"واقع جديد" - Translation from Arabic to French

    • une nouvelle réalité
        
    • nouvelles réalités
        
    • une réalité nouvelle
        
    • nouvelle réalité qui
        
    • nouveau fait accompli
        
    • nouveaux faits accomplis
        
    • un nouveau fait
        
    • réalités nouvelles
        
    Elle est, en fait, un moyen de façonner une nouvelle réalité à travers des négociations multilatérales et l'adoption d'instruments internationaux appropriés. UN وهو في الحقيقة وسيلة تمكن من تشكيل واقع جديد من خلال المفاوضات المتعددة الأطراف واعتماد صكوك دولية ملائمة.
    La Conférence s'est montrée parfaitement incapable de s'adapter à une nouvelle réalité. UN وقد أثبت المؤتمر أنه غير قادر بالمرة على التكيف مع واقع جديد.
    C'est là une nouvelle réalité importante qui est de bon augure pour les étapes suivantes du processus et pour la question que nous débattons aujourd'hui. UN وهذا التطـــور واقع جديد هام. وهو يبشر بالخير للخطوات المقبلة في عملية السلام، وبالتالي للقضية التي نناقشها اليوم.
    Israël doit geler toutes les activités de colonisation et cesser de saper la solution des deux États en créant de nouvelles réalités sur le terrain. UN وينبغي أن تجمد إسرائيل كل نشاطها الاستيطاني، وأن توقف تقويض الحل القائم على وجود دولتين بخلق واقع جديد على أرض الميدان.
    Depuis lors, nous avons assisté à des changements importants dans les réalités géopolitiques du monde, qui ont abouti à de nouvelles réalités dans les relations internationales. UN ومنذ ذلك الحين، شهدنا تغيرات كبيرة في الخريطة السياسية الجغرافية للعالم أدت إلى واقع جديد في العلاقات الدولية.
    À leur place est apparue une réalité nouvelle, dans laquelle la géographie aura moins d'importance que les voies de communication. UN وحل محلها واقع جديد تقل فيه أهمية الموقع الجغرافي عن قنوات الاتصالات.
    Un règlement prévoyant deux États suppose la création d'une nouvelle réalité qui n'a encore jamais existé. UN وحل الدولتين يتطلب إنشاء واقع جديد لم يكن موجودا في الماضي قط.
    La construction par Israël du mur expansionniste afin d'imposer un nouveau fait accompli ne sapera pas les droits inaliénables du peuple palestinien. UN وبالتالي، فإن قيام إسرائيل ببناء الجدار التوسعي بغية فرض أمر واقع جديد لن ينتقص شيئا من الحقوق الفلسطينية الثابتة.
    Tout retard ne fera qu'accroître la détresse du peuple palestinien, permettre à Israël d'imposer de nouveaux faits accomplis sur le terrain et réduire à néant, comme il l'a fait pour le processus d'Oslo, toute chance de règlement de la question. UN وأي تأخير ليس من شأنه سوى زيادة فداحة المحنة التي يعيشها الشعب الفلسطيني، والسماح لإسرائيل بفرض أمر واقع جديد في الأراضي المحتلة وتبديد أي إمكانية لتسوية المسألة، مثلما حدث بالنسبة لعملية أوسلو.
    Parallèlement, le succès du programme de désarmement, que reflète l'importance de la démobilisation et du cantonnement des armes lourdes, signale l'émergence d'une nouvelle réalité. UN وفي الوقت ذاته، بشر نجاح برنامج نزع السلاح، المتمثل في التسريح الكثيف وتجميع الأسلحة الثقيلة، ببزوغ فجر واقع جديد.
    Il ajouta que les efforts du Comité avaient redoublé d'intensité depuis que la Déclaration de principes avait été signée et qu'une nouvelle réalité prévalait dans le territoire palestinien. UN وأضاف أن الجهود التي تبذلها اللجنة تكثفت بصفة خاصة منذ توقيع إعلان المبادئ وقيام واقع جديد في اﻷرض الفلسطينية.
    D. Une nouvelle " réalité " dans la coopération financière publique? UN دال - أهو واقع جديد في التعاون المالي الرسمي؟
    De l'avis de l'intervenant, c'est le désir des Britanniques de créer artificiellement une nouvelle réalité sur le terrain qui est derrière tous ces problèmes. UN وفي رأي المتحدث أن الرغبة البريطانية في اختلاق واقع جديد على الأرض تكمن وراء جميع هذه المشاكل.
    C'est le désir des Britanniques de créer une nouvelle réalité sur le terrain qui est derrière tous ces problèmes. UN وتُعد الرغبة البريطانية في خلق واقع جديد على الأرض وراء كل تلك المشاكل.
    Mais si nous ôtons les clous, nous forgerons une nouvelle réalité. Open Subtitles لكن إذا إنتزعنا المسامير سوف نصنع واقع جديد
    Par conséquent, la planète fait face aujourd'hui à de nouvelles réalités, aussi bien dans les pays développés que dans les pays en développement. UN وبالتالي، فثمة واقع جديد الآن يشمل العالم كله، بما في ذلك البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية.
    Le Gouvernement israélien devrait s'abstenir de chercher à créer de nouvelles réalités sur le terrain ou à imposer de nouvelles conditions avant de reprendre les négociations. UN وينبغي للحكومة اﻹسرائيلية أن تمتنع عن القيام بأية محاولة لخلق واقع جديد على اﻷرض أو فــرض قواعــــد وشروط جديدة قبل استئناف المفاوضات.
    Alors que nous examinons les problèmes auxquels fait face actuellement notre monde, force est de reconnaître qu'il importe d'oeuvrer à une réalité nouvelle devant contribuer au développement intégral des potentialités humaines par l'instauration de la paix, l'édification de la démocratie et la formation d'économies saines. UN ولا يسعنا، ونحن نناقش المسائل التي تواجه عالمنا، إلا أن نشير الى أهمية خلق واقع جديد يرمي الى التطوير الكامل ﻹمكانات الشعوب عن طريق إرساء قاعدة للسلم وبناء الديمقراطية وتشكيل اقتصادات سليمة.
    Il tient ensuite au fait qu'une bonne partie de la communauté internationale soutient le nouvel ordre politique africain et les nouveaux dirigeants africains qui veulent créer des réalités nouvelles pour une Afrique nouvelle. UN وأغلبية المجتمع الدولي تساند النظام السياسي الجديد في أفريقيا والقيادة اﻷفريقية الجديدة والقادة الذين يريدون خلق واقع جديد ﻷفريقيا جديدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more