"واقتُرح حذف" - Translation from Arabic to French

    • il a été proposé de supprimer
        
    • il a été suggéré de supprimer
        
    • on a proposé de supprimer l
        
    il a été proposé de supprimer les deux dernières phrases du paragraphe afin de le rendre plus clair. UN واقتُرح حذف الجملتين الأخيرتين من الفقرة لجعلها أكثر وضوحا.
    52. il a été proposé de supprimer le membre de phrase figurant au début du chapeau du paragraphe, car il risquait de donner lieu à des pratiques lourdes et coûteuses. UN 52- واقتُرح حذف العبارة الاستهلالية الواردة في مُستَهلّ الفقرة، باعتبارها تستدعي إجراءات متعبة ومكلفة.
    il a été proposé de supprimer celui-ci et, si le Groupe de travail jugeait nécessaire de se référer à l'équivalent électronique de ces documents, il pourrait le faire en modifiant le projet d'article 47. UN واقتُرح حذف مشروع المادة 48 والعمل، إذا ما رأى الفريق العامل ضرورة إيراد إشارة ما إلى النظير الإلكتروني لتلك المستندات، على إدراج تلك الإضافة من خلال تعديلات تُدخَل على صياغة مشروع المادة 47.
    il a été suggéré de supprimer la référence à la non-prolifération, ainsi qu’aux menaces nucléaires. UN واقتُرح حذف اﻹشارة إلى عدم الانتشار والتهديد النووي.
    il a été suggéré de supprimer le paragraphe 1 en versant dans le texte accompagnant le projet d'article 7 l'idée qu'il exprime. UN واقتُرح حذف الفقرة 1، على أن يُجسَّد مضمونها في التعليق المصاحب لمشروع المادة 7.
    36. on a proposé de supprimer l'article dans son intégralité car il faisait peser des contraintes inutiles sur les entités adjudicatrices. UN 36- واقتُرح حذف المادة برمتها لأنها تفرض أعباء غير ضرورية على الجهات المشترية.
    il a été proposé de supprimer la disposition. UN واقتُرح حذف هذا المبدأ العام.
    il a été proposé de supprimer la formule limitant la portée de ce paragraphe aux seuls États ayant aboli la peine de mort, ou de reformuler le paragraphe 2 de manière à interdire non seulement l'expulsion d'une personne déjà condamnée à mort vers un État où elle pourrait être exécutée, mais aussi l'expulsion d'une personne vers un État où elle pourrait faire l'objet d'une condamnation à mort. UN واقتُرح حذف الصيغة التي تحد من نطاق هذه الفقرة وتقصرها على الدول التي ألغت عقوبة الإعدام، أو إعادة صياغة الفقرة 2 بحيث لا تحظر طرد شخص محكوم عليه بالإعدام إلى دولة يمكن أن يعدم فيها فحسب وإنما تحظر أيضاً طرد شخص إلى دولة يمكن أن يحكم عليه فيها بالإعدام.
    54. il a été proposé de supprimer la possibilité que le paragraphe 3 du projet d'article 39 offrait à l'entité adjudicatrice (à savoir de décider de ne pas publier d'avis demandant aux fournisseurs ou entrepreneurs qui pourraient souhaiter soumettre une proposition de se faire connaître). UN 54- واقتُرح حذف الخيار الممنوح للجهة المشترية في الفقرة (3) (بأن تقرر عدم نشر إشعار بطلب إبداء الاهتمام).
    24. il a été proposé de supprimer les mots entre parenthèses (l'" objet du marché " ) de la définition h). UN 24- واقتُرح حذف العبارة ( " الشيء موضوع الاشتراء " ) الواردة بين قوسين في التعريف (ح)، واتُّفق على ذلك.
    100. il a été proposé de supprimer la première note, parce qu'il ressortait clairement de l'article premier que les arbitrages entre investisseurs et États seraient engagés " en vertu d'un traité " , qui était lui-même défini dans la deuxième note. UN 100- واقتُرح حذف الحاشية الأولى، لأنَّ من الواضح من الأحكام الواردة في المادة 1 أنَّ التحكيم بين المستثمرين والدول ينبغي أن يبدأ " بمقتضى معاهدة " ، والمعاهدة بحد ذاتها معرَّفة في الحاشية الثانية.
    102. il a été proposé de supprimer toute référence à la législation d'une partie au litige, qui, a-t-on dit, portait atteinte au pouvoir discrétionnaire du tribunal arbitral de déterminer la loi applicable. UN 102- واقتُرح حذف أيِّ إشارة إلى قانون الطرف المتنازع، حيث قيل إنَّ الإشارة إليه تمس بما لهيئة التحكيم من صلاحية تقديرية في البتّ في القانون المنطبق.
    72. il a été proposé de supprimer la formule " sauf convention contraire et " du paragraphe 1 au motif qu'elle risquait d'être source d'abus et que les petits chargeurs auraient rarement la possibilité de conclure une convention contraire avec les transporteurs. UN 72- واقتُرح حذف عبارة " ما لم يُتَّفق على خلاف ذلك و " من الفقرة 1 لأنها تفسح المجال لشططٍ محتمل، كما أنه نادرا ما تكون أمام شركات الشحن الصغيرة فرصة لإبرام اتفاق مخالف مع الناقلين.
    il a été proposé de supprimer le paragraphe 2 b) du projet d'article 75 afin de corriger le texte. UN واقتُرح حذف الفقرة الفرعية 2 (ب) من مشروع المادة 75، تصحيحا للنص.
    250. il a été proposé de supprimer les mots " en vigueur au moment de l'entrée en vigueur de la présente Convention " . UN 250- واقتُرح حذف العبارة " النافذة وقت بدء نفاذ هذه الاتفاقية " .
    il a été proposé de supprimer ces dispositions pour la Voie II du règlement, étant donné qu'elles ne pourraient en tout état de cause donner aucune assurance à l'autre partie quant au fait qu'une autre procédure n'était pas en passe d'être lancée. UN واقتُرح حذف هذين الحكمين فيما يتعلق بمسار " القواعد " الثاني، وذلك نظراً لأنَّ هذين الحكمين لا يستطيعان على أيِّ حال أن يعطيا الطرفَ الآخر أيَّ ضمانة قانونية بعدم الشروع فعلاً في اتخاذ إجراء آخر.
    70. il a été suggéré de supprimer les mots " Le cas échéant " de cette proposition. UN 70- واقتُرح حذف عبارة " وعندما يحدث ذلك " من ذلك الاقتراح.
    il a été suggéré de supprimer la partie suivante du texte: " par une déclaration adressée à l'ayant droit. UN واقتُرح حذف عبارة " بتوجيه إعلان إلى المطالِب.
    il a été suggéré de supprimer les mots " ou comme expert " afin de préciser cet objectif. UN واقتُرح حذف تعبير " أو مسألة خبرة " إيضاحا لذلك الهدف.
    il a été suggéré de supprimer le terme " activement " qui y figure au motif qu'une attitude passive pourrait parfois suffire à obliger le destinataire à prendre livraison des marchandises. UN واقتُرح حذف عبارة " بنشاط " من النص الثاني الوارد بين معقوفتين، لأن السلوك السلبي قد يكفي أحيانا لإلزام المرسل إليه بتسلُّم البضاعة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more