A son avis, il incombait au FNUAP d'aider les gouvernements à fixer des objectifs réalistes et réalisables. | UN | وأشار الى أن من مسؤولية الصندوق مساعدة الحكومات على تحديد أهداف واقعية وقابلة للتحقيق. |
Elles devront être réalistes et réalisables. | UN | وينبغي أن تكون هذه التدابير واقعية وقابلة للتحقيق. |
Des objectifs réalistes et réalisables devaient être utilisés comme indicateurs de la viabilité de l'endettement. | UN | وأشار إلى ضرورة استخدام أهداف واقعية وقابلة للتحقيق كمقاييس لتحمل الديون. |
6. Insiste sur le fait qu'il importe de définir des objectifs réalisables et réalistes par rapport auxquels puissent se mesurer les progrès des opérations de paix des Nations Unies, et prie à cet égard le Secrétaire général, à la suite de consultations avec l'Union africaine : | UN | 6 - يؤكد أهمية تحديد أهداف واقعية وقابلة للتحقيق يمكن على أساسها قياس ما تحققه عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام من تقدم، ويطلب، في هذا الصدد، إلى الأمين العام أن يقوم بعد التشاور مع الاتحاد الأفريقي بما يلي: |
J’ai recommandé des mesures et des objectifs à la fois réalistes et réalisables pour réduire ces conflits et, à terme, contribuer à bâtir une paix solide et durable. | UN | وقد أوصيت فيه بإجراءات وأهداف واقعية وقابلة للتحقيق للتقليل من النزاعات، تساعد بمرور الوقت في إقامة سلام راسخ ودائم. |
Bien entendu, ces objectifs doivent être réalistes et réalisables. | UN | بيد أن هذه اﻷهداف ينبغي أن تكون واقعية وقابلة للتحقيق. |
Si l'on veut que le Secrétariat rende des comptes, les indicateurs de résultat doivent être bien définis, réalistes et réalisables. | UN | وإذا تعين إخضاع الأمانة العامة للمساءلة، يجب تحديد مؤشرات الأداء جيدا ويجب أن تكون واقعية وقابلة للتحقيق. |
Premièrement, nous devons définir des critères de progrès réalistes et réalisables. | UN | فنحن، أولا، بحاجة إلى تحديد مقاييس للتقدم واقعية وقابلة للتحقيق. |
Tout en nous appuyant sur les données d'expérience existantes, nous devons tenir compte des changements dynamiques de la situation intervenus au cours des dernières années et fixer des objectifs réalistes et réalisables. | UN | ومع ضرورة الاعتماد على هذه الخبرات، لا بد لنا في الوقت ذاته من مراعاة التغييرات الدينامية التي طرأت على الحالة في السنوات الأخيرة ومن تحديد أهداف واقعية وقابلة للتحقيق. |
Il y a cinq ans, nous nous sommes réunis ici à New York au Sommet du Millénaire et nous avons adopté huit objectifs pour le développement qui nous semblaient réalistes et réalisables. | UN | قبل خمسة أعوام، اجتمعنا هنا في نيويورك في مؤتمر قمة الألفية، واتفقنا على ثمانية أهداف إنمائية، اعتقدنا أنها كانت واقعية وقابلة للتحقيق. |
La meilleure stratégie pour assurer la parité consistait à élaborer des politiques de recrutement adaptées et de définir des objectifs réalistes et réalisables dans un laps de temps précis. | UN | وترى اللجنة أن الاستراتيجية الرئيسية لبلوغ التوازن بين الجنسين تتمثل في تطوير استراتيجيات مناسبة للتوظيف وتحديد أهداف جنسانية واقعية وقابلة للتحقيق ضمن إطار زمني محدد. |
10. Engage ONU-Habitat à continuer d'élaborer, en consultation avec le Comité des représentants permanents, son plan stratégique pour la période 20142019, dans l'ouverture et la transparence, en fixant des objectifs réalistes et réalisables pour la période considérée; | UN | 10 - تشجع موئل الأمم المتحدة على مواصلة العمل على إعداد الخطة الاستراتيجية للفترة 2014-2019 بالتشاور مع لجنة الممثلين الدائمين، وبطريقة منفتحة وشفافة، ليضع أهدافا واقعية وقابلة للتحقيق للفترة التي تشملها الخطة؛ |
Le Conseil de sécurité devrait réagir aux changements touchant les réalités mondiales, mais la fonction fondamentale des opérations de maintien de la paix reste d'assurer la paix et la sécurité dans les pays où les déploiements ont lieu et elles ont, pour atteindre ce but, besoin de mandats réalistes et réalisables. | UN | وعلى الرغم من أنه ينبغي لمجلس الأمن أن يستجيب للتغييرات الحاصلة في الواقع العالمي، فإن الوظيفة الأساسية لعمليات حفظ السلام لا تزال تتمثل في ضمان السلام والأمن في البلدان التي تنتشر فيها تلك العمليات، ويلزم من أجل تحقيق هذا الهدف أن تكون ولاياتها واقعية وقابلة للتحقيق. |
Les opérations de maintien de la paix devraient avoir des mandats réalistes et réalisables permettant un examen juridique détaillé approprié et des ressources adéquates et opportunes devraient être fournies pour leur mise en œuvre. | UN | 39 - ومضى يقول إن عمليات حفظ السلام يجب أن تكون لها ولايات واقعية وقابلة للتحقيق وتتيح التدقيق القانوني المناسب لها، كما يجب تخصيص موارد كافية وفي الوقت المناسب لتنفيذها. |
Les principes de ces améliorations - des stratégies nationales qui soient plus sélectives et la préparation de plans d'amélioration réalistes et réalisables - ont été définis à l'instigation du Partenariat statistique au service du développement au XXIe siècle (PARIS21). | UN | فوضعت المبادئ التوجيهية للتحسينات - الاستراتيجيات الوطنية التي هي أكثر انتقائية، وإعداد خطط تحسين واقعية وقابلة للتحقيق - في صيغتها النهائية بقيادة الشراكة في مجال الإحصاء من أجل التنمية في القرن الحادي والعشرين. |
10. Engage ONU-Habitat à continuer d'élaborer, en consultation avec le Comité des représentants permanents, son plan stratégique pour la période 20142019, dans l'ouverture et la transparence, en fixant des objectifs réalistes et réalisables pour la période considérée ; | UN | 10 - تشجع موئل الأمم المتحدة على مواصلة العمل على إعداد الخطة الاستراتيجية للفترة 2014-2019 بالتشاور مع لجنة الممثلين الدائمين، وبطريقة منفتحة وشفافة، ليضع أهدافا واقعية وقابلة للتحقيق للفترة التي تشملها الخطة؛ |
6. Engage tous les États parties au Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires à coopérer de sorte que la Conférence d'examen du Traité, qui doit avoir lieu en 2010, puisse renforcer cet instrument et arrêter des objectifs réalistes et réalisables au titre de chacun des trois piliers du Traité que sont la non-prolifération, l'utilisation de l'énergie nucléaire à des fins pacifiques et le désarmement; | UN | 6 - يدعو جميع الدول الأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية إلى التعاون من أجل تمكين مؤتمر استعراض المعاهدة، المزمع عقده في عام 2010، من تعزيز المعاهدة ووضع أهداف واقعية وقابلة للتحقيق فيما يتصل بركائز المعاهدة الثلاث وهي: عدم الانتشار، واستخدام الطاقة النووية في الأغراض السلمية، ونزع السلاح؛ |
6. Insiste sur le fait qu'il importe de définir des objectifs réalisables et réalistes par rapport auxquels puissent se mesurer les progrès des opérations de paix des Nations Unies; et prie à cet égard le Secrétaire général, à la suite de consultations avec l'Union africaine, selon qu'il convient : | UN | 6 - يشدد على أهمية تحديد أهداف واقعية وقابلة للتحقيق يمكن استخدامها في قياس ما تحققه عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام من تقدم؛ ويطلب، في هذا الصدد، إلى الأمين العام أن يقوم بعد التشاور مع الاتحاد الأفريقي بما يلي: |
6. Insiste sur le fait qu'il importe de définir des objectifs réalisables et réalistes par rapport auxquels puissent se mesurer les progrès des opérations de paix des Nations Unies; et prie à cet égard le Secrétaire général, à la suite de consultations avec l'Union africaine, selon qu'il convient : | UN | 6 - يشدد على أهمية تحديد أهداف واقعية وقابلة للتحقيق يمكن استخدامها في قياس ما تحققه عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام من تقدم؛ ويطلب، في هذا الصدد، إلى الأمين العام أن يقوم بعد التشاور مع الاتحاد الأفريقي بما يلي: |
Avant que le processus de réduction des effectifs militaires de la MINUSIL n'arrive à son terme, ce qui, selon les prévisions actuelles, devrait se réaliser à la fin de 2005, il conviendrait que les forces armées de la République de Sierra Leone se soient défini une mission réaliste et réalisable qui soit comprise de leurs membres, tous grades confondus. | UN | 13 - وقبل اكتمال انسحاب العنصر العسكري للبعثة، الذي يُنتظر حاليا أن يتم بحول نهاية عام 2005، ينبغي أن تكون البعثة قد حددت لنفسها مهمة واقعية وقابلة للتحقيق ويفهمها جميع أفرادها بوضوح. |
La meilleure manière de s'assurer que celle-ci sera menée à bien est de définir des mandats assortis d'objectifs fixés par rapport à des points de référence, qui soient mesurables et réalistes et atteignables dans des délais précis. | UN | فالسبيل إلى ضمان التنفيذ هو وضع ولايات وأهداف محددة واقعية وقابلة للتحقيق والقياس ومتقيدة بالمواعيد. |