مبادرات مكافحة الفساد ذات الصلة، ولا سيما التدابير الوقائية،
    convaincus que l'Assemblée nationale, en tant qu'institution nationale légitime, doit prendre la responsabilité de participer à la création et au maintien d'un environnement politique et diplomatique favorable au processus de paix, de réconciliation nationale, de démocratisation et de reconstruction nationale, UN واقتناعا منهم بأنه يتعين على الجمعية الوطنية، بوصفها مؤسسة وطنية مشروعة، أن تتولى مسؤولية المشاركة في تهيئة بيئة سياسية ودبلوماسية مواتية لعملية السلام، والوفاق الوطني، وإضفاء الديمقراطية، والتعمير الوطني، والمحافظة على تلك البيئة،
    convaincus de la nécessité d'intensifier la coopération existant à l'échelle régionale, et de l'urgence de l'adoption de mesures qui favorisent une réponse concertée et efficace à la menace terroriste, UN " واقتناعا منهم بضرورة تكثيف التعاون اﻹقليمي القائم واعتماد تدابير متضافرة وفعالة على وجه الاستعجال لمواجهة تهديد اﻹرهاب،
    :: convaincus que les événements tragiques survenus dans la région de Kidal les 17 et 21 mai 2014 démontrent que les efforts menés par la communauté internationale pour stabiliser la situation au Mali demeureront vains tant qu'une solution appropriée n'aura pas été trouvée au problème de fond; à savoir la prise en charge des aspirations légitimes des populations de l'Azawad; UN :: واقتناعا منهم بأن الأحداث المأسوية التي وقعت في منطقة كيدال في 17 و 21 أيار/مايو 2014 تدل على أن الجهود التي يقوم بها المجتمع الدولي من أجل استتباب الوضع في مالي تظل غير ذات جدوى ما لم يتم إيجاد حل ملائم للمشكل الجوهري، ألا وهو الاستجابة للتطلعات المشروعة لسكان منطقة أزواد؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more