"واقعية وأن" - Translation from Arabic to French

    • réalistes et
        
    • réelle et
        
    • réaliste et
        
    Elles doivent être réalistes et viser une meilleure efficacité. UN وينبغــي أن تكون واقعية وأن تهدف الى زيادة الكفاءة.
    Elles doivent être réalistes et tendre à plus d'efficacité. UN ولا بد أن تكون هذه اﻹصلاحات واقعية وأن تستهدف تحقيق مزيد من الفعالية.
    Nous devons leur montrer que nos objectifs sont réalistes et que nous pouvons les atteindre. UN ويتعين أن نظهر للمتشككين أن أهدافنا واقعية وأن بوسعنا أن نحققها.
    Pour toutes les peines prononcées à l'encontre d'enfants, la possibilité d'une libération conditionnelle devrait être bien réelle et examinée périodiquement. UN وفيما يتعلق بجميع العقوبات المفروضة على الأطفال، ينبغي أن تكون إمكانية الإفراج واقعية وأن يُنظر فيها بانتظام.
    Pour toutes les peines prononcées à l'encontre d'enfants, la possibilité d'une libération conditionnelle devrait être bien réelle et examinée périodiquement. UN وفيما يتعلق بجميع العقوبات المفروضة على الأطفال، ينبغي أن تكون إمكانية الإفراج واقعية وأن يُنظر فيها بانتظام.
    Lors de l'élaboration d'un programme intégré, il importe donc d'établir un plan de financement réaliste et d'obtenir un engagement au niveau national. UN ولذلك فمن المهم لدى صوغ أي برنامج متكامل أن توضع خطة تمويل واقعية وأن يكفل الالتزام على الصعيد القطري.
    Nous sommes [donc] moralement fondés à déclarer que nos efforts de médiation sont sincères et nos propositions réalistes, et que nous disposons des personnes voulues pour les faire aboutir. UN ]ولذلك[ فإنه يحق لنا أن نعلن أن وساطتنا مخلصة ومقترحاتنا واقعية وأن اﻷفراد اللازمين لتنفيذها متوافرون لدينا.
    Il fallait donc que le FNUAP définisse clairement des objectifs réalistes et annonce publiquement les résultats obtenus, afin de mieux sensibiliser le grand public et de recueillir son appui financier. UN ولذلك ينبغي أن يحدد الصندوق وبوضوح أهدافا واقعية وأن يعلن النتائج المحققة علنا من أجل زيادة الوعي العام وإيجاد الدعم لتعبئة الموارد.
    Il fallait donc que le FNUAP définisse clairement des objectifs réalistes et annonce publiquement les résultats obtenus, afin de mieux sensibiliser le grand public et de recueillir son appui financier. UN ولذلك ينبغي أن يحدد الصندوق وبوضوح أهدافا واقعية وأن يعلن النتائج المحققة علنا من أجل زيادة الوعي العام وإيجاد الدعم لتعبئة الموارد.
    Elles ont fait valoir que ces recommandations devaient toujours être réalistes et que le Sous—Comité devait les élaborer en tenant bien compte de la situation économique, sociale et culturelle du pays visité. UN واحتجت بأن هذه التوصيات ينبغي أن تكون دائماً واقعية وأن تأخذ اللجنة الفرعية عند صياغتها الاعتبار الواجب للعوامل الاقتصادية والاجتماعية والثقافية المختلفة التي توجد في بلد الزيارة.
    Les mandats devraient, à la lumière des contraintes d'austérité avec lesquelles de nombreux États Membres sont aux prises, être réalistes et ils devraient correspondre aux ressources qui conviennent. UN 13 - وفي ضوء قيود التقشف التي تهم العديد من الدول الأعضاء ينبغي أن تكون الولايات واقعية وأن تقترن بموارد مناسبة.
    Il faut donc faire preuve de prudence, et les espoirs investis dans le NEPAD doivent être réalistes et à la mesure des ressources disponibles, du temps requis pour sa mise en œuvre et de la situation dont nos pays ont hérité sur la longue voie qui mène à l'émancipation politique et économique. UN ولذلك، يجب توخي الحذر، كما يجب أن تكون التوقعات بشأن الشراكة واقعية وأن تتناسب مع الموارد المتوفرة والوقت المطلوب للتنفيذ والتركات التي ورثتها بلادنا في الرحلة الطويلة صوب التحرر السياسي والاقتصادي.
    Les chefs des auditeurs résidents ont reçu pour instruction de veiller à ce que les dates butoirs définies lors de la planification initiale soient réalistes et respectées. UN وصدرت إلى كبير مراجعي الحسابات المقيمين توجيهات لضمان أن تكون الخطوات المحددة في مرحلة التخطيط الأولي واقعية وأن يتم إنجازها.
    Les chefs des auditeurs résidents ont reçu pour instruction de s'assurer que les objectifs fixés lors de la phase de planification initiale soient réalistes et qu'ils soient atteints. UN وتلقى كبار مراجعي الحسابات المقيمين تعليمات لضمان أن تكون الخطوات المحددة في مرحلة التخطيط الأولي واقعية وأن يتم إنجازها.
    Ils ont l'impression que les périodes de transition fixées dans certains accords ne sont pas réalistes et que les charges financières qui en découlent pour leurs administrations sont trop élevées, de même que les conséquences économiques de l'ajustement aux nouvelles règles pour les producteurs nationaux. UN فهي تشعر أن الفترات الانتقالية الممنوحة بموجب بعض الاتفاقات فترات غير واقعية وأن الأعباء المالية الملقاة على عاتق إداراتها أعباء ثقيلة جدا وأن الآثار الاقتصادية المترتبة على تكيف المنتجين المحليين مع القواعد الجديدة آثار بالغة.
    Ils considèrent à cet égard que les nouveaux programmes de coopération économique et technique doivent être réalistes et centrés sur les domaines d'intérêt commun qui permettent de mettre en valeur des ressources peu abondantes et représentent une valeur globale pour l'ensemble des pays du Mouvement. UN ورأوا في هذا الصدد أن البرامج الجديدة للتعاون الاقتصادي والتقني يجب أن تكون واقعية وأن تتركز في المجالات ذات الاهتمام المشترك التي تساعد على تعزيز الموارد الشحيحة وتوفر قيمة كلية ذات أهمية لبلدان حركة عدم الانحياز.
    56. Le Comité recommande que, dans ses futurs plans d'action, l'UNOPS fixe des objectifs réalistes et analyse les coûts et les avantages inhérents aux tâches énoncées dans le plan pour s'assurer qu'elles impliquent un investissement valable. UN ٥٦ - ويوصي المجلس أن يحدد المكتب، في خططه المقبلة لﻷعمال أهدافا واقعية وأن ينظر في تكاليف الاضطلاع بمهام خطة اﻷعمال والفوائد المتحققة منها وأن يقيم ما إذا كانت هذه المهام تساوي تكاليفها.
    Pour toutes les peines prononcées à l'encontre d'enfants, la possibilité d'une libération conditionnelle devrait être bien réelle et examinée périodiquement. UN وفيما يتعلق بجميع العقوبات المفروضة على الأطفال، ينبغي أن تكون إمكانية الإفراج واقعية وأن يُنظر فيها بانتظام.
    Pour toutes les peines prononcées à l'encontre d'enfants, la possibilité d'une libération conditionnelle devrait être bien réelle et examinée périodiquement. UN وفيما يتعلق بجميع العقوبات المفروضة على الأطفال، ينبغي أن تكون إمكانية الإفراج واقعية وأن يُنظر فيها بانتظام.
    Le secrétariat a répondu que le budget était réaliste et correspondait au montant nécessaire pour mener l'étude à bonne fin. UN وردت اﻷمانة بأن الميزانية واقعية وأن المبالغ مطلوبة لدعم الدراسة.
    Établir un budget de formation de façon plus réaliste, et gérer et contrôler plus efficacement ses activités de formation UN أن تضع ميزانيات للتدريب أكثر واقعية وأن تضمن إدارة ورصدا أكثر فعالية لأنشطة التدريب

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more