a) Une procédure d'insolvabilité peut être ouverte par ou contre un débiteur si le centre des intérêts principaux ou l'établissement de ce dernier est situé dans l'État adoptant. | UN | " (أ) يمكن بدء إجراءات الإعسار من جانب المدين أو ضد المدين إذا كان مركز مصالحه الرئيسية واقعاً في الدولة المشتَرِعَة. |
a) La Convention ne s'applique pas à ces pratiques si le cédant est situé dans cet État à la date de la conclusion du contrat de cession; et | UN | " (أ) لا تنطبق الاتفاقية على تلك الممارسات إذا كان مقر المحيل واقعاً في تلك الدولة وقت إبرام عقد الإحالة؛ |
a) Le lieu de réception spécifié soit dans le contrat de transport, soit dans les données du contrat est situé dans un État contractant; ou | UN | (أ) كان مكان التسلم المحدد في عقد النقل أو في تفاصيل العقد واقعاً في دولة متعاقدة، أو |
38. Les données existantes montrent que la parité dans l'accès aux différents niveaux de l'éducation est une réalité au Cap-Vert. | UN | 38- وتشير البيانات المتوفرة إلى أن التكافؤ في الوصول إلى مختلف مستويات التعليم يمثل واقعاً في الرأس الأخضر. |
L'instruction primaire et secondaire universelle était une réalité dans le pays. | UN | وقد بات التعليم الابتدائي والثانوي للجميع واقعاً في البلد. |
Je suis tombé raide dingue amoureux à la seconde même. | Open Subtitles | استغرق الأمر ثانية واحدة، و كنت واقعاً في حبها |
b) Le lieu de livraison spécifié soit dans le contrat de transport, soit dans les données du contrat est situé dans un État contractant; ou | UN | (ب) كان مكان التسليم المحدد في عقد النقل أو في تفاصيل العقد واقعاً في دولة متعاقدة، أو |
a) Le lieu de réception [ou port de chargement] spécifié soit dans le contrat de transport, soit dans les données du contrat est situé dans un État contractant; ou | UN | (أ) كان مكان التسلم [أو ميناء التحميل] المحدد في عقد النقل أو في تفاصيل العقد واقعاً في دولة متعاقدة، أو |
b) Le lieu de livraison [ou port de déchargement] spécifié soit dans le contrat de transport, soit dans les données du contrat est situé dans un État contractant; ou | UN | (ب) كان مكان التسليم [أو ميناء التفريغ] المحدد في عقد النقل أو في تفاصيل العقد واقعاً في دولة متعاقدة، أو |
b) Le port de déchargement spécifié soit dans le contrat de transport, soit dans les données du contrat est situé dans un État contractant; ou | UN | (ب) كان ميناء التفريغ المحدد في عقد النقل أو في تفاصيل العقد واقعاً في دولة متعاقدة، أو |
3. Si, en vertu d'une déclaration faite conformément au présent article, la présente Convention ne s'applique pas à toutes les unités territoriales d'un État et si le cédant ou le débiteur est situé dans une unité territoriale à laquelle la Convention ne s'applique pas, ce lieu n'est pas considéré comme étant situé dans un État contractant. | UN | " 3- إذا كانت هذه الاتفاقية، بمقتضى إعلان صادر وفقاً لهذه المادة، لا تسري على جميع الوحدات الإقليمية للدولة وكان مقر المحيل أو المدين واقعاً في وحدة إقليمية لا تسري عليها هذه الاتفاقية، يعتبر المقر المذكور غير واقع في دولة متعاقدة. |
Dans ce cas, la Convention ne s'applique pas à de telles pratiques si le cédant est situé dans un tel État ou, pour ce qui est des dispositions de la présente Convention traitant des droits et obligations du débiteur, si le débiteur est situé dans un tel État.] " | UN | وفي هذه الحالة، لا تنطبق الاتفاقية على تلك الممارسات إذا كان مقر المحيل واقعاً في تلك الدولة، أو إذا كان مقر المدين واقعاً في تلك الدولة فيما يتعلق بأحكام هذه الاتفاقية التي تتناول حقوق والتزامات المدين.] " |
b) Les dispositions de la Convention ayant des incidences sur les droits et obligations du débiteur ne s'appliquent pas si, à la date de la conclusion du contrat initial, le débiteur est situé dans cet État, ou la loi régissant la créance est la loi de cet État. " | UN | " (ب) لا تنطبق أحكام الاتفاقية التي تمس حقوق والتزامات المدين إذا كان مقر المدين واقعاً في تلك الدولة أو كان القانون الناظم للمستحق هو قانون تلك الدولة وقت إبرام العقد الأصلي. " |
" Un État peut déclarer à tout moment qu'il ne sera pas lié par les articles 11 et 12 si le débiteur ou toute personne qui constitue une sûreté personnelle ou réelle garantissant le paiement de la créance cédée est situé dans cet État au moment de la conclusion du contrat initial et est une collectivité publique, nationale ou locale, toute subdivision de ladite collectivité, ou toute autre personne publique. | UN | " يجوز للدولة أن تعلن في أي وقت أنها لن تكون ملزمة بأحكام المادتين 11 و12 إذا كان مقر المدين، أو مقر أي شخص يمنح حقاً شخصياً أو حق ملكية يضمن تسديد المستحق المحال، واقعاً في تلك الدولة وقت إبرام العقد الأصلي، وكان ذلك المدين أو الشخص حكومة مركزية أو محلية أو أية إدارة فرعية تابعة لها، أو أي كيان عمومي. |
S'agissant du travail des enfants, il est une réalité au Niger. | UN | 84- ويُعدّ عمل الأطفال أمراً واقعاً في النيجر. |
139. Aujourd'hui, l'égalité de traitement fiscal entre hommes et femmes est devenue une réalité au Sénégal grâce à l'adoption de la loi n° 2008-01 du 08 janvier 2008 portant modification des dispositions pertinentes du Code Général des impôts. | UN | 139- وأضحت اليوم المساواة في المعاملة الضريبية بين الرجل والمرأة واقعاً في السنغال بفضـل اعتماد القانون رقم 2008-01 المؤرخ 8 كانون الثاني/يناير 2008 والمتعلق بتعديل القانون العام للضرائب. |
81. M. PRADO VALLEJO dit que, malgré les nombreux problèmes du Brésil, les conséquences néfastes que la dictature a eues pour les droits de l’homme vont en s’atténuant. M. Prado Vallejo remercie la délégation de sa coopération et exprime l’espoir que le Pacte sera un jour une réalité au Brésil. | UN | ١٨- وقال السيد برادو فالييخو إنه رغم المشاكل الكثيرة التي تواجهها البرازيل فإن اﻷثر السلبي للديكتاتورية على حقوق اﻹنسان قد أخذ يفقد قوته، وشكر الوفد على تعاونه، وأبدى أمله في أن يصبح العهد ذات يوم واقعاً في البرازيل. |
Sur la question de l'instrumentalisation des ethnies, les exposants ont indiqué que cela est une réalité dans la sousrégion, mais que cela s'explique aussi par le déficit de culture démocratique, d'une part, et la pauvreté des ménages, d'autre part. | UN | وبالنسبة إلى مسألة استغلال الأعراق، ذكر المحاضرون أن هذا الأمر يشكل واقعاً في المنطقة دون الإقليمية، وإن كان يمكن تفسيره أيضاً بعدم وجود ثقافة ديمقراطية من جهة، وبفقر الأسر المعيشية من جهة أخرى. |
J'ai aidé à ce que cela devienne une réalité dans ce pays. | Open Subtitles | rlm; وساعدت على جعل هذا واقعاً في هذه البلاد. |
J'étais tombé amoureux de... ma prof de biologie. | Open Subtitles | واقعاً في غرام... معلمتي.. معلمة الأحياء |