"واقعية وعملية" - Translation from Arabic to French

    • pratiques et
        
    • pragmatique et
        
    • réalistes et pratiques
        
    • réaliste et pragmatique
        
    • réalistes et pragmatiques
        
    • pratique et
        
    • réalistes et applicables
        
    Il centre ses travaux sur les thèmes prioritaires qui comptent pour les organisations participantes en vue de présenter tant à leurs chefs de secrétariat qu'à leurs organes délibérants des recommandations pratiques et pragmatiques sur des sujets précis. UN ويتركز عمل الوحدة على المسائل الهامة ذات الأولوية بالنسبة للمنظمات المشاركة، وذلك بغية تزويد كل من الرؤساء التنفيذيين والأجهزة التشريعية لتلك المنظمات بتوصيات واقعية وعملية المنحى بشأن قضايا محددة تحديدا دقيقا.
    Il centre ses travaux sur les thèmes prioritaires qui comptent pour les organisations participantes en vue de présenter à leurs organes délibérants des recommandations pratiques et pragmatiques sur des sujets précis. UN ويركز عمل الوحدة على البنود الهامة ذات الأولوية بالنسبة للمنظمات المشاركة، وذلك بغية تزويد الأجهزة التشريعية لتلك المنظمات بتوصيات واقعية وعملية المنحى بشأن قضايا محددة تحديدا دقيقا.
    Il centre ses travaux sur les thèmes prioritaires qui comptent pour les organisations participantes en vue de présenter à leurs organes délibérants des recommandations pratiques et pragmatiques sur des sujets précis. UN ويركز عمل الوحدة على البنود الهامة ذات الأولوية بالنسبة للمنظمات المشاركة، وذلك بغية تزويد الأجهزة التشريعية لتلك المنظمات بتوصيات واقعية وعملية المنحى بشأن قضايا محددة تحديدا دقيقا.
    Nous avons également mené une politique économique pragmatique et non pas dogmatique. UN واتبعنا أيضا سياسة اقتصادية واقعية وعملية لا تقوم على عقيدة نظرية.
    Un représentant a mis en garde contre des débats vaguement philosophiques et a déclaré que le Sommet devait examiner des programmes réalistes et pratiques. UN وقال أحد الممثلين إنه لا ينبغي النظر الى مؤتمر القمة باعتباره مناقشة لفلسفة مبهمة، بل لبرامج واقعية وعملية.
    Pour cette question, comme pour toutes celles que nous aborderons par la suite, le Chili s'appuie sur des principes et valeurs humanistes incarnés dans une politique réaliste et pragmatique. UN وفي تناول هذه المسألة، كما هو الشأن في المجالات الأخرى التي سنعالجها لاحقاً، تستند شيلي إلى مبادئ وقيم إنسانية تتجسد في سياسات واقعية وعملية.
    Leurs observations et recommandations doivent être réalistes et pragmatiques et prendre en compte les possibilités et les besoins réels des États parties. UN وينبغي أن تكون الملاحظات والتوصيات واقعية وعملية وينبغي أيضا أن تأخذ في الاعتبار القدرات والاحتياجات الفعلية للدول الأطراف.
    Si nous prenons la réforme du Conseil au sérieux, comme nous le prétendons tous, alors, nous devrions, tout en aspirant à la solution idéale, nous appliquer à examiner ce qui pourrait constituer un train de réformes pratique et réaliste qui pourrait être appuyé par la majorité requise des États Membres. UN فإذا كنا جادين في إصلاح المجلس، كما ندعي، علينا إذن، ونحن نصبو إلى تحقيق المثالية، أن نعكف على دراسة ما يمكن أن يشكل مجموعة اصلاح واقعية وعملية يمكن أن تحظى بتأييد الأغلبية المطلوبة من الدول الأعضاء.
    Le fait de ne pas avoir ce qu'on appelle le pouvoir sur la scène mondiale permet aux petits États d'être pratiques et pragmatiques dans la recherche de solutions à certains des problèmes internationaux les plus pressants. UN فغياب ما يطلق عليه القوة العظمى يتيح للدول الصغيرة أن تكون واقعية وعملية في طرح الحلول لبعض الأسئلة الدولية الأكثر إلحاحا.
    Il centre ses travaux sur les thèmes prioritaires qui comptent pour les organisations participantes en vue de présenter tant à leurs chefs de secrétariat qu'à leurs organes délibérants des recommandations pratiques et pragmatiques sur des sujets précis. UN ويتركز عمل الوحدة على المسائل الهامة ذات الأولوية بالنسبة للمنظمات المشاركة، وذلك بغية تزويد كل من الرؤساء التنفيذيين والأجهزة التشريعية لتلك المنظمات بتوصيات واقعية وعملية المنحى بشأن قضايا محددة تحديدا دقيقا.
    L'accent sera mis sur des recommandations pratiques et d'application immédiate afin d'épauler les efforts déployés par les pays en développement pour maîtriser par eux-mêmes les aspects techniques et administratifs de certaines branches très importantes de la statistique. 10. DEVELOPPEMENT SOCIAL UN وسيتم التركيز على تقديم توصيات واقعية وعملية المنحى تهدف الى اﻹسهام في جهود البلدان النامية لتحقيق الاعتماد على الذات والاكتفاء الذاتي في الجوانب التقنية واﻹدارية في مجالات اﻹحصاءات ذات اﻷهمية الحاسمة.
    L'accent sera mis sur des recommandations pratiques et d'application immédiate afin d'épauler les efforts déployés par les pays en développement pour maîtriser par eux-mêmes les aspects techniques et administratifs de certaines branches très importantes de la statistique. 10. DEVELOPPEMENT SOCIAL UN وسيتم التركيز على تقديم توصيات واقعية وعملية المنحى تهدف الى اﻹسهام في جهود البلدان النامية لتحقيق الاعتماد على الذات والاكتفاء الذاتي في الجوانب التقنية واﻹدارية في مجالات اﻹحصاءات ذات اﻷهمية الحاسمة.
    Il centre ses travaux sur les thèmes prioritaires qui comptent pour les organisations participantes en vue de présenter à leurs organes délibérants des recommandations pratiques et pragmatiques sur des sujets précis. UN ويركز عمل الوحدة على البنود الهامة ذات الأولوية بالنسبة للمنظمات المشاركة، وذلك بغية تزويد كل من الرؤساء التنفيذيين والأجهزة التشريعية لتلك المنظمات بتوصيات واقعية وعملية المنحى بشأن قضايا محددة تحديدا دقيقا.
    Il centre ses travaux sur les thèmes prioritaires qui comptent pour les organisations participantes en vue de présenter à leurs organes délibérants des recommandations pratiques et pragmatiques sur des sujets précis. UN ويركز عمل الوحدة على البنود الهامة ذات الأولوية بالنسبة للمنظمات المشاركة، وذلك بغية تزويد كل من الرؤساء التنفيذيين والأجهزة التشريعية لتلك المنظمات بتوصيات واقعية وعملية المنحى بشأن قضايا محددة تحديدا دقيقا.
    Ma délégation espère que le résultat final fournira des intrants substantiels, qui consolideront les réalisations existantes mais donneront également lieu à des idées pratiques et orientées vers l'action, lesquelles seront utilisées pour le financement du développement et dans les travaux du Conseil économique et social alors qu'il tente de combler le fossé numérique. UN ويأمل وفدي أن توفر النتائج النهائية مدخلات هامة تقوم على الإنجازات المحققة حتى الآن وتسفر عن أفكار هامة تكون واقعية وعملية المنحى ويمكن الاستفادة منها بصورة شاملة في العملية الجارية التي نضطلع بها لتمويل التنمية وفي عمل المجلس الاقتصادي والاجتماعي في مساعيه الرامية إلى سد الفجوة الرقمية.
    Ce nouveau Plan est plus pragmatique et plus concret que le précédent. UN وتتصف هذه الخطة الجديدة بأنها أكثر واقعية وعملية من سابقتها.
    8. Encourage également les États à élaborer, de concert avec le président désigné et avant la réunion d'experts gouvernementaux à composition non limitée, un projet d'ordre du jour pragmatique et orienté vers l'action pour cette réunion, en vue de renforcer la mise en œuvre du Programme d'action; UN 8 - تشجع أيضا الدول على أن تقوم، قبل اجتماع الخبراء الحكوميين المفتوح العضوية وبالتعاون مع الرئيس المعين، بوضع مشاريع جداول أعمال واقعية وعملية المنحى للاجتماع بقصد تعزيز تنفيذ برنامج العمل؛
    Celle—ci ne propose pas seulement des mesures réalistes et pratiques axées sur l'instauration d'un monde exempt d'armes nucléaires. UN ولا يقتصر التقرير على اقتراح تدابير واقعية وعملية من أجل ايجاد عالم خالٍ من اﻷسلحة النووية.
    Nous espérons qu'elle proposera des recommandations ambitieuses mais réalistes et pratiques qui serviront de base pour renforcer le régime du TNP. UN ونأمل أن تقترح اللجنة توصيات طموحة ولكن واقعية وعملية لتكون الأساس لتعزيز نظام معاهدة عدم الانتشار.
    Pour faire face à ce défi, et guidée par la nécessité d'assurer la paix et la sécurité au Kosovo, la MINUK a agi et continuera d'agir de façon réaliste et pragmatique en tenant compte de l'évolution de la situation. UN وقد تصرفت البعثة في مواجهة هذه التحديات، مسترشدة بالحاجة الماسة لكفالة السلام والأمن في كوسوفو، وستظل تتصرف بطريقة واقعية وعملية وفي ضوء الظروف المتغيرة.
    118. Les États Membres devraient viser avant tout à établir un budget réaliste et pragmatique, qui donne véritablement à l'Organisation les moyens de répondre aux attentes de la communauté internationale. UN ١١٨ - وخلص الى القول بأن الهدف اﻷقصى الذي تتوخاه الدول اﻷعضاء هو ضمان ميزانية واقعية وعملية من شأنها أن تؤدي بحق إلى تمكين اﻷمم المتحدة من الوفاء بالتوقعات التي ينتظرها منها المجتمع الدولي.
    La communauté internationale doit élaborer des solutions réalistes et pragmatiques afin de faire des migrations un instrument de coopération pour le développement. UN وينبغي للمجتمع الدولي أن يستنبط حلولاً واقعية وعملية لجعل الهجرة تعزز التعاون الإنمائي.
    L'Assemblée générale a invité le CCI à continuer de tirer pleinement parti de la connaissance qu'il a de l'ensemble du système, à axer ses rapports sur les questions prioritaires importantes et à recenser les problèmes concrets de gestion, d'administration et de programmation en vue de formuler des recommandations réalistes et pragmatiques portant sur des points précis. UN وقد دعت الجمعية العامة وحدة التفتيش المشتركة الى الاستفادة من اختصاصها على صعيد المنظومة وتركيز تقاريرها على البنود ذات اﻷولوية، وخصوصا على تحديد مسائل محددة تتعلق بالتنظيم واﻹدارة والبرمجة بهدف توفير توصيــات واقعية وعملية المنحى.
    La Commission, en vertu de son mandat délibératif, permet l'examen pratique et orienté vers l'action, ainsi que l'adoption d'approches conceptuelles des questions sans subir de pression pour négocier. UN وتتيح الهيئة بولايتها التداولية إجراء مناقشات واقعية وعملية المنحى فضلا عن اعتماد نُهُج مفاهيمية إزاء القضايا دون أن تقع تحت ضغط التفاوض.
    S'agissant de l'élaboration de normes internationales sur l'utilisation du cyberespace, nous devons commencer de toute urgence à mettre au point des règles de conduite réalistes et applicables visant à résoudre les problèmes actuels de façon juridiquement non contraignante, afin de faire face à l'évolution rapide des cybertechnologies. UN فيما يتعلق بوضع معايير دولية بشأن استخدام الفضاء الإلكتروني، علينا أن نبادر على وجه الاستعجال إلى وضع قواعد سلوك واقعية وعملية لمعالجة القضايا الراهنة في شكل غير ملزم قانونا للتعامل مع تكنولوجيات الفضاء الإلكتروني التي تشهد تقدما سريعا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more